0:00:12.667,0:00:14.376 Привет! 0:00:14.380,0:00:16.347 Вы знаете, чувствую себя здесь как дома, 0:00:16.349,0:00:19.412 потому что я много раз[br]был в Гуантанамо, 34 раза. 0:00:19.413,0:00:23.038 Так что находиться в очень маленьком[br]замкнутом пространстве, 0:00:23.039,0:00:27.085 когда свет бьёт тебе прямо в глаза, как[br]на допросе, тебе не дают есть и пить... 0:00:27.086,0:00:28.816 ну, для меня это словно дом родной. 0:00:28.817,0:00:31.387 (Смех) 0:00:31.387,0:00:34.694 Я, конечно же, не хотел начать[br]с хамства в адрес организаторов TEDx, 0:00:34.695,0:00:37.023 на самом деле я хотел начать с того, 0:00:37.023,0:00:40.473 чтобы отдать дань уважения моей тёте,[br]которая недавно умерла. 0:00:40.474,0:00:44.965 Моей тёте Джин было 94 года,[br]и она прожила замечательную жизнь. 0:00:44.965,0:00:49.543 Но она выбрала[br]неправильное время для рождения. 0:00:49.544,0:00:51.601 Она родилась в 1920 году. 0:00:51.601,0:00:55.107 И поскольку она была девочкой,[br]то семья дала ей очень мало возможностей. 0:00:55.107,0:00:57.586 Она была выдающейся женщиной[br]с очень острым умом, 0:00:57.586,0:01:01.385 но все преимущества получил мой отец,[br]её младший брат: 0:01:01.386,0:01:04.949 поступил в Кембридж, получил там[br]степень бакалавра и всё в таком духе. 0:01:04.949,0:01:08.667 У тёти такой возможности не было, и я[br]иногда поддразнивал её, что если бы была, 0:01:08.668,0:01:10.350 а она была тори, 0:01:10.351,0:01:14.016 то она могла бы возглавить страну[br]и орудовать своей дамской сумочкой 0:01:14.017,0:01:18.677 лучше, чем Маргарет Тэтчер,[br]что мне казалось довольно устрашающим. 0:01:18.677,0:01:21.846 Как я уже сказал, все возможности[br]были предоставлены моему отцу, 0:01:21.846,0:01:27.692 но, к сожалению, вся его жизнь[br]была омрачена биполярным расстройством. 0:01:27.693,0:01:32.629 Поэтому, несмотря на его ум[br]и наличие всех возможностей, 0:01:32.630,0:01:35.308 ему было очень трудно чем-либо заниматься. 0:01:35.308,0:01:39.773 Хочу рассказать вам пару историй,[br]которые произошли как-то со мной. 0:01:39.773,0:01:43.274 Одна случилась, когда мне было 7 лет,[br]расскажу её просто для иллюстрации, 0:01:43.274,0:01:46.341 я нежно люблю своего отца[br]и ни в коей мере не хочу его опорочить. 0:01:46.341,0:01:49.804 Но когда мне было 7 лет,[br]он позвал меня в библиотеку и сказал: 0:01:49.805,0:01:55.572 «Клайв, ваше поколение[br]слишком долго не хочет взрослеть. 0:01:55.573,0:01:59.274 Честно говоря, тебе уже семь, и пора бы[br]тебе начать жить самостоятельно». 0:01:59.275,0:02:01.089 (Смех) 0:02:01.090,0:02:03.918 «Вот тебе 200 фунтов и убирайся отсюда». 0:02:03.918,0:02:05.453 Вы знаете, это сбивало с толку. 0:02:05.453,0:02:08.063 Тогда мне давали шиллинг в неделю[br]на карманные расходы. 0:02:08.063,0:02:09.935 Не думаю, что я проводил расчёты тогда, 0:02:09.936,0:02:12.276 но я подсчитал прошлой ночью[br]по дороге сюда, 0:02:12.276,0:02:15.347 что он дал мне[br]карманных расходов на 80 лет! 0:02:15.347,0:02:18.538 Тем не менее, я не чувствовал себя[br]готовым убраться, 0:02:18.539,0:02:21.866 и, к счастью, как обычно,[br]пришла моя мать и решила проблему, 0:02:21.867,0:02:24.810 забрав у меня деньги[br]и отправив меня спать. 0:02:24.811,0:02:28.290 И такие вещи довольно регулярно[br]происходили с моим отцом. 0:02:28.291,0:02:31.656 Была ещё история, которую я запомнил,[br]она произошла чуть позже, 0:02:31.657,0:02:35.078 когда я участвовал в деле со[br]смертным приговором в Южном Миссисипи. 0:02:35.079,0:02:39.397 Папа пришёл на помощь и,[br]как это обычно с ним бывало, 0:02:39.397,0:02:42.495 решил, что всё это вздор, 0:02:42.495,0:02:45.507 и ему удалось добраться автостопом[br]в Джексон, штат Миссисипи, 0:02:45.507,0:02:47.788 удалось попасть в особняк губернатора, 0:02:47.788,0:02:49.993 где он сообщил губернатору,[br]что, по его мнению, 0:02:49.993,0:02:51.976 следует не только казнить моего клиента, 0:02:51.977,0:02:55.560 но и на благо всего мира[br]одновременно казнить и меня. 0:02:55.561,0:02:57.388 (Смех) 0:02:57.388,0:03:00.134 Во властных кругах[br]штата Миссисипи многие были 0:03:00.135,0:03:01.703 согласны с ним по этому вопросу, 0:03:01.703,0:03:05.663 но меня это тогда слегка озадачило. 0:03:05.762,0:03:07.605 Что на самом деле помогло мне 0:03:07.605,0:03:10.745 и в конечном счёте привело меня[br]к работе со смертными приговорами, 0:03:10.745,0:03:14.936 так это то, что я понял своего отца,[br]понял, что кое-что из его выходок 0:03:14.937,0:03:18.480 не обязательно было[br]результатом рационального мышления. 0:03:18.821,0:03:22.207 Но, к сожалению, многие люди видели,[br]что вытворял мой отец, 0:03:22.208,0:03:26.028 и ненавидели его за это, считали[br]его мошенником, а то и кем-то похуже. 0:03:26.209,0:03:30.257 И правда, он за эти годы совершал [br]очень странные вещи. 0:03:30.817,0:03:33.130 Одним из таких людей была моя тётя. 0:03:33.131,0:03:35.828 Тётя Джин была[br]очень сердобольной женщиной, 0:03:35.829,0:03:40.828 но она просто не могла понять,[br]или, точнее сказать, принять, 0:03:40.829,0:03:45.088 что её голубоглазый младший брат[br]был психически болен. 0:03:45.089,0:03:48.108 Поэтому она всегда считала,[br]что он совершал плохие поступки, 0:03:48.109,0:03:50.981 а не страдал от психического заболевания. 0:03:51.672,0:03:54.687 И это очень печально, потому что[br]мне кажется, что, возможно, 0:03:54.687,0:03:57.323 если бы диагноз поставили раньше,[br]то ему бы помогли. 0:03:57.324,0:04:00.848 Его всего лишь один раз поместили[br]в психиатрическую больницу для лечения. 0:04:00.849,0:04:02.648 И это разрушило его жизнь. 0:04:02.649,0:04:06.057 Что закономерно привело меня[br]к Рики Лэнгли. 0:04:06.058,0:04:11.930 Рики Лэнгли — это парень,[br]чьи интересы я представляю в Луизиане. 0:04:11.931,0:04:15.988 И Рики Лэнгли — это педофил,[br]который приставал ко многим детям 0:04:15.989,0:04:21.084 и который в конце концов убил[br]шестилетнего Джереми Гиллори. 0:04:21.101,0:04:26.039 Впервые я взялся за это дело в 1993 году. 0:04:26.590,0:04:31.916 История Рики намного дольше,[br]она началась ещё даже до его рождения. 0:04:31.917,0:04:33.608 Я хочу рассказать вам его историю, 0:04:33.609,0:04:36.398 потому что она ведёт к женщине[br]по имени Лорелай Гиллори, 0:04:36.399,0:04:39.199 матери убитого ребёнка, 0:04:39.200,0:04:41.600 которую я считаю[br]одним из величайших героев. 0:04:41.603,0:04:47.028 Ещё до рождения Рики[br]его мама и папа ехали по дороге, 0:04:47.028,0:04:48.927 а на заднем сиденье были двое их детей. 0:04:48.928,0:04:50.700 Элсид вёл машину, и он был пьян, 0:04:50.701,0:04:53.120 он съехал с дороги[br]и врезался в телеграфный столб. 0:04:53.120,0:04:54.565 Один из детей, сидевших сзади, 0:04:54.566,0:04:59.731 был мальчиком со взъерошенными волосами[br]по имени Оскар-Ли; светлые волосы, 6 лет. 0:04:59.732,0:05:02.939 Милый маленький мальчик, на которого[br]родители нарадоваться не могли. 0:05:02.939,0:05:04.510 Он умер мгновенно, 0:05:04.510,0:05:08.104 а его сестре, которая была чуть помладше,[br]оторвало голову и она тоже умерла. 0:05:08.105,0:05:10.211 Ужасное, ужасное происшествие. 0:05:10.212,0:05:11.317 Бесси, мать детей, 0:05:11.318,0:05:15.166 выбросило через лобовое стекло,[br]у неё были серьёзные травмы. 0:05:15.167,0:05:18.949 Она провела в благотворительной[br]больнице почти два года. 0:05:18.950,0:05:23.005 Она была в гипсе от шеи до лодыжек. 0:05:23.006,0:05:26.751 На суде у меня был доброволец[br]из Австралии, чтобы это смоделировать, 0:05:26.752,0:05:29.319 и должен сказать,[br]это должно предостеречь вас 0:05:29.319,0:05:32.138 от добровольного участия[br]в делах о помиловании. 0:05:32.138,0:05:36.067 Пока она лежала в гипсе, она забеременела. 0:05:36.068,0:05:38.910 В этом, конечно,[br]как-то поучаствовал Элсид, 0:05:38.911,0:05:44.520 у её мужа были довольно[br]отсталые взгляды на роль мужей и жён. 0:05:44.520,0:05:47.899 Никто не верил, что она беременна,[br]потому что: ну как же это возможно? 0:05:47.899,0:05:51.058 Хотя это была ещё одна вещь,[br]которую мы продемонстрировали в суде, 0:05:51.058,0:05:53.872 к радости судьи,[br]который был немного извращенец. 0:05:53.872,0:05:55.779 (Смех) 0:05:55.780,0:05:57.487 Правда, милый человек. 0:05:57.488,0:06:01.498 Итак, она была беременна,[br]но в течение 5 месяцев ей никто не верил. 0:06:01.499,0:06:05.722 И в течение этих 5 месяцев Рики,[br]который и был этим плодом, 0:06:05.723,0:06:09.112 находился под воздействием[br]персональной Хиросимы: рентгена 0:06:09.113,0:06:11.224 и всех лекарств, которые принимала мать, 0:06:11.225,0:06:13.764 которые запрещено давать[br]беременным женщинам, 0:06:13.765,0:06:17.708 и одно из лекарств[br]было причудливо связано с педофилией. 0:06:17.709,0:06:20.198 Если подвергать плод[br]воздействию этого лекарства, 0:06:20.199,0:06:24.150 то у такого человека намного выше[br]вероятность стать позже педофилом. 0:06:24.150,0:06:27.008 Это так невероятно, что мы даже[br]не предъявили это присяжным, 0:06:27.008,0:06:30.614 потому что, мне кажется, они бы решили,[br]что мы это придумали, но это правда. 0:06:30.614,0:06:35.500 Тем не менее, через 5 месяцев[br]врачи наконец признали, что она беременна, 0:06:35.501,0:06:39.167 сняли гипс с её тела и аж присвистнули. 0:06:39.168,0:06:41.557 Они сообщили ей:[br]«Необходимо сделать аборт, 0:06:41.558,0:06:43.057 тут двух мнений быть не может, 0:06:43.058,0:06:45.112 после всего, что вы и плод перенесли». 0:06:45.113,0:06:48.351 Но Элсид, муж, сказал:[br]«Нет, этому не бывать. 0:06:48.352,0:06:50.945 Я католик, мы не делаем аборты». 0:06:50.946,0:06:54.030 Итак, Бесси выносила и родила Рики. 0:06:54.031,0:06:58.221 Когда он родился, стало понятно,[br]что он не белокур, не голубоглаз, 0:06:58.222,0:07:00.233 как малыш Оскар-Ли, свет их очей. 0:07:00.234,0:07:04.224 Он выглядел странно, подозреваю,[br]это самое мягкое, что можно о нём сказать. 0:07:04.225,0:07:07.825 Уверен, обо мне в детстве[br]говорили так же, и сейчас говорят. 0:07:07.826,0:07:12.379 Но Рики, несомненно,[br]очень страдал от этого, 0:07:12.380,0:07:16.709 и было понятно, что весьма скоро[br]что-нибудь должно было случиться. 0:07:16.709,0:07:18.137 Он не был Оскаром-Ли, 0:07:18.137,0:07:22.327 его отец постоянно подкалывал его,[br]что он не Оскар-Ли. 0:07:22.328,0:07:24.696 Он сам был жертвой приставаний. 0:07:24.697,0:07:29.486 Затем, в возрасте 8 лет, он начал[br]спать на надгробиях на местном кладбище. 0:07:29.487,0:07:33.524 В 10 лет он повесил на школьной[br]доске объявлений записку: 0:07:33.525,0:07:36.284 «Я не Рики Лэнгли, я Оскар-Ли», 0:07:36.285,0:07:38.859 который, как вы помните,[br]был его умершим братом. 0:07:38.860,0:07:41.721 У Рики уже развивался этот психоз, 0:07:41.722,0:07:44.305 якобы он был умершим братом, Оскаром-Ли, 0:07:44.306,0:07:48.022 или Оскар-Ли был его альтер-эго,[br]его мучителем, 0:07:48.023,0:07:51.628 который заставлял его делать вещи,[br]которые он не хотел делать. 0:07:51.628,0:07:56.191 Рики начал приставать к другим детям,[br]это не подвергается сомнению. 0:07:56.191,0:07:59.650 Тогда он не понимал, что происходит. 0:07:59.651,0:08:02.924 Но в конце концов оказался[br]в тюрьме Джорджии 0:08:02.925,0:08:07.875 за приставания к ребёнку,[br]это был ребёнок его двоюродной сестры. 0:08:07.876,0:08:10.126 Тогда же он впервые получил консультацию, 0:08:10.145,0:08:11.498 и консультант сказал ему: 0:08:11.499,0:08:15.428 «Ты педофил, ты психически болен,[br]мы не можем это вылечить, это неизлечимо. 0:08:15.428,0:08:17.547 Ты будешь продолжать[br]вести себя неподобающе. 0:08:17.548,0:08:21.067 И на самом деле, согласно этой[br]несколько странной теории, 0:08:21.067,0:08:24.060 примерно через год после того,[br]как мы выпустим тебя из тюрьмы, 0:08:24.060,0:08:27.037 ты неизбежно пристанешь[br]к ещё одному ребёнку». 0:08:27.038,0:08:30.203 Рики, как и мой отец, очень умный парень. 0:08:30.204,0:08:33.835 Существует стереотип,[br]что если ты по-настоящему умён, 0:08:33.836,0:08:37.721 то не можешь страдать психическими[br]расстройствами, что довольно глупо. 0:08:37.722,0:08:40.619 В ответ на услышанное Рики сказал:[br]«Слушай, ты меня убедил». 0:08:40.619,0:08:44.356 Он написал письмо в комиссию Джорджии[br]по помилованию и досрочному освобождению: 0:08:44.357,0:08:47.086 «Не выпускайте меня,[br]ради всего святого. 0:08:47.087,0:08:49.778 Поместите меня в психбольницу,[br]где мне самое место». 0:08:49.779,0:08:52.640 Но бюрократия — она всегда бюрократия, 0:08:52.640,0:08:55.028 они проигнорировали обращение[br]и выпустили Рики. 0:08:55.029,0:08:59.934 Конечно же, примерно через год всё[br]закончилось тем, что он убил малыша 0:08:59.935,0:09:03.857 Джереми Гиллори, шести лет от роду,[br]сына Лорелай Гиллори, 0:09:03.858,0:09:05.957 женщины, которую я уже упоминал. 0:09:05.958,0:09:11.773 Вы знаете, когда я впервые говорил с ним[br]и он рассказал мне об этом, он заявил: 0:09:11.774,0:09:15.881 «Я думал, что это был Оскар-Ли, мой[br]мучитель, я пытался избавиться от него!» 0:09:15.881,0:09:19.533 Безусловно, одна из самых[br]существенных проблем в таких делах 0:09:19.534,0:09:24.551 это то, что ты пытаешься говорить[br]бесспорно рациональным людям 0:09:24.551,0:09:27.891 что-то иррациональное.[br]Это невероятно трудно понять. 0:09:27.892,0:09:30.709 Но была небольшая догадка по поводу Рики: 0:09:30.710,0:09:32.454 у нас была фотография Оскара-Ли 0:09:32.455,0:09:34.670 и фотография Джереми Гиллори, 0:09:34.670,0:09:37.344 и даже тётя Оскара-Ли не могла[br]отличить их друг от друга. 0:09:37.344,0:09:41.006 Возможно, это была небольшая догадка[br]по поводу образа мыслей и видения Рики. 0:09:41.006,0:09:43.897 Но не вызывает сомнений,[br]что он убил этого бедного ребёнка. 0:09:43.898,0:09:46.284 В первый раз его приговорили к смерти. 0:09:46.284,0:09:48.440 Присяжные признали,[br]что он психически болен. 0:09:48.440,0:09:50.936 Они сказали: «Да, но он опасен,[br]лучше его убить». 0:09:50.936,0:09:52.275 Мы добились пересмотра дела, 0:09:52.276,0:09:55.158 и перед началом нового суда[br]я узнал Рики намного лучше, 0:09:55.159,0:09:59.061 и я познакомился с Лорелай,[br]матерью убитого ребёнка. 0:09:59.062,0:10:02.022 Лорелай была потрясающим персонажем. 0:10:02.023,0:10:05.186 Она лечилась от алкоголизма,[br]была плохо образована, 0:10:05.187,0:10:08.280 но её переполняло чувство сострадания. 0:10:08.281,0:10:11.446 Как мать жертвы, она больше всего 0:10:11.447,0:10:15.578 хотела понять: «Почему?»[br]Понять, почему это произошло. 0:10:15.584,0:10:17.458 Я разговаривал с ней и сказал: 0:10:17.459,0:10:21.343 «Послушайте, если вы действительно[br]хотите понять, поговорите с Рики. 0:10:21.343,0:10:24.344 Я знаю, что это будет нелегко,[br]но Рики хочет поговорить с вами, 0:10:24.344,0:10:27.940 чтобы извиниться, потому что он знает,[br]что отнял жизнь у вашего ребёнка, 0:10:27.940,0:10:31.828 но и чтобы объяснить,[br]насколько он болен психически. 0:10:31.828,0:10:35.201 Мне кажется, если вы это сделаете,[br]это не даст ответы на все вопросы, 0:10:35.202,0:10:39.249 потому что это был иррациональный[br]поступок, но вам станет легче». 0:10:39.249,0:10:42.380 Я думаю, для Лорелай это было[br]большим облегчением, и она сказала: 0:10:42.381,0:10:43.804 «Да, я так и сделаю». 0:10:43.805,0:10:46.557 И она самостоятельно[br]пошла в тюрьму к Рики. 0:10:46.557,0:10:48.358 Я сказал: «Поговорите с Рики, 0:10:48.359,0:10:50.388 если вам не понравится то, что он скажет, 0:10:50.388,0:10:53.076 вы сможете свидетельствовать[br]против него, если захотите». 0:10:53.076,0:10:56.540 Итак, она пошла туда.[br]Она всегда называла его «Лэнгли». 0:10:56.541,0:11:00.458 Безусловно, вначале она[br]была сильно настроена против него. 0:11:00.459,0:11:05.241 Она села, Рики рассказал историю[br]всей своей жизни и извинился перед ней. 0:11:05.241,0:11:06.867 В самом конце трёхчасовой беседы, 0:11:06.868,0:11:10.169 обращаясь к человеку,[br]который убил её шестилетнего сына, 0:11:10.169,0:11:12.841 она говорит ему, впервые назвав «Рики», 0:11:12.842,0:11:15.787 она говорит: «Рики,[br]я буду за тебя бороться!» 0:11:15.788,0:11:18.591 И она покинула тюрьму и пошла[br]в кабинет окружного прокурора. 0:11:18.592,0:11:21.964 Я не буду упоминать его имя,[br]он мне очень не нравился. 0:11:21.965,0:11:26.264 Она входит в его кабинет[br]и объясняет всё это. 0:11:26.264,0:11:28.646 Говорит: «Я думаю, Рики Лэнгли[br]психически болен, 0:11:28.647,0:11:32.058 я не хочу, чтобы этого человека казнили,[br]это бессмысленно. 0:11:32.059,0:11:35.107 Это снова заставит меня[br]пройти через боль, это ужасно, 0:11:35.107,0:11:36.657 и это ничему не поможет». 0:11:36.658,0:11:38.906 И, по её словам, прокурор ответил: 0:11:38.907,0:11:44.452 «Мисс Гиллори, вы очень странный[br]ответчик, то есть потерпевший». 0:11:44.452,0:11:48.200 И после этого он продолжил[br]настаивать на смертном приговоре. 0:11:48.200,0:11:51.909 Более того, власти пытались[br]отнять у неё другого её ребенка, 0:11:51.909,0:11:55.266 как у нерадивой матери,[br]потому что она странно отнеслась 0:11:55.267,0:11:58.103 к человеку, убившему её первого ребёнка. 0:11:58.104,0:12:00.476 Итак, начался суд и это милое занятие, 0:12:00.476,0:12:03.021 я обожаю эти дела[br]о тягчайших преступлениях в Америке: 0:12:03.022,0:12:05.370 ты задаёшь людям всякие вопросы. 0:12:05.371,0:12:06.768 Хотел бы я вас поспрашивать: 0:12:06.769,0:12:10.077 «Вы под присягой[br]и должны отвечать на все мои вопросы». 0:12:10.078,0:12:11.078 Очень весело. 0:12:11.079,0:12:12.838 (Смех) 0:12:12.839,0:12:16.960 Конечно, очень весело мне, а не вам. 0:12:16.961,0:12:20.731 Я участвовал в отборе жюри присяжных,[br]они были милыми людьми. 0:12:20.731,0:12:23.151 Мы набрали 12 людей,[br]у которых близкие родственники 0:12:23.151,0:12:25.390 страдали серьёзными[br]психическими расстройствами, 0:12:25.390,0:12:26.971 которые много в этом понимали. 0:12:26.972,0:12:30.551 И они смеялись над моими плоскими шутками, 0:12:30.552,0:12:34.845 так что я был уверен,[br]что исход дела нас порадует, 0:12:34.846,0:12:38.238 потому что им очень не нравился прокурор. 0:12:38.239,0:12:39.698 Итак, я поговорил с Лорелай. 0:12:39.699,0:12:43.250 А в Америке при рассмотрении дела[br]с возможным смертным приговором 2 суда: 0:12:43.250,0:12:45.614 первый решает,[br]виновен ли ты в тяжком убийстве, 0:12:45.615,0:12:47.712 и только если ты виновен[br]в тяжком убийстве, 0:12:47.713,0:12:50.777 ты попадаешь на второй суд,[br]где решается вопрос жизни или смерти, 0:12:50.777,0:12:52.537 пожизненного заключения или казни. 0:12:52.538,0:12:55.133 Я сказал Лорелай: «Это милые люди, 0:12:55.134,0:12:57.792 они не хотят выносить решение[br]о тяжком убийстве. 0:12:57.793,0:13:02.325 На этапе назначения наказания[br]у вас не будет шанса дать показания, 0:13:02.326,0:13:06.026 чтобы сказать, что смертный приговор[br]окажет на вас ужасное влияние. 0:13:06.027,0:13:08.137 У вас просто не будет такой возможности. 0:13:08.138,0:13:12.817 Я должен это вам сказать, потому что,[br]боюсь, это будет именно так. 0:13:12.818,0:13:15.447 Я очень рад, но я вам сочувствую». 0:13:15.448,0:13:18.862 Она ушла тем вечером и,[br]как очень религиозный человек, молилась, 0:13:18.863,0:13:21.149 и вернувшись следующим утром, сказала: 0:13:21.149,0:13:23.875 «Логика моей позиции такова...» 0:13:23.876,0:13:26.878 её южно-луизианский акцент[br]был намного сильнее, 0:13:26.879,0:13:31.087 «Логика моей позиции такова:[br]он психически болен, 0:13:31.087,0:13:34.869 его не следует держать в тюрьме,[br]он должен быть в психиатрической клинике. 0:13:34.869,0:13:38.825 Я хочу свидетельствовать, что его следует[br]признать невиновным из-за невменяемости, 0:13:38.826,0:13:42.442 потому что в момент убийства[br]моего ребёнка он был невменяем». 0:13:42.443,0:13:44.781 Я сказал: «Хорошо». 0:13:44.782,0:13:47.189 Она сказала: «Но мне нужна гарантия, 0:13:47.189,0:13:49.859 что его никогда не выпустят[br]из психиатрической клиники, 0:13:49.859,0:13:52.264 и он не сможет навредить[br]ещё одному ребёнку». 0:13:52.265,0:13:53.841 Я сказал: «Это просто». 0:13:53.842,0:13:55.704 Рики только этого и хочет. 0:13:55.704,0:13:57.433 Он хотел быть подопытным кроликом, 0:13:57.433,0:14:02.325 потому что понимал,[br]кем является и что совершил. 0:14:02.325,0:14:04.663 И ещё одно, и я здесь[br]не противоречу сказанному, 0:14:04.664,0:14:07.142 как это когда-то постоянно[br]делали «Новости мира». 0:14:07.143,0:14:11.736 Дело в том, что никто не ненавидит[br]Рики Лэнгли больше самого Рики Лэнгли. 0:14:11.737,0:14:15.479 Он хотел быть подопытным кроликом,[br]чтобы его могли изучать, 0:14:15.480,0:14:18.210 чтобы другие люди не страдали[br]от того, от чего страдал он, 0:14:18.215,0:14:21.235 и чтобы другие дети не страдали[br]от того же, что он совершил. 0:14:21.235,0:14:23.528 Он подписал всё, что должен был подписать, 0:14:23.528,0:14:27.579 и я спросил Лорелай: «Какой вопрос ты[br]как свидетель хочешь услышать от меня?» 0:14:27.579,0:14:29.659 Она сказала: «Задай мне[br]только один вопрос». 0:14:29.660,0:14:31.009 Так я и сделал. 0:14:31.009,0:14:34.577 Извините, у меня всегда немного[br]перехватывает дыхание от волнения, 0:14:34.577,0:14:38.381 когда я рассказываю о Лорелай,[br]потому что это было незабываемо. 0:14:38.382,0:14:40.975 Итак, она на месте свидетеля,[br]и я задаю ей один вопрос: 0:14:40.976,0:14:44.927 «Мисс Гиллори, что вы думаете по поводу[br]того, был ли вон тот человек, 0:14:44.928,0:14:49.210 убивший вашего шестилетнего ребёнка,[br]психически болен, когда это совершил?» 0:14:49.211,0:14:53.786 Она повернулась к жюри и сказала:[br]«Да, я действительно так считаю. 0:14:53.787,0:14:59.346 Я считаю, что Рики Лэнгли молил о помощи[br]со дня своего появления на свет. 0:14:59.347,0:15:03.846 По какой-то причине его семья,[br]общество, правовая система 0:15:03.847,0:15:06.074 просто его не слушали. 0:15:06.075,0:15:11.311 Сидя на месте свидетеля, я слышу[br]предсмертные крики моего сына, Джереми. 0:15:11.312,0:15:13.844 Но я также слышу, как этот человек[br]молит о помощи. 0:15:13.845,0:15:17.571 Я думаю, что он был психически болен,[br]когда убил моего сына». 0:15:17.571,0:15:21.120 Когда вы выступаете в заключительных[br]прениях в деле со смертным приговором, 0:15:21.121,0:15:22.558 а я делал это часто, 0:15:22.559,0:15:25.522 это трудно, это большая ответственность. 0:15:25.523,0:15:27.823 Это совсем не так весело, как до этого, 0:15:27.833,0:15:29.302 во время допросов. 0:15:29.302,0:15:32.316 Но в этот раз было просто, не так ли?[br]Я просто обратился к жюри: 0:15:32.316,0:15:35.329 «Послушайте, что говорит эта леди,[br]мне нечего к этому добавить». 0:15:35.329,0:15:38.490 И конечно, они решили, что он не виновен[br]в убийстве первой степени, 0:15:38.490,0:15:44.335 хотя мы всё ещё ведём борьбу, вместе с ним[br]и с Лорелай, за истинную справедливость. 0:15:44.335,0:15:46.333 Я рассказываю вам об этом[br]по двум причинам. 0:15:46.334,0:15:48.589 Первая: она — жертва. 0:15:48.589,0:15:51.738 Одна из ужасающих вещей,[br]связанных с нашим обществом сегодня, 0:15:51.739,0:15:53.926 это то, как правительство,[br]главный, кто учит, 0:15:53.926,0:15:57.548 что такое хорошо и что такое плохо,[br]пытается учить жертв ненависти. 0:15:57.549,0:16:02.548 Лорелай для меня — одна из величайших[br]героинь, потому что она попыталась понять, 0:16:02.549,0:16:05.434 и это, очевидно, именно то,[br]что надо делать. 0:16:05.435,0:16:09.846 Но вторая причина —[br]это психические заболевания. 0:16:09.846,0:16:12.696 Рики понимает, что он психически болен, 0:16:12.697,0:16:15.794 чего никогда не мог понять[br]мой бедный отец. 0:16:15.795,0:16:17.558 Но что важно, в конце концов, 0:16:17.559,0:16:20.866 так это то, что хотя моя тётя была[br]сострадательной и умной, 0:16:20.866,0:16:23.691 она никогда не могла понять,[br]с чем именно борется мой отец, 0:16:23.692,0:16:25.545 что он был психически болен. 0:16:25.546,0:16:27.418 А Лорелай Гиллори смогла. 0:16:27.429,0:16:31.980 Лорелай Гиллори смогла увидеть[br]не только то, что Рики психически болен, 0:16:31.981,0:16:36.141 но и то, что мы должны его понять,[br]а не просто его ненавидеть. 0:16:36.142,0:16:39.681 Вот в чём суть — понимать людей 0:16:39.682,0:16:43.837 и, возможно, стремиться создать общество,[br]в котором мы могли бы предотвращать 0:16:43.838,0:16:46.499 некоторые из таких событий в будущем. 0:16:46.499,0:16:49.085 Вот причина, почему я хотел[br]рассказать вам эту историю, 0:16:49.085,0:16:53.065 потому что Лорелай Гиллори —[br]одна из великих невоспетых героев, 0:16:53.066,0:16:54.815 или героинь, этого мира, 0:16:54.816,0:16:57.328 и я хотел рассказать вам её историю. 0:16:57.329,0:16:58.713 Большое спасибо! 0:16:58.714,0:17:00.319 (Аплодисменты)