1 00:00:12,797 --> 00:00:14,116 Olá. 2 00:00:14,410 --> 00:00:16,387 Sabem, eu aqui sinto-me em casa, 3 00:00:16,449 --> 00:00:19,222 porque estive em Guantánamo, muitas vezes, 34 vezes. 4 00:00:19,342 --> 00:00:20,342 (Risos) 5 00:00:20,463 --> 00:00:22,848 Portanto, estar numa área muito fechada, 6 00:00:23,039 --> 00:00:27,085 com luzes brilhantes de interrogatório, proibição de comer ou de beber, 7 00:00:27,116 --> 00:00:29,286 para mim é como estar em casa. 8 00:00:29,347 --> 00:00:30,747 (Risos) 9 00:00:31,407 --> 00:00:34,504 Vou começar por ser incorreto com o pessoal do TEDx, claro, 10 00:00:34,555 --> 00:00:36,983 mas vou começar por fazer 11 00:00:37,014 --> 00:00:40,273 um pequeno tributo à minha tia que morreu há pouco tempo. 12 00:00:40,364 --> 00:00:43,665 A minha tia Jean tinha 94 anos, teve uma vida boa. 13 00:00:44,875 --> 00:00:49,313 Mas a tia Jean escolheu a data errada para nascer. 14 00:00:49,384 --> 00:00:51,340 Nasceu em 1920. 15 00:00:51,561 --> 00:00:55,096 Enquanto filha, na nossa família, teve muito poucas oportunidades. 16 00:00:55,177 --> 00:00:57,435 Era uma mulher brilhante, muito inteligente, 17 00:00:57,466 --> 00:01:01,285 mas foi o meu pai, o seu irmão mais novo, que teve todas as regalias, 18 00:01:01,386 --> 00:01:04,909 que foi para Cambridge onde foi o primeiro do curso. 19 00:01:05,269 --> 00:01:07,517 A minha tia não teve nada e eu provocava-a, 20 00:01:07,528 --> 00:01:10,520 dizendo que se ela tivesse tido — ela era muito conservadora — 21 00:01:10,540 --> 00:01:14,016 provavelmente teria governado o país com mão de ferro, 22 00:01:14,057 --> 00:01:17,617 mais eficazmente do que Margaret Thatcher que eu considerava terrível. 23 00:01:18,927 --> 00:01:21,926 O meu pai, como disse, foi quem teve as oportunidades 24 00:01:21,986 --> 00:01:27,155 mas, infelizmente, sofreu toda a vida de doença bipolar. 25 00:01:27,693 --> 00:01:32,309 Apesar de também ser muito inteligente, e de ter tido todas as oportunidades, 26 00:01:32,630 --> 00:01:35,198 era-lhe muito difícil fazer coisas. 27 00:01:35,289 --> 00:01:40,132 Vou contar-vos algumas histórias de que me lembrei ultimamente. 28 00:01:40,383 --> 00:01:43,183 Uma foi quando tinha sete anos — e é só para ilustrar — 29 00:01:43,234 --> 00:01:46,440 gosto muito do meu pai, não quero denegri-lo de forma alguma. 30 00:01:46,511 --> 00:01:49,554 Quando eu tinha sete anos, ele chamou-me à biblioteca e disse: 31 00:01:49,615 --> 00:01:55,482 "Clive, a tua geração mantém-se muito infantil, imatura. 32 00:01:55,573 --> 00:01:59,014 "Francamente, tu já tens sete anos e é altura de viveres por tua conta". 33 00:01:59,284 --> 00:02:00,869 (Risos) 34 00:02:01,030 --> 00:02:03,687 "Toma lá £200, e desaparece". 35 00:02:03,928 --> 00:02:05,532 Estão a ver, fiquei confuso. 36 00:02:05,573 --> 00:02:08,143 A minha semanada, na altura, era um xelim por semana. 37 00:02:08,184 --> 00:02:09,935 Na altura, eu não sabia fazer contas 38 00:02:09,936 --> 00:02:12,346 mas fiz as contas ontem à noite. 39 00:02:12,397 --> 00:02:15,276 Ele tinha-me dado 80 anos da minha semanada! 40 00:02:15,487 --> 00:02:18,198 Apesar disso, não me sentia preparado para sair de casa 41 00:02:18,259 --> 00:02:21,746 e, felizmente, como sempre, a minha mãe resolveu o problema, 42 00:02:21,867 --> 00:02:24,240 guardando o dinheiro e mandando-me para a cama. 43 00:02:24,811 --> 00:02:28,000 Estas coisas aconteciam regularmente com o meu pai. 44 00:02:28,291 --> 00:02:31,326 Houve outra história de que me lembro algum tempo depois, 45 00:02:31,367 --> 00:02:34,998 quando eu estava a defender um caso da pena de morte no sul do Mississippi. 46 00:02:35,029 --> 00:02:38,106 O meu pai apareceu para me ajudar 47 00:02:38,157 --> 00:02:42,564 e, como sempre, chegou à conclusão de que eu estava a fazer asneira. 48 00:02:42,785 --> 00:02:45,376 Por isso, foi de boleia a Jackson, no Mississippi, 49 00:02:45,417 --> 00:02:47,877 conseguiu entrar na mansão do governador, 50 00:02:47,908 --> 00:02:49,963 onde disse ao governador que achava 51 00:02:50,004 --> 00:02:52,096 que não só o meu cliente devia ser executado 52 00:02:52,117 --> 00:02:55,470 como faria um favor ao mundo se também me executasse a mim. 53 00:02:55,561 --> 00:02:57,257 (Risos) 54 00:02:57,448 --> 00:03:01,284 Muitas autoridades do Mississippi concordavam com ele. 55 00:03:01,448 --> 00:03:02,508 (Risos) 56 00:03:02,713 --> 00:03:05,901 Mas, naquela altura, para mim, foi um bocado embaraçoso. 57 00:03:05,952 --> 00:03:08,055 O que me ajudou, por fim, 58 00:03:08,065 --> 00:03:10,680 — dado o meu trabalho com casos de pena de morte — 59 00:03:10,755 --> 00:03:14,746 foi compreender o meu pai e que algumas das coisas que ele fazia 60 00:03:14,797 --> 00:03:17,980 não eram produto de um espírito racional. 61 00:03:18,821 --> 00:03:22,397 Infelizmente, muita gente via as coisas que o meu pai fazia 62 00:03:22,438 --> 00:03:26,208 e odiavam-no por isso, achavam que ele era uma fraude ou pior. 63 00:03:26,259 --> 00:03:29,467 Na verdade, ele fez algumas coisas extraordinariamente bizarras, 64 00:03:29,497 --> 00:03:30,807 ao longo dos anos. 65 00:03:31,307 --> 00:03:33,130 Uma dessas pessoas era a minha tia. 66 00:03:33,151 --> 00:03:35,888 A minha tia Jean era uma mulher extremamente compreensiva, 67 00:03:35,919 --> 00:03:40,568 mas não conseguia compreender ou aceitar, talvez seja a melhor palavra, 68 00:03:40,789 --> 00:03:44,568 que o seu irmão mais novo, de olhos azuis, tivesse uma doença mental. 69 00:03:44,859 --> 00:03:48,028 Por isso, achava sempre que o que ele fazia era mau, 70 00:03:48,109 --> 00:03:51,371 em vez de ser o produto da sua doença mental. 71 00:03:51,572 --> 00:03:54,616 O que é triste, porque eu penso que, se o meu pai 72 00:03:54,627 --> 00:03:57,793 tivesse sido diagnosticado mais cedo, talvez tivesse tido ajuda. 73 00:03:57,853 --> 00:04:00,878 Ele só foi observado uma vez e só recebeu tratamento uma vez. 74 00:04:00,919 --> 00:04:02,578 Isso arruinou-lhe a vida. 75 00:04:02,619 --> 00:04:05,637 Isto leva-me, naturalmente, a Ricky Langley. 76 00:04:05,758 --> 00:04:11,410 Ricky Langley é um tipo que representei na Louisiana. 77 00:04:11,761 --> 00:04:15,818 Ricky Langley é um pedófilo que molestou muitas crianças 78 00:04:15,939 --> 00:04:20,324 e que acabou por matar um miúdo de seis anos, chamado Jeremy Guillory. 79 00:04:21,101 --> 00:04:26,049 Acabei por aceitar o caso dele em 1993, pela primeira vez. 80 00:04:26,470 --> 00:04:30,976 A história dele começa muito antes de ele ter nascido. 81 00:04:31,917 --> 00:04:33,648 Vou falar-vos desta história 82 00:04:33,689 --> 00:04:36,308 porque leva a uma mulher chamada Lorelei Guillory 83 00:04:36,339 --> 00:04:39,009 que é a mãe da criança que foi morta 84 00:04:39,040 --> 00:04:41,390 e que é uma das minhas grandes heroínas. 85 00:04:41,473 --> 00:04:46,717 Antes de Ricky nascer, a mãe e o pai dele seguiam por uma estrada 86 00:04:47,128 --> 00:04:48,927 com os dois filhos no banco de trás. 87 00:04:49,028 --> 00:04:50,860 Alcide ia a guiar e estava embriagado, 88 00:04:50,880 --> 00:04:53,139 saiu da estrada e embateu num poste telegráfico. 89 00:04:53,170 --> 00:04:57,475 Uma das crianças era uma criança de cabelo louro, com seis anos, 90 00:04:57,537 --> 00:04:59,262 chamado Oscar-Lee. 91 00:04:59,442 --> 00:05:02,669 Uma criança encantadora, que era o menino dos olhos dos pais. 92 00:05:02,710 --> 00:05:04,589 Morreu instantaneamente. 93 00:05:04,720 --> 00:05:07,984 A irmã, um pouco mais nova que ele, ficou decapitada e morreu. 94 00:05:08,035 --> 00:05:09,971 Uma coisa pavorosa. 95 00:05:10,212 --> 00:05:12,897 Betsy, a mãe, foi projetada pelo vidro da frente 96 00:05:12,928 --> 00:05:14,916 e sofreu ferimentos terríveis. 97 00:05:15,167 --> 00:05:18,689 Acabou no Hospital Charity durante quase dois anos. 98 00:05:18,800 --> 00:05:22,735 Esteve metida em gesso do pescoço até aos tornozelos. 99 00:05:22,866 --> 00:05:26,751 No julgamento, arranjei um voluntário australiano para servir de modelo, 100 00:05:26,812 --> 00:05:28,518 o que vos deve servir de aviso 101 00:05:28,549 --> 00:05:31,298 para nunca trabalharem como voluntários num caso destes. 102 00:05:31,329 --> 00:05:35,597 Mas, enquanto estava metida em gesso, ficou grávida. 103 00:05:35,878 --> 00:05:38,910 Claro que isso teve a ver com Alcide, 104 00:05:38,911 --> 00:05:44,240 e com as suas ideias retrógradas quanto ao papel de maridos e mulheres. 105 00:05:44,860 --> 00:05:47,839 Ninguém acreditou que ela estava grávida, como é que podia ser? 106 00:05:47,870 --> 00:05:50,868 Embora isso fosse outra coisa que demonstrámos no julgamento, 107 00:05:50,899 --> 00:05:54,142 pelo menos para grande gozo do juiz que era um bocado pervertido. 108 00:05:54,182 --> 00:05:55,669 (Risos) 109 00:05:55,710 --> 00:05:57,537 Um tipo encantador. 110 00:05:57,548 --> 00:05:59,199 Portanto, ela ficou grávida 111 00:05:59,229 --> 00:06:01,589 mas, durante cinco meses, ninguém acreditou nela. 112 00:06:01,589 --> 00:06:04,702 Durante esses cinco meses, Ricky, que era o feto, 113 00:06:05,723 --> 00:06:08,802 foi sujeito a uma Hiroxima privada de raios X 114 00:06:08,893 --> 00:06:11,434 e a todos os medicamentos que ela estava a tomar 115 00:06:11,465 --> 00:06:13,914 que nunca deviam ser dados a uma mulher grávida. 116 00:06:13,935 --> 00:06:17,598 Curiosamente, um desses medicamentos tem sido relacionado com a pedofilia. 117 00:06:17,639 --> 00:06:20,248 Quando se expõe um feto a esse medicamento 118 00:06:20,279 --> 00:06:24,299 esse indivíduo fica mais suscetível de vir a ser um pedófilo. 119 00:06:24,420 --> 00:06:26,957 É tão estranho que não apresentámos isso ao júri, 120 00:06:26,968 --> 00:06:30,314 porque eles pensariam que o tínhamos inventado, mas é verdade. 121 00:06:30,415 --> 00:06:35,500 Ao fim de cinco meses, os médicos concordaram que ela estava grávida, 122 00:06:35,551 --> 00:06:39,677 cortaram o gesso, ficaram assarapantados e disseram: 123 00:06:39,757 --> 00:06:42,307 "Tem de fazer um aborto. Não há outra solução, 124 00:06:42,348 --> 00:06:45,012 "depois de tudo o que lhe fizemos a si e a este feto". 125 00:06:45,063 --> 00:06:46,881 Mas Alcide, o marido, disse: 126 00:06:46,912 --> 00:06:50,455 "Não, não pode ser. Sou católico, não fazemos abortos". 127 00:06:50,586 --> 00:06:53,580 Por isso, Betsy manteve Ricky até ao fim. 128 00:06:53,861 --> 00:06:58,141 Quando ele nasceu, era óbvio que não era louro, de olhos azuis, 129 00:06:58,222 --> 00:07:00,353 como Oscar-Lee, o menino dos seus olhos. 130 00:07:00,404 --> 00:07:04,174 Tinha um aspeto estranho que, suponho, é o melhor que se pode dizer dele. 131 00:07:04,225 --> 00:07:07,545 Acredito que disseram isso de mim, em criança, e ainda dizem. 132 00:07:07,636 --> 00:07:11,469 Mas Ricky, obviamente, tinha sofrido imenso 133 00:07:11,740 --> 00:07:15,978 e rapidamente se tornou óbvio que se passava qualquer coisa. 134 00:07:16,719 --> 00:07:18,117 Não era Oscar-Lee. 135 00:07:18,158 --> 00:07:21,777 O pai zombava dele por ele não ser Oscar-Lee. 136 00:07:22,208 --> 00:07:24,576 Ele mesmo foi molestado. 137 00:07:24,717 --> 00:07:29,396 Depois, aos oito anos, começa a dormir nas sepulturas do cemitério local. 138 00:07:29,427 --> 00:07:33,524 Aos 10 anos, põe um anúncio no quadro das informações da escola: 139 00:07:33,615 --> 00:07:36,184 "Eu não sou Ricky Langley, eu sou Oscar-Lee," 140 00:07:36,285 --> 00:07:38,859 que, como se lembram, era o irmão morto. 141 00:07:38,900 --> 00:07:41,721 Ricky já estava a desenvolver a psicose 142 00:07:41,722 --> 00:07:44,305 de que era o irmão morto, Oscar-Lee 143 00:07:44,346 --> 00:07:47,782 ou que Oscar-Lee era o seu "alter ego" que era o seu atormentador, 144 00:07:47,913 --> 00:07:50,938 que o obrigava a fazer coisas que ele não queria fazer. 145 00:07:51,538 --> 00:07:55,401 Ricky começou a molestar outras crianças, sem dúvida nenhuma. 146 00:07:55,661 --> 00:07:59,270 Ele não tinha noção, nessa altura, do que se estava a passar. 147 00:07:59,441 --> 00:08:02,924 Acabou por ir parar a uma prisão na Geórgia, 148 00:08:03,005 --> 00:08:07,535 por molestar uma criança, o filho do seu primo. 149 00:08:07,876 --> 00:08:10,126 Foi a primeira vez que recebeu ajuda 150 00:08:10,145 --> 00:08:11,628 e os conselheiros disseram-lhe: 151 00:08:11,649 --> 00:08:15,777 "És pedófilo, és doente mental, não podemos tratar-te, não há tratamento. 152 00:08:15,808 --> 00:08:17,787 "Vais continuar a molestar 153 00:08:17,828 --> 00:08:21,296 — com esta terapia, que é um pouco bizarra — 154 00:08:21,327 --> 00:08:23,940 "e daqui a um ano sais da prisão 155 00:08:23,941 --> 00:08:27,037 "e inevitavelmente vais molestar outra criança". 156 00:08:27,148 --> 00:08:30,203 Ricky, tal como o meu pai, era um rapaz muito inteligente. 157 00:08:30,234 --> 00:08:33,965 Há com frequência o estereótipo que uma pessoa muito inteligente 158 00:08:34,006 --> 00:08:37,601 não pode ter perturbações mentais o que obviamente é absurdo. 159 00:08:37,632 --> 00:08:40,858 Quando lhe disseram aquilo, Ricky disse: "Vocês convenceram-me". 160 00:08:40,858 --> 00:08:44,396 E escreveu uma carta ao Conselho de Indultos e Penas Suspensas da Geórgia: 161 00:08:44,436 --> 00:08:47,147 "Por amor de Deus, não me deixem sair em liberdade. 162 00:08:47,167 --> 00:08:49,828 "Ponham-me num hospital psiquiátrico onde é o meu lugar". 163 00:08:49,948 --> 00:08:52,919 Mas como a burocracia é o que é, 164 00:08:52,950 --> 00:08:55,108 ignoraram-no e puseram-no em liberdade. 165 00:08:55,129 --> 00:08:59,614 Claro que, um ano depois, ele acaba por matar uma criança, 166 00:08:59,645 --> 00:09:03,857 Jeremy Guillory, de seis anos, que era o filho de Lorelei Guillory, 167 00:09:03,908 --> 00:09:05,957 a mulher a que já me referi. 168 00:09:07,028 --> 00:09:10,843 Quando falei com ele a primeira vez, e ele me contou tudo, disse-me: 169 00:09:11,254 --> 00:09:14,191 "Eu pensei que ele era Oscar-Lee, o meu atormentador, 170 00:09:14,231 --> 00:09:16,251 "e eu estava a tentar ver-me livre dele". 171 00:09:16,281 --> 00:09:19,773 Obviamente, uma das grandes dificuldades de lidar com um caso como este 172 00:09:19,804 --> 00:09:23,251 é tentar explicar a pessoas razoáveis 173 00:09:24,631 --> 00:09:27,821 uma coisa que é irracional, que é muito difícil de compreender. 174 00:09:27,892 --> 00:09:30,759 Mas uma das poucas vantagens que Ricky tinha 175 00:09:30,780 --> 00:09:32,544 era que havia uma foto de Oscar-Lee 176 00:09:32,585 --> 00:09:34,949 e uma foto de Jeremy Guillory 177 00:09:34,990 --> 00:09:37,414 e nem a tia de Oscar-Lee conseguia distingui-las. 178 00:09:37,465 --> 00:09:41,465 Talvez houvesse uma pequena pista do que Ricky estava a sentir ou a ver. 179 00:09:41,486 --> 00:09:43,897 Mas, sem dúvida, ele tinha matado a pobre criança. 180 00:09:43,978 --> 00:09:46,203 Foi condenado à morte, no primeiro julgamento. 181 00:09:46,234 --> 00:09:48,830 Os jurados aceitaram a sua doença mental, mas disseram: 182 00:09:48,860 --> 00:09:51,056 "Pois, mas ele é perigoso, o melhor é matá-lo". 183 00:09:51,066 --> 00:09:52,655 Recorremos a um novo julgamento 184 00:09:52,655 --> 00:09:55,288 e, antes dele, comecei a conhecer Ricky muito melhor. 185 00:09:55,339 --> 00:09:58,721 Conheci Lorelei, a mãe da criança que ele tinha matado. 186 00:09:58,882 --> 00:10:01,722 Lorelei era uma personagem fascinante. 187 00:10:01,743 --> 00:10:05,046 Era uma alcoólica recuperada, tinha pouca instrução, 188 00:10:05,097 --> 00:10:07,950 mas tinha uma compaixão descomunal. 189 00:10:08,001 --> 00:10:11,356 O que ela queria sobretudo, enquanto mãe da vítima, 190 00:10:11,447 --> 00:10:12,928 era perceber "Porquê?" 191 00:10:13,056 --> 00:10:15,276 Porque é que aquilo tinha acontecido? 192 00:10:15,584 --> 00:10:17,498 Eu falei com ela e disse-lhe: 193 00:10:17,539 --> 00:10:20,943 "Se quer compreender, pode falar com Ricky. 194 00:10:20,954 --> 00:10:24,393 "Eu sei que isso deve ser difícil, mas Ricky gostaria de falar consigo, 195 00:10:24,444 --> 00:10:27,620 "para pedir perdão, porque ele sabe que tirou a vida ao seu filho. 196 00:10:27,661 --> 00:10:31,415 "Mas explicar um pouco até que ponto ele é doente mental 197 00:10:31,648 --> 00:10:35,201 "isso não vai explicar tudo completamente, 198 00:10:35,242 --> 00:10:39,298 "porque foi um ato irracional, mas pode ajudá-la". 199 00:10:39,369 --> 00:10:42,230 Penso que foi uma ajuda para Lorelei, e ela disse: 200 00:10:42,291 --> 00:10:43,764 "Sim, vou fazer isso". 201 00:10:43,805 --> 00:10:46,616 Então, foi à prisão, sozinha, para falar com Ricky. 202 00:10:46,637 --> 00:10:48,358 Eu disse-lhe: "Olhe, fale com Ricky 203 00:10:48,359 --> 00:10:50,068 "Se não gostar do que ele diz, 204 00:10:50,099 --> 00:10:53,226 "pode testemunhar contra ele, eu não me importo, é justo para si". 205 00:10:53,246 --> 00:10:56,440 Então, ela foi lá, tratou-o sempre por "Langley". 206 00:10:56,541 --> 00:11:00,288 Obviamente, no início, ela tinha reservas quanto a ele. 207 00:11:00,459 --> 00:11:05,251 Ricky explicou toda a história da sua vida e pediu-lhe perdão. 208 00:11:05,311 --> 00:11:06,867 Ao fim de três horas 209 00:11:06,878 --> 00:11:10,238 a falar com a pessoa que tinha matado o seu filho de seis anos, 210 00:11:10,279 --> 00:11:13,091 ela diz-lhe, tratando-o por Ricky, pela primeira vez: 211 00:11:13,112 --> 00:11:15,567 "Ricky, vou defender-te!" 212 00:11:15,588 --> 00:11:18,741 Sai da prisão, vai ao gabinete do promotor público 213 00:11:18,782 --> 00:11:22,114 — não vou dizer quem era, eu não gostava nada dele — 214 00:11:22,145 --> 00:11:26,353 vai ao gabinete dele e explica-lhe tudo aquilo. 215 00:11:26,434 --> 00:11:28,646 Diz: "Penso que Ricky Langley estava doente 216 00:11:28,647 --> 00:11:32,058 "e não quero essa estupidez da pena de morte. 217 00:11:32,119 --> 00:11:35,107 "Só vai contribuir para o meu sofrimento, 218 00:11:35,117 --> 00:11:36,607 "não vai resolver nada". 219 00:11:36,658 --> 00:11:39,106 O promotor público diz-lhe, segundo ela conta: 220 00:11:39,127 --> 00:11:43,921 "Miss Guillory, a senhora é uma defensora muita estranha, sendo a vítima". 221 00:11:44,242 --> 00:11:47,829 Então, ele trata de pedir a pena de morte, mais uma vez. 222 00:11:48,190 --> 00:11:51,618 As autoridades tentaram tirar-lhe o outro filho 223 00:11:51,649 --> 00:11:55,246 porque ela não era boa mãe, porque tinha feito um contacto estranho 224 00:11:55,267 --> 00:11:58,193 com a pessoa que tinha matado o seu primeiro filho. 225 00:11:58,264 --> 00:12:00,825 Vamos para o julgamento e uma das coisas adoráveis 226 00:12:00,826 --> 00:12:03,091 — gosto de julgamentos de pena capital nos EUA, 227 00:12:03,122 --> 00:12:05,540 porque faz-se todo o tipo de perguntas às pessoas — 228 00:12:05,541 --> 00:12:07,118 gostava de fazer isso com vocês. 229 00:12:07,158 --> 00:12:10,247 "Está sob juramento, tem de responder a tudo o que eu perguntar". 230 00:12:10,277 --> 00:12:11,608 É muito divertido. 231 00:12:11,649 --> 00:12:12,978 (Risos) 232 00:12:13,019 --> 00:12:16,180 Muito divertido para mim, mas não para vocês. 233 00:12:16,315 --> 00:12:17,455 (Risos) 234 00:12:17,731 --> 00:12:20,630 Eu estava a escolher o júri, eram pessoas simpáticas. 235 00:12:20,661 --> 00:12:23,420 Arranjámos 12 pessoas que tinham familiares próximos 236 00:12:23,421 --> 00:12:25,320 que tinham graves doenças mentas 237 00:12:25,341 --> 00:12:27,391 e que percebiam bem a situação. 238 00:12:27,432 --> 00:12:30,551 E que se riam das piadas idiotas que eu contava. 239 00:12:31,042 --> 00:12:34,965 Eu estava confiante de que o resultado ia ser bom neste julgamento, 240 00:12:34,996 --> 00:12:37,738 porque eles também não gostavam do promotor. 241 00:12:37,919 --> 00:12:39,698 Então, falei com Lorelei. 242 00:12:39,759 --> 00:12:42,650 Num processo de pena de morte, nos EUA, há dois julgamentos. 243 00:12:42,651 --> 00:12:45,404 O primeiro é definir se há ou não um homicídio qualificado 244 00:12:45,425 --> 00:12:47,662 e, só se se trata de um homicídio qualificado 245 00:12:47,682 --> 00:12:50,117 é que se realiza o segundo, que é de vida ou morte, 246 00:12:50,157 --> 00:12:52,767 ou é condenado a prisão perpétua ou à pena de morte. 247 00:12:52,788 --> 00:12:55,323 Eu disse a Lorelei: "Estas pessoas são boas pessoas, 248 00:12:55,353 --> 00:12:57,582 "não vão condená-lo à pena de morte. 249 00:12:57,613 --> 00:13:02,235 "Você não vai ter a hipótese que queria de testemunhar na fase da condenação, 250 00:13:02,326 --> 00:13:06,026 "para dizer que a pena de morte teria um efeito terrível para si. 251 00:13:06,087 --> 00:13:08,047 "Não vai ter essa oportunidade. 252 00:13:08,078 --> 00:13:12,467 "Preciso de lhe dizer isto, porque receio que seja o que vai acontecer. 253 00:13:12,558 --> 00:13:15,157 "Estou muito contente, mas tenho pena por sua causa". 254 00:13:15,208 --> 00:13:18,802 Então, ela foi-se embora e, muito religiosa, rezou. 255 00:13:18,863 --> 00:13:21,089 Quando voltou, na manhã seguinte, disse: 256 00:13:21,149 --> 00:13:23,605 "A lógica da minha posição é..." 257 00:13:23,676 --> 00:13:26,798 Ela disse isto com um sotaque pronunciado do sul da Louisiana. 258 00:13:26,949 --> 00:13:31,376 "A lógica da minha posição é que ele tem uma doença mental, 259 00:13:31,527 --> 00:13:34,878 "ele não devia estar na prisão, devia estar num hospital psiquiátrico. 260 00:13:34,929 --> 00:13:37,876 "Quero testemunhar que ele devia ser considerado 'não culpado' 261 00:13:37,896 --> 00:13:39,346 "por razões de insanidade, 262 00:13:39,346 --> 00:13:42,332 "porque ele estava insano na altura em que matou o meu filho". 263 00:13:42,423 --> 00:13:44,081 Eu disse: "Ok". 264 00:13:44,702 --> 00:13:47,878 Ela disse: "Mas há uma coisa de que preciso, é a garantia 265 00:13:47,899 --> 00:13:50,648 "de que ele nunca sairá do hospital psiquiátrico 266 00:13:50,659 --> 00:13:52,334 "para fazer mal a outra criança". 267 00:13:52,385 --> 00:13:53,841 Eu disse: "Isso é fácil. 268 00:13:53,882 --> 00:13:55,573 "É o que Ricky quer". 269 00:13:55,614 --> 00:13:57,253 Ele queria ser uma cobaia 270 00:13:57,264 --> 00:14:01,131 porque ele sabia o que era, o que tinha feito. 271 00:14:02,275 --> 00:14:04,093 Uma das coisas nisto tudo, 272 00:14:04,104 --> 00:14:07,142 não obstante o que o "News of the World" costumava fazer, 273 00:14:07,143 --> 00:14:11,596 é que ninguém odeia mais Ricky Langley do que o próprio Ricky Langley. 274 00:14:11,737 --> 00:14:15,479 Ele queria ser uma cobaia para poder ser estudado, 275 00:14:15,480 --> 00:14:18,210 para outras pessoas não sofrerem o que ele tinha sofrido 276 00:14:18,235 --> 00:14:21,254 e outras crianças não sofressem o que ele tinha causado. 277 00:14:21,275 --> 00:14:24,017 Assim, ele assinou tudo o que tinha de assinar. 278 00:14:24,047 --> 00:14:25,488 Perguntei a Lorelei: 279 00:14:25,508 --> 00:14:27,648 "O que lhe vou perguntar enquanto testemunha?" 280 00:14:27,669 --> 00:14:29,699 E ela: "Só me faça uma pergunta". 281 00:14:29,730 --> 00:14:31,038 Foi o que eu fiz. 282 00:14:31,129 --> 00:14:34,047 Desculpem, esta parte sempre me comove um pouco, 283 00:14:34,139 --> 00:14:38,231 quando falo disto, porque foi um momento humano extraordinário. 284 00:14:38,272 --> 00:14:41,015 Ela está no banco das testemunhas e faço-lhe uma pergunta: 285 00:14:41,056 --> 00:14:44,787 "Miss Guillory, o que é que pensa daquele homem ali 286 00:14:44,858 --> 00:14:46,981 "que matou o seu filho de seis anos? 287 00:14:46,991 --> 00:14:49,741 "Ele estava doente quando o fez?" 288 00:14:49,871 --> 00:14:53,636 Ela vira-se para os jurados e diz: "Sim, na realidade, penso que estava. 289 00:14:53,733 --> 00:14:59,146 "Penso que Ricky Langley tem pedido ajuda, desde o dia em que nasceu. 290 00:14:59,397 --> 00:15:03,816 "Não sei por que razão, a família, a sociedade, o sistema legal 291 00:15:03,847 --> 00:15:05,534 "nunca o escutaram. 292 00:15:05,585 --> 00:15:07,882 "Aqui, sentada no banco das testemunhas, 293 00:15:07,902 --> 00:15:11,102 "eu oiço os gritos de socorro do meu filho, Jeremy. 294 00:15:11,312 --> 00:15:13,914 "Mas também oiço aquele homem a pedir ajuda. 295 00:15:13,965 --> 00:15:17,650 "Penso que ele estava mentalmente doente na atura em que matou o meu filho". 296 00:15:17,891 --> 00:15:21,120 Quando fazemos a argumentação final num processo de pena de morte 297 00:15:21,151 --> 00:15:22,748 — e eu já fiz muitos — 298 00:15:22,799 --> 00:15:25,402 é muito difícil, é uma grande responsabilidade. 299 00:15:25,523 --> 00:15:27,823 Já não é tão divertido como a primeira parte, 300 00:15:27,853 --> 00:15:29,421 que é a dos interrogatórios. 301 00:15:29,482 --> 00:15:31,885 Mas esta foi fácil. Só disse aos jurados: 302 00:15:31,916 --> 00:15:35,408 "Oiçam o que aquela senhora diz. Não posso fazer melhor". 303 00:15:35,599 --> 00:15:38,610 Claro, eles absolveram-no do homicídio em primeiro grau, 304 00:15:38,641 --> 00:15:42,014 embora ainda estejamos a lutar, a batalha dele e de Lorelei 305 00:15:42,124 --> 00:15:44,379 por uma verdadeira justiça. 306 00:15:44,565 --> 00:15:46,403 Há duas razões para eu contar isto. 307 00:15:46,454 --> 00:15:48,638 Uma é que ela é uma vítima. 308 00:15:48,799 --> 00:15:51,708 Uma das coisas terríveis da nossa sociedade atual 309 00:15:51,739 --> 00:15:53,346 é a forma como o governo, 310 00:15:53,347 --> 00:15:57,468 o grande guardião do bem ou do mal, ensina as vítimas a odiar. 311 00:15:57,549 --> 00:16:02,308 Lorelei é uma das minhas grandes heroínas porque tentou compreender 312 00:16:02,359 --> 00:16:05,164 e, obviamente, é o que está certo fazer. 313 00:16:05,315 --> 00:16:08,416 Mas a outra coisa é sobre as doenças mentais. 314 00:16:09,796 --> 00:16:12,696 Ricky compreende que tem uma doença mental, 315 00:16:12,707 --> 00:16:15,684 o que é mais do que o meu pobre pai percebia. 316 00:16:15,755 --> 00:16:17,698 Mas o que é importante 317 00:16:17,719 --> 00:16:21,075 é que, apesar de a minha tia ser solidária e inteligente 318 00:16:21,126 --> 00:16:23,881 nunca compreendeu realmente o meu pai, 319 00:16:23,922 --> 00:16:25,695 que ele tinha uma doença mental. 320 00:16:25,726 --> 00:16:27,558 Mas Lorelei Guillory compreendeu. 321 00:16:27,589 --> 00:16:31,730 Lorelei Guillory pôde ver não só que Ricky era doente mental 322 00:16:31,791 --> 00:16:35,951 mas que precisamos de compreendê-lo em vez de o odiar. 323 00:16:36,102 --> 00:16:39,641 Essa é a base para compreender as pessoas, 324 00:16:39,682 --> 00:16:43,837 e, talvez, para nos levar a um sítio em que talvez possamos evitar 325 00:16:43,878 --> 00:16:46,638 que algumas dessas coisas aconteçam no futuro. 326 00:16:46,669 --> 00:16:49,215 É essa a razão por que eu quero contar esta história 327 00:16:49,295 --> 00:16:53,065 porque Lorelei Guillory é uma das grandes heroínas anónimas 328 00:16:53,116 --> 00:16:54,935 ou de todos os heróis do mundo 329 00:16:54,986 --> 00:16:57,628 e eu aproveito esta altura para contar a história dela. 330 00:16:57,698 --> 00:16:58,713 Muito obrigado. 331 00:16:58,714 --> 00:17:00,319 (Aplausos)