WEBVTT 00:00:05.000 --> 00:00:08.000 Grazie mille, Chris. Tutti quelli che sono saliti quassù 00:00:08.000 --> 00:00:12.000 hanno detto di aver paura. Non so se ho paura, 00:00:12.000 --> 00:00:16.000 ma questa è la prima volta che mi rivolgo a un pubblico del genere. 00:00:16.000 --> 00:00:20.000 E non ho alcuna tecnologia avanzata da mostrarvi. 00:00:20.000 --> 00:00:23.000 Non ci sono diapositive, per cui dovrete accontentarvi di me. 00:00:23.000 --> 00:00:26.000 (Risate) NOTE Paragraph 00:00:26.000 --> 00:00:32.000 Questa mattina voglio condividere con voi un paio di storie 00:00:32.000 --> 00:00:35.000 e parlare di un'Africa diversa. 00:00:35.000 --> 00:00:39.000 Questa mattina si alludeva all'Africa 00:00:39.000 --> 00:00:44.000 di cui si sente sempre parlare: l'Africa dell'HIV/AIDS, 00:00:44.000 --> 00:00:50.000 l'Africa della malaria, l'Africa della povertà, l'Africa del conflitto, 00:00:50.000 --> 00:00:53.000 e l'Africa delle catastrofi. NOTE Paragraph 00:00:53.000 --> 00:00:57.000 Mentre è vero che esistono queste cose, 00:00:57.000 --> 00:01:01.000 c'è un'Africa di cui non si sente molto parlare. 00:01:01.000 --> 00:01:05.000 E a volte ne sono perplessa e mi chiedo perché. 00:01:05.000 --> 00:01:09.000 Questa è l'Africa che sta cambiando, alla quale alludeva Chris. 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 Questa è l'Africa delle opportunità. 00:01:11.000 --> 00:01:14.000 Questa è l'Africa in cui le persone vogliono farsi carico 00:01:14.000 --> 00:01:16.000 del proprio futuro e del proprio destino. 00:01:16.000 --> 00:01:19.000 E questa è l'Africa in cui le persone cercano dei soci 00:01:19.000 --> 00:01:23.000 per farlo. È questo quello di cui voglio parlare oggi. NOTE Paragraph 00:01:23.000 --> 00:01:25.000 E voglio iniziare raccontandovi 00:01:25.000 --> 00:01:27.000 una storia a proposito di quel cambiamento in Africa. 00:01:28.000 --> 00:01:33.000 Il 15 settembre del 2005, Mr. Diepreye Alamieyeseigha, 00:01:33.000 --> 00:01:37.000 il governatore di uno degli stati ricchi di petrolio della Nigeria, 00:01:37.000 --> 00:01:44.000 fu arrestato dalla Polizia Metropolitana durante una visita a Londra. 00:01:44.000 --> 00:01:49.000 Fu arrestato per trasferimenti di fondi da 8 milioni di dollari 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 diretti a conti correnti dormienti 00:01:52.000 --> 00:01:55.000 di proprietà sua e della sua famiglia. 00:01:56.000 --> 00:01:58.000 L'arresto avvenne grazie alla cooperazione 00:01:58.000 --> 00:02:01.000 tra la Polizia Metropolitana di Londra 00:02:01.000 --> 00:02:04.000 e la Commissione per i Reati Economici e Finanziari della Nigeria -- 00:02:04.000 --> 00:02:11.000 guidata da una delle persone più abili e coraggiose, Mr. Nuhu Ribadu. 00:02:11.000 --> 00:02:14.000 Alamieyeseigha fu accusato a Londra. 00:02:14.000 --> 00:02:18.000 A causa di alcuni intoppi, riuscì a fuggire vestito da donna 00:02:18.000 --> 00:02:21.000 e da Londra scappò in Nigeria dove, 00:02:21.000 --> 00:02:25.000 in base alla nostra Costituzione, coloro che ricoprono una carica 00:02:25.000 --> 00:02:27.000 di governatori, presidenti -- come accade in molti paesi -- 00:02:27.000 --> 00:02:32.000 hanno l'immunità e non possono essere perseguiti. Ma cosa accadde: 00:02:32.000 --> 00:02:36.000 la gente era così indignata da tale comportamento che fu possibile 00:02:36.000 --> 00:02:42.000 accusarlo in base alla legislatura del suo Stato e rimuoverlo dalla carica. NOTE Paragraph 00:02:43.000 --> 00:02:45.000 Oggi, Alams -- così lo soprannominiamo -- si trova in prigione. 00:02:46.000 --> 00:02:51.000 Questa storia racconta che la gente in Africa 00:02:51.000 --> 00:02:56.000 non è più disposta a tollerare la corruzione da parte dei suoi leader. 00:02:57.000 --> 00:03:02.000 Questa storia dice che la gente vuole che le proprie risorse 00:03:02.000 --> 00:03:07.000 siano gestite correttamente per il proprio bene e non portate dove 00:03:07.000 --> 00:03:10.000 beneficeranno solo quei pochi dell'élite. 00:03:10.000 --> 00:03:14.000 Quindi, quando sentite parlare dell'Africa corrotta -- 00:03:14.000 --> 00:03:18.000 sempre della corruzione -- voglio che sappiate che la gente 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 e i governi si stanno sforzando di combatterla 00:03:21.000 --> 00:03:25.000 in alcuni paesi, e che stanno venendo fuori risultati positivi. NOTE Paragraph 00:03:25.000 --> 00:03:28.000 Significa che il problema è risolto? La risposta è no. 00:03:28.000 --> 00:03:32.000 C'è ancora molto da fare, ma c'è la volontà. 00:03:32.000 --> 00:03:36.000 E si stanno conseguendo dei successi in questa importantissima lotta. 00:03:36.000 --> 00:03:38.000 Quindi, quando sentite parlare di corruzione, 00:03:38.000 --> 00:03:41.000 non pensiate che non si stia facendo nulla al riguardo -- 00:03:41.000 --> 00:03:44.000 che non possiate operare in alcun paese africano 00:03:44.000 --> 00:03:47.000 a causa di una schiacciante corruzione. Non è così. 00:03:47.000 --> 00:03:53.000 Esiste la volontà di combatterla e, in molti paesi, quella lotta è continua 00:03:53.000 --> 00:03:57.000 e si sta vincendo. In altri, come il mio, 00:03:57.000 --> 00:04:00.000 dove vi è un lungo passato dittatoriale in Nigeria, 00:04:00.000 --> 00:04:04.000 la lotta è continua e abbiamo ancora molto da fare. NOTE Paragraph 00:04:04.000 --> 00:04:08.000 Ma la verità è che sta succedendo. 00:04:09.000 --> 00:04:11.000 I risultati sono visibili: 00:04:11.000 --> 00:04:15.000 il controllo indipendente effettuato dalla Banca Mondiale e altre organizzazioni 00:04:15.000 --> 00:04:19.000 dimostra che in molti casi vi è una tendenza al ribasso 00:04:19.000 --> 00:04:22.000 in termini di corruzione, e che la governance sta migliorando. 00:04:22.000 --> 00:04:26.000 Uno studio effettuato dalla Commissione Economica per l'Africa dimostra 00:04:26.000 --> 00:04:30.000 un chiaro miglioramento di governance in 28 paesi africani. NOTE Paragraph 00:04:30.000 --> 00:04:32.000 E permettetemi di aggiungere un'altra cosa 00:04:32.000 --> 00:04:34.000 prima di chiudere l'argomento della governance. 00:04:34.000 --> 00:04:37.000 Ecco che la gente parla di corruzione, corruzione. 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 Ogni volta che ne parla 00:04:39.000 --> 00:04:41.000 immediatamente si pensa all'Africa. 00:04:41.000 --> 00:04:45.000 Ecco l'immagine: i paesi africani. Ma permettetemi di dire: 00:04:45.000 --> 00:04:51.000 se Alams riuscì a trasferire 8 milioni di dollari su un conto a Londra -- 00:04:53.000 --> 00:04:57.000 se le persone che ricevettero i soldi avessero calcolato che 00:04:57.000 --> 00:05:01.000 tra i 20 e 40 miliardi del denaro dei paesi in via di sviluppo 00:05:01.000 --> 00:05:04.000 che si trova all'estero nei paesi sviluppati -- se sono capaci di fare ciò, 00:05:04.000 --> 00:05:07.000 che cos'è? Non si tratta di curruzione? 00:05:08.000 --> 00:05:12.000 In questo paese, se si ricevono delle merci rubate, non si viene perseguiti? 00:05:13.000 --> 00:05:16.000 Quindi, quando parliamo di questo tipo di corruzione, si pensi anche 00:05:16.000 --> 00:05:19.000 a quello che accade dall'altra parte del pianeta -- 00:05:19.000 --> 00:05:23.000 a dove va a finire il denaro e cosa si possa fare per impedirlo. 00:05:23.000 --> 00:05:26.000 Ora sto lavorando ad un'iniziativa, insieme alla Banca Mondiale, 00:05:26.000 --> 00:05:29.000 per il recupero dei beni, cercando di fare quello che possiamo 00:05:29.000 --> 00:05:32.000 per riavere i soldi che sono stati portati all'estero -- 00:05:32.000 --> 00:05:35.000 i soldi dei paesi in via di sviluppo -- e farli restituire. 00:05:35.000 --> 00:05:38.000 Se si ottengono i 20 miliardi di dollari che stanno là, 00:05:38.000 --> 00:05:41.000 possono valere molto di più per questi paesi 00:05:41.000 --> 00:05:44.000 che tutti gli aiuti che si stanno raccogliendo. 00:05:44.000 --> 00:05:51.000 (Applausi) NOTE Paragraph 00:05:51.000 --> 00:05:55.000 La seconda cosa di cui voglio parlare è la volontà di effettuare le riforme. 00:05:55.000 --> 00:05:59.000 Gli africani, dopo -- sono stanchi, siamo stanchi 00:05:59.000 --> 00:06:04.000 di essere i destinatari della carità e dell'aiuto di tutti. 00:06:04.000 --> 00:06:08.000 Ne siamo grati, ma sappiamo che 00:06:08.000 --> 00:06:12.000 possiamo farci carico del nostro destino se abbiamo la volontà di effettuare le riforme. 00:06:13.000 --> 00:06:17.000 E quello che attualmente si sta raggiungendo in molti paesi africani è la consapevolezza 00:06:17.000 --> 00:06:21.000 del fatto che nessuno lo può fare se non noi stessi. Noi lo dobbiamo fare. 00:06:21.000 --> 00:06:25.000 Possiamo invitare dei soci che ci diano supporto, ma dobbiamo iniziare noi. 00:06:25.000 --> 00:06:28.000 Dobbiamo riformare le nostre economie, cambiare il comando, 00:06:28.000 --> 00:06:34.000 diventare più democratici, essere più aperti al cambiamento e all'informazione. NOTE Paragraph 00:06:34.000 --> 00:06:36.000 E questo è ciò che abbiamo iniziato a fare 00:06:36.000 --> 00:06:39.000 in uno dei più grandi paesi del continente, la Nigeria. 00:06:39.000 --> 00:06:42.000 In effetti, se non ci si trova in Nigeria, non si è in Africa. 00:06:42.000 --> 00:06:43.000 Voglio proprio dirvelo. 00:06:43.000 --> 00:06:44.000 (Risate) 00:06:44.000 --> 00:06:46.000 Un africano sub-sahariano su quattro è nigeriano, 00:06:48.000 --> 00:06:53.000 e ha 140 milioni di persone dinamiche -- caotiche -- 00:06:54.000 --> 00:06:58.000 ma molto interessanti. Non vi annoiate mai. 00:06:58.000 --> 00:06:59.000 (Risate) NOTE Paragraph 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 Abbiamo iniziato a capire 00:07:01.000 --> 00:07:03.000 che dovevamo prendere l'iniziativa ed effettuare noi stessi le riforme. 00:07:04.000 --> 00:07:06.000 E con il sostegno di un leader 00:07:06.000 --> 00:07:09.000 volenteroso, all'epoca, di fare le riforme, 00:07:09.000 --> 00:07:11.000 abbiamo proposto un ampio programma per le riforme 00:07:11.000 --> 00:07:13.000 che elaborammo noi stessi. 00:07:13.000 --> 00:07:16.000 Non il Fondo Monetario Internazionale. Non la Banca Mondiale, 00:07:16.000 --> 00:07:19.000 per la quale ho lavorato 21 anni fino a diventare Vice presidente. 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 Nessuno lo può fare al tuo posto. Devi farlo da te. NOTE Paragraph 00:07:22.000 --> 00:07:26.000 Abbiamo elaborato un programma che, primo: elimina 00:07:26.000 --> 00:07:30.000 il controllo dello Stato sulle imprese -- con il quale non aveva nulla a che fare. 00:07:30.000 --> 00:07:32.000 Lo Stato non dovrebbe avere il controllo della 00:07:32.000 --> 00:07:33.000 produzione di beni e servizi 00:07:33.000 --> 00:07:36.000 perché è inefficiente e incompetente. 00:07:36.000 --> 00:07:40.000 Così decidemmo di privatizzare molte imprese. 00:07:40.000 --> 00:07:44.000 (Applausi) 00:07:45.000 --> 00:07:49.000 Di conseguenza decidemmo liberalizzare molti dei nostri mercati. 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 Pensate che prima di questa riforma -- 00:07:52.000 --> 00:07:56.000 che iniziò alla fine del 2003, quando me ne andai da Washington 00:07:56.000 --> 00:07:58.000 per esercitare la carica di Ministro delle Finanze -- 00:08:00.000 --> 00:08:04.000 avevamo una compagnia delle telecomunicazioni che installò solo 00:08:04.000 --> 00:08:09.000 4.500 linee fisse nei suoi 30 anni di storia. 00:08:09.000 --> 00:08:11.000 (Risate) NOTE Paragraph 00:08:11.000 --> 00:08:14.000 Possedere un telefono nel mio paese era un lusso enorme. 00:08:14.000 --> 00:08:16.000 Non lo potevi avere. Dovevi passare una bustarella. 00:08:16.000 --> 00:08:18.000 Dovevi fare di tutto per poter ottenere un telefono. 00:08:18.000 --> 00:08:21.000 Quando il Presidente Obasanjo appoggiò e lanciò 00:08:21.000 --> 00:08:25.000 la liberalizzazione del settore delle telecomunicazioni, 00:08:26.000 --> 00:08:34.000 passammo da 4.500 linee fisse a 32 milioni di linee GSM, e continuano ad aumentare. 00:08:34.000 --> 00:08:39.000 Il mercato delle telecomunicazioni nigeriano è il secondo mercato di maggior crescita del mondo 00:08:39.000 --> 00:08:44.000 dopo la Cina. Stiamo ricevendo investimenti di circa 1 miliardo di dollari all'anno 00:08:44.000 --> 00:08:50.000 nelle telecomunicazioni. E nessuno lo sa, a parte pochi furbi. 00:08:50.000 --> 00:08:53.000 (Risate) NOTE Paragraph 00:08:53.000 --> 00:08:57.000 Il più furbo che arrivò per primo 00:08:57.000 --> 00:08:59.000 fu la MTN (Mobile Telephone Networks) del Sud Africa. 00:08:59.000 --> 00:09:03.000 E in questi tre anni in cui ha occupato il posto di Ministro delle finanze, 00:09:03.000 --> 00:09:06.000 la compagni ha fatturato una media di 360 milioni di dollari l'anno. 00:09:08.000 --> 00:09:14.000 360 milioni in un mercato -- in un paese che è povero, 00:09:14.000 --> 00:09:18.000 con un reddito pro capite medio di poco meno di 500 dollari. 00:09:19.000 --> 00:09:21.000 Quindi il mercato esiste. 00:09:21.000 --> 00:09:24.000 Questo era stato tenuto nascosto, ma presto altri ne erano venuti a conoscenza. 00:09:25.000 --> 00:09:28.000 Gli stessi nigeriani iniziarono a sviluppare 00:09:28.000 --> 00:09:30.000 delle compagnie di telecomunicazioni mobili, 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 e ne sono arrivate altre tre o quattro. 00:09:32.000 --> 00:09:35.000 Ma c'è un mercato enorme 00:09:35.000 --> 00:09:38.000 e la gente non lo sa, o non lo vuole sapere. 00:09:40.000 --> 00:09:42.000 Quindi una delle cose che abbiamo fatto è la privatizzazione. NOTE Paragraph 00:09:43.000 --> 00:09:49.000 L'altra cosa che abbiamo fatto è stata gestire meglio le nostre finanze. 00:09:50.000 --> 00:09:52.000 Infatti nessuno ti aiuta o sostiene 00:09:53.000 --> 00:09:56.000 se non gestisci bene le tue stesse finanze. 00:09:56.000 --> 00:10:00.000 E la Nigeria, con il settore petrolifero, aveva la reputazione 00:10:00.000 --> 00:10:05.000 di essere corrotta e di non gestire bene le proprie finanze pubbliche. 00:10:05.000 --> 00:10:09.000 Quindi cosa abbiamo cercato di fare? Abbiamo introdotto una norma fiscale 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 che svincola il bilancio dal prezzo del petrolio. 00:10:12.000 --> 00:10:16.000 In precedenza facevamo un bilancio in base alla quantità di petrolio che estraevamo, 00:10:16.000 --> 00:10:21.000 perché il petrolio è il maggior settore, il più lucrativo 00:10:21.000 --> 00:10:24.000 dell'economia: il 70% delle entrate proviene dal petrolio. 00:10:24.000 --> 00:10:28.000 Lo svincolammo e, una volta fatto, iniziammo a preventivare il bilancio 00:10:28.000 --> 00:10:31.000 a un prezzo leggermente inferiore rispetto a quello del petrolio 00:10:31.000 --> 00:10:35.000 e a risparmiare l'eccedenza sul prezzo. 00:10:36.000 --> 00:10:39.000 Non sapevame se potevamo farcela; fu molto dibattuto. 00:10:39.000 --> 00:10:42.000 Ma quello che immediatamente provocò fu che la volatilità 00:10:42.000 --> 00:10:45.000 che c'era stata in termini di sviluppo economico -- 00:10:45.000 --> 00:10:49.000 dove, anche se i prezzi del petrolio erano alti, vi era una crescita velocissima. 00:10:49.000 --> 00:10:51.000 Quando cadevano, cadevamo anche noi. 00:10:51.000 --> 00:10:55.000 E non potevamo pagare quasi niente, nessuno stipendio, nell'economia. 00:10:56.000 --> 00:11:00.000 Ciò si è livellato. Riuscimmo a risparmiare, appena prima che io partissi, 00:11:00.000 --> 00:11:06.000 27 miliardi di dollari. Mentre -- è andato nelle nostre riserve -- 00:11:06.000 --> 00:11:10.000 quando arrivai nel 2003, avevamo sette miliardi di dollari nelle riserve. 00:11:11.000 --> 00:11:14.000 Quando me ne andai, avevamo raggiunto quasi 30 miliardi di dollari. E 00:11:14.000 --> 00:11:17.000 in questo momento, abbiamo circa 40 miliardi di dollari nelle riserve 00:11:18.000 --> 00:11:22.000 grazie a una gestione efficace delle nostre finanze. 00:11:23.000 --> 00:11:26.000 E ciò consolida la nostra economia, la rende stabile. NOTE Paragraph 00:11:26.000 --> 00:11:29.000 Il nostro tasso di cambio, che solitamente fluttuava in continuazione 00:11:29.000 --> 00:11:33.000 ora è piuttosto stabile e sotto controllo, in modo che gli imprenditori 00:11:33.000 --> 00:11:38.000 hanno un capacità di predizione dei prezzi dell'economia. 00:11:40.000 --> 00:11:44.000 Abbiamo ridotto l'inflazione dal 28% a circa l'11%. 00:11:46.000 --> 00:11:52.000 E abbiamo fatto aumentare il PIL da una media del 2,3% della decade scorsa 00:11:52.000 --> 00:11:55.000 a circa il 6,5% di ora. 00:11:56.000 --> 00:11:59.000 Quindi, tutte i cambiamenti e le riforme che siamo riusciti a fare 00:11:59.000 --> 00:12:02.000 hanno portato dei risultati quantificabili in economia. NOTE Paragraph 00:12:02.000 --> 00:12:06.000 E ciò che è più importante, poiché vogliamo allontanarci dal petrolio 00:12:06.000 --> 00:12:08.000 e diversificare -- e vi sono così tante opportunità 00:12:08.000 --> 00:12:11.000 in questo grande paese, come in molti paesi dell'Africa -- 00:12:13.000 --> 00:12:16.000 ciò che è notevole è che gran parte della crescita è arrivata 00:12:16.000 --> 00:12:19.000 non solo dal settore petrolifero, ma da altri settori. 00:12:19.000 --> 00:12:22.000 L'agricoltura è cresciuta di più dell'8%. 00:12:22.000 --> 00:12:26.000 Così come è cresciuto il settore delle telecomunicazione, dell'edilizia e delle costruzioni, 00:12:26.000 --> 00:12:31.000 e potrei continuare ancora. E questo serve per spiegarvi che 00:12:31.000 --> 00:12:33.000 una volta messa riordinata la macroeconomia, 00:12:33.000 --> 00:12:37.000 le opportunità nei vari settori sono enormi. NOTE Paragraph 00:12:38.000 --> 00:12:41.000 Abbiamo delle opportunità nell'agricoltura, come ho detto. 00:12:41.000 --> 00:12:45.000 Opportunità nei minerali solidi. Abbiamo molti minerali 00:12:45.000 --> 00:12:48.000 in cui nessuno ha nemmeno investito o ricercato. E abbiamo capito che 00:12:48.000 --> 00:12:51.000 senza una legislazione adeguata che lo permetta, 00:12:51.000 --> 00:12:54.000 non accadrebbe. Così ora abbiamo un codice minerario 00:12:54.000 --> 00:12:57.000 comparabile ai migliori del mondo. 00:12:58.000 --> 00:13:00.000 Abbiamo delle opportunità nel settore edile e immobiliare. 00:13:00.000 --> 00:13:03.000 Non c'era nulla in un paese di 140 milioni di abitanti -- 00:13:04.000 --> 00:13:09.000 nessun centro commerciale, così come li conoscete qui. 00:13:10.000 --> 00:13:13.000 Questa è stata un'opportunità di investimento per qualcuno 00:13:13.000 --> 00:13:15.000 che ha risvegliato l'immaginazione della gente. 00:13:16.000 --> 00:13:19.000 Ed ora, ci troviamo in una situazione in cui le imprese nel centro commerciale 00:13:19.000 --> 00:13:22.000 stanno ottenendo dei guadagni quattro volte superiori alle previsioni. NOTE Paragraph 00:13:23.000 --> 00:13:26.000 Quindi, cose enormi nell'edilizia, nel settore immobiliare, 00:13:26.000 --> 00:13:28.000 nel mercato ipotecario. I servizi finanziari: 00:13:29.000 --> 00:13:33.000 avevamo 89 banche. Troppe non si occupavano del loro mestiere. 00:13:33.000 --> 00:13:37.000 Le abbiamo unite da 89 a 25 richiedendo 00:13:37.000 --> 00:13:42.000 un aumento del capitale -- del capitale sociale. 00:13:42.000 --> 00:13:47.000 Ed è aumentato da circa 25 milioni di dollari a 150 milioni. 00:13:47.000 --> 00:13:51.000 Le banche -- queste ora si sono consolidate, e il rafforzamento 00:13:51.000 --> 00:13:55.000 del sistema bancario ha attirato molti investitori dall'estero. 00:13:55.000 --> 00:13:59.000 Barclays Bank dal Regno Unito sta apportando 500 milioni. 00:13:59.000 --> 00:14:03.000 Standard Chartered ha apportato 140 milioni. 00:14:03.000 --> 00:14:06.000 E potrei andare avanti. Sempre di più dollari immessi nel sistema. NOTE Paragraph 00:14:06.000 --> 00:14:08.000 Stiamo facendo lo stesso nel settore delle assicurazioni. 00:14:08.000 --> 00:14:11.000 Quindi nei servizi finanziari ci sono tantissime opportunità. 00:14:11.000 --> 00:14:17.000 Nel turismo, in molti paesi africani, c'è una grande opportunità. 00:14:17.000 --> 00:14:20.000 Ed ecco per cosa molte persone consoscono l'Africa orientale: 00:14:21.000 --> 00:14:24.000 la natura, gli elefanti e così via. 00:14:24.000 --> 00:14:26.000 Ma gestire il settore turistico in modo che 00:14:26.000 --> 00:14:29.000 possa effettivamente apportare benefici alla gente è molto importante. NOTE Paragraph 00:14:30.000 --> 00:14:33.000 Cosa sto cercando di dire? Vi sto dicendo che 00:14:33.000 --> 00:14:36.000 vi è una nuova corrente nel continente. 00:14:36.000 --> 00:14:41.000 Una nuova corrente di apertura e democratizzazione in cui, dal 2000, 00:14:41.000 --> 00:14:43.000 più di due terzi dei paesi africani ha fatto 00:14:43.000 --> 00:14:45.000 delle elezioni democratiche multipartitiche. 00:14:46.000 --> 00:14:49.000 Non tutte sono state o saranno perfette, 00:14:49.000 --> 00:14:51.000 ma la tendenza è evidente. 00:14:51.000 --> 00:14:55.000 Voglio dirvi che negli ultimi tre anni, 00:14:55.000 --> 00:14:58.000 la tassa di crescita media del continente è passata 00:14:58.000 --> 00:15:02.000 dal 2,5 per cento circa al 5 per cento all'anno. 00:15:02.000 --> 00:15:06.000 È un andamento migliore di quello ottenuto in molti paesi della OCDE. 00:15:07.000 --> 00:15:11.000 Quindi è chiaro che le cose stanno cambiando. NOTE Paragraph 00:15:11.000 --> 00:15:13.000 Le guerre stanno diminuendo nel continente; 00:15:14.000 --> 00:15:16.000 da circa 12 conflitti di dieci anni fa, 00:15:16.000 --> 00:15:18.000 siamo scesi a tre o quattro conflitti, 00:15:18.000 --> 00:15:21.000 uno dei più terribili, sicuramente, è quello del Darfur. 00:15:21.000 --> 00:15:24.000 E, vedete, esiste l'effetto vicinato per cui 00:15:24.000 --> 00:15:26.000 quello che succede in una parte del paese, 00:15:26.000 --> 00:15:29.000 sembra accadere nell'intero continente. 00:15:29.000 --> 00:15:32.000 Ma dovete sapere che questo continente non è -- 00:15:32.000 --> 00:15:38.000 è un continente con molti paesi, non uno solo. 00:15:38.000 --> 00:15:40.000 E se siamo scesi a tre o quattro conflitti, 00:15:40.000 --> 00:15:43.000 significa che vi sono molte opportunità d'investimento 00:15:43.000 --> 00:15:50.000 in economie stabili, in crescita ed entusiasmanti, 00:15:50.000 --> 00:15:53.000 in cui vi sono tante opportunità. 00:15:54.000 --> 00:15:58.000 Voglio fare anche una precisazione sull'investimento. NOTE Paragraph 00:15:59.000 --> 00:16:01.000 Oggi, il milgior modo per aiutare gli africani 00:16:02.000 --> 00:16:05.000 è quello di aiutarli cavarsela da soli. 00:16:05.000 --> 00:16:09.000 E il modo migliore per farlo è aiutarli a creare posti di lavoro. 00:16:10.000 --> 00:16:14.000 Non discuto la lotta alla malaria e il denaro versato per combatterla 00:16:14.000 --> 00:16:18.000 e per salvare la vita ai bambini. Non è quello che voglio dire. Questo va bene. 00:16:19.000 --> 00:16:23.000 Ma immaginate l'impatto su una famiglia: se i genitori possono lavorare 00:16:23.000 --> 00:16:25.000 e fare in modo che i loro figli vadano a scuola, 00:16:25.000 --> 00:16:28.000 che possano comprare da sé le medicine per combattere le malattie. 00:16:28.000 --> 00:16:32.000 Se è possibile investire nei luoghi in cui voi fate soldi 00:16:32.000 --> 00:16:37.000 mentre create posti di lavoro e aiutate la popolazione a cavarsela da sé, 00:16:37.000 --> 00:16:42.000 non è forse questa un'opportunità meravigliosa? Non è la strada da percorrere? 00:16:42.000 --> 00:16:45.000 E alcune delle migliori persone che investono 00:16:45.000 --> 00:16:47.000 nel continente sono le donne. 00:16:48.000 --> 00:16:55.000 (Applausi) NOTE Paragraph 00:16:55.000 --> 00:17:00.000 Qui ho un CD. Mi dispiace di non averlo detto in tempo. 00:17:00.000 --> 00:17:02.000 Altrimenti, mi sarebbe piaciuto mostrarvelo. 00:17:02.000 --> 00:17:05.000 Dice: "Africa: aperta per affari". 00:17:06.000 --> 00:17:09.000 Questo di fatto è il video che ha vinto un premio 00:17:09.000 --> 00:17:11.000 come miglior documentario dell'anno. 00:17:11.000 --> 00:17:13.000 La donna che lo ha fatto 00:17:13.000 --> 00:17:18.000 sarà in Tanzania per la sessione di giugno. 00:17:19.000 --> 00:17:24.000 Vi mostra gli africani, ed in particolare le donne africane, che 00:17:24.000 --> 00:17:29.000 contro ogni aspettativa, hanno creato delle aziende, alcune di livello mondiale. NOTE Paragraph 00:17:29.000 --> 00:17:32.000 Una della donne nel video, Adenike Ogunlesi, 00:17:32.000 --> 00:17:34.000 produce vestiti per bambini -- 00:17:34.000 --> 00:17:39.000 ha iniziato per hobby e ha creato un'azienda. 00:17:39.000 --> 00:17:42.000 Mischiando materiali africani, come quelli che abbiamo, 00:17:43.000 --> 00:17:44.000 con quelli provenienti da altre parti. 00:17:44.000 --> 00:17:49.000 Quindi può fare una tutina di velluto a coste, 00:17:49.000 --> 00:17:53.000 misto a materiali africani. Un design molto creativo. 00:17:55.000 --> 00:17:58.000 Ha raggiunto un livello per cui ha persino ricevuto un ordine da Wal-Mart. 00:17:59.000 --> 00:18:00.000 (Risate) 00:18:01.000 --> 00:18:03.000 Di 10.000 pezzi. 00:18:04.000 --> 00:18:08.000 Quindi ciò dimostra che abbiamo delle persone capaci. NOTE Paragraph 00:18:08.000 --> 00:18:13.000 E le donne sono diligenti, concentrate e lavorano sodo. 00:18:13.000 --> 00:18:15.000 Potrei andare avanti con altri esempi: 00:18:15.000 --> 00:18:19.000 Beatrice Gakuba dal Ruanda, che ha aperto un'azienda nella floricoltura 00:18:19.000 --> 00:18:24.000 e ora esporta in Olanda e vende all'asta di Amsterdam ogni mattina, 00:18:24.000 --> 00:18:28.000 e impiega altre 200 donne e uomini che lavorano con lei. 00:18:29.000 --> 00:18:33.000 Tuttavia, molte di queste imprese necessitano di capitale per crescere, 00:18:34.000 --> 00:18:37.000 perché nessuno al di fuori dei nostri paesi crede che 00:18:37.000 --> 00:18:42.000 possiamo fare ciò che è necessario. Nessuno pensa in termini di mercato. 00:18:42.000 --> 00:18:45.000 Nessuno pensa che vi siano delle opportunità. 00:18:45.000 --> 00:18:48.000 Ma sono qua per dirvi che coloro che perdono il treno oggi, 00:18:48.000 --> 00:18:50.000 lo perdono per sempre. NOTE Paragraph 00:18:50.000 --> 00:18:56.000 Quindi, se volete essere presenti in Africa, pensate a investire. 00:18:57.000 --> 00:19:03.000 Pensate alle Beatrice, alle Adenike di questo mondo, 00:19:03.000 --> 00:19:06.000 che stanno facendo cose incredibili che le stanno portando sul 00:19:06.000 --> 00:19:09.000 mercato economico globale, mentre allo stesso tempo si assicurano 00:19:09.000 --> 00:19:12.000 che i loro compatrioti abbiano lavoro, 00:19:12.000 --> 00:19:14.000 e che i bambini vengano istruiti 00:19:14.000 --> 00:19:17.000 perché i loro genitori guadagnano un reddito sufficiente. NOTE Paragraph 00:19:18.000 --> 00:19:22.000 Pertanto, vi invito a sondare le opportunità. 00:19:23.000 --> 00:19:27.000 Quando andate in Tanzania, tendete le orecchie, 00:19:27.000 --> 00:19:31.000 perché sono sicura che si parlerà di svariate aperture 00:19:31.000 --> 00:19:36.000 nelle quali potrete essere conivolti per fare del bene 00:19:36.000 --> 00:19:41.000 per il continente, per la gente e per voi stessi. NOTE Paragraph 00:19:41.000 --> 00:19:42.000 Grazie mille. 00:19:42.000 --> 00:19:50.000 (Applauso)