1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Když máme mluvit o složitém vyjednávání, 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 vzpomněl jsem si na jeden svůj oblíbený příběh 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 z Blízkého Východu, 4 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 o muži, který svým třem synům odkázal 17 velbloudů. 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 Prvnímu synovi nechal polovinu velbloudů; 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 druhému synovi zanechal třetinu; 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 a nejmladšímu jednu devítinu. 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 A ti tři synové se začali domlouvat. 9 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 17 není dělitelných dvěma. 10 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Ani třemi. 11 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Ani devíti. 12 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Mezi bratry začalo vzrůstat napětí. 13 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Nakonec, celí zoufalí, 14 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 vyrazili poradit se s moudrou stařenou. 15 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Tato moudrá stařenka dlouho o jejich problému přemýšlela, 16 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 a když se konečně vrátila, řekla: 17 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 "Nevím sice, jestli vám dokážu pomoci, 18 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 ale kdybyste chtěli, můžu vám dát svého velblouda." 19 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Takže pak měli 18 velbloudů. 20 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 První syn si vzal svou polovinu - tedy devět. 21 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Druhý syn si vzal třetinu - to je šest. 22 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 A nejmladší si vzal devítinu. 23 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Devítina z osmnácti jsou dva. 24 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 To dělá dohromady sedmnáct. 25 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Jeden velbloud jim zbyl. 26 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Tak ho vrátili zpátky té moudré stařence. 27 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 (smích) 28 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Když se nad tím příběhem na chvíli zamyslíte, 29 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 myslím, že připomíná 30 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 spoustu obtížných vyjednávání, do kterých vstupujeme. 31 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Začínají jako 17 velbloudů - není, jak to vyřešit. 32 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Potřebujeme nějak poodstoupit 33 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 od těch situací, jako ta moudrá stařenka, 34 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 podívat se na situaci čerstvým pohledem 35 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 a přijít s osmnáctým velbloudem. 36 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Nacházet osmnáctého velblouda ve světových konfliktech 37 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 je moje celoživotní vášeň. 38 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Vidím lidstvo trochu jako ty tři bratry; 39 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 jsme jedna rodina. 40 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Je známo, že vědecky, 41 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 díky komunikační revoluci, 42 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 je všech 15 000 národů na celé planetě 43 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 nějak navzájem propojeno. 44 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Takže nastává veliká rodinná sešlost. 45 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 A ta, jako mnohá setkání celých rodin, 46 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 není jenom procházkou růžovým sadem. 47 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Objevuje se spousta konfliktů. 48 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Otázka je, 49 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 jak se vyrovnáme s rozdíly a neshodami? 50 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Jak se srovnáme s nejhlubšími rozdílnostmi, 51 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 když známe lidskou náchylnost ke konfliktům 52 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 a genialitu lidstva 53 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 se kterou vynalézá zbraně hromadného ničení? 54 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 To je, oč tu běží. 55 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Ptal jsem se tak po tři desítky let, 56 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 skoro čtyři -- 57 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 když jsem cestoval po světě, 58 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 snažil se pracovat, zapojovat do konfliktů 59 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 od Jugoslávie po Blízký východ, 60 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Čečensko, Venezuelu, 61 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 některé z nejkomplikovanějších konfliktů na planetě, 62 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 pořád jsem se nad tím zamýšlel. 63 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 A myslím, že jsem svým způsobem našel, 64 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 co je tím tajemným klíčem k míru. 65 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Je to překvapivě prosté. 66 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Není to jednoduché, ale je to prosté. 67 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 A není to ani nic nového. 68 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Je to možná jedno z nejstarších lidských dědictví. 69 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Klíčem k míru jsme my sami. 70 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Jsme to my, 71 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 komunita obklopující 72 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 jakýkoli konflikt, 73 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 kdo může hrát konstruktivní roli. 74 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Uvedu jednu příhodu, jen na příklad. 75 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Asi před 20 lety jsem byl v Jihoafrické republice 76 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 a pracoval se znesvářenými stranami konfliktu. 77 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Měl jsem jeden měsíc navíc, 78 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 takže jsem nějaký čas strávil 79 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 s několika skupinami křováků. 80 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Byl jsem zvědavý na ně a na způsob, jakým řeší konflikty. 81 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Protože koneckonců, kam paměť sahá, 82 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 byli vždy lovci a sběrači, 83 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 žili život velice podobný životu našich předků 84 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 po možná 99 procent historie lidstva. 85 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Všichni muži používají k lovu jedovaté šipky. 86 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Smrtelně jedovaté. 87 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Jak tedy řeší rozmíšky a neshody? 88 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Co jsem se naučil je, 89 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 že kdykoli začne v komunitě houstnout atmosféra, 90 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 někdo jde a schová jedovaté šipky v buši. 91 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 A pak všichni sedí dokola v kruhu, 92 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 a sedí a mluví a mluví. 93 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Může to trvat dvam tři, čtyři dny, 94 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 ale oni toho nenechají, 95 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 dokud nedojdou k řešení, 96 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 nebo ještě lépe, ke smíření. 97 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 A když je pořád ještě dusno, 98 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 pošlou někoho pryč, aby navštívil nějaké příbuzné. 99 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Což slouží jako období pro zklidnění. 100 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Tento systém je, myslím, 101 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 něco, co nás až do teď udrželo na živu, 102 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 když vezmeme, k čemu máme sklony. 103 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Nazývám ten systém "třetí stranou". 104 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Když se nad tím zamyslíte, 105 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 když normálně uvažujeme a mluvíme o konfliktu, 106 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 jsou tu vždycky dvě strany. 107 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Arabové proti Izraelitům, dělníci proti managementu, 108 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 manžel proti manželce, rapublikání proti demokratům, 109 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 ale často už nevnímáme, 110 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 že u toho je vždycky třetí strana. 111 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 A tou třetí stranou jsme my, 112 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 okolní společnost, 113 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 přátelé, spojenci, 114 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 rodina, sousedé. 115 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 A můžeme hrát neuvěřitelně konstruktivní roli. 116 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Možná to nejdůležitější, 117 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 v čem může třetí strana pomoci, 118 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 je připomínat oběma stranám, o co ve skutečnosti běží. 119 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Kvůli dětem, kvůli rodině, 120 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 kvůli společnosti, kvůli budoucnosti, 121 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 přestaňme na chvíli bojovat a pojďme spolu mluvit. 122 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Protože jde o to, 123 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 že když se zapojíme do konfliktu, 124 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 velice snadno ztrácíme perspektivu a nadhled. 125 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Je moc snadné reagovat. 126 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Lidské bytosti jsou málem stroje na reakce. 127 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 A jak se říká, 128 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 ve vzteku pronesete ten nejlepší projev, 129 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 jakého kdy budete litovat. 130 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Na to nás upozorňuje ta "třetí strana". 131 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Třetí strana nám pomáhá "vylézt si na balkón", 132 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 což je metafora pro místo, ze kterého máme nadhled. 133 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Odtamtud můžete mít cíl stále na očích. 134 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Povím vám historku ze své vlastní vyjednávačské zkušenosti. 135 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Před pár lety jsem byl jako moderátor zapojen 136 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 do velice těžkých rozhovorů 137 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 mezi zástupci Ruska 138 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 a zástupci Čečenska. 139 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Probíhala tam válka. 140 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Sešli jsme se v Hágu, 141 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 v Paláci Míru, 142 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 v místnosti, kde se konal i tribunál nad válečnými zločiny 143 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 v Jugoslávii. 144 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Hovory nabraly rychlý začátek, 145 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 když čečenský vicepresident 146 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 hned na začátku ukázal na Rusy a řekl: 147 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 "Rovnou tam zůstaňte sedět, 148 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 stejně budete souzeni za válečné zločiny." 149 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Pokračoval a pak se ke mně otočil a řekl: 150 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 "Vy jste Američan. 151 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Jen se podívejte, co vy Američani děláte v Portoriku." 152 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Hned se mi hlavou začalo honit, "Portoriko, co vím o Portoriku?" 153 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Začal jsem reagovat, 154 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 ale pak jsem se pokusil "vylézt na balkón". 155 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 A pak, když se odmlčel, 156 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 a všichni se dívali na mne a čekali odpověď, 157 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 už z toho balkónového nadhledu jsem byl schopen mu poděkovat, 158 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 a říci: "Vážím si vaší kritiky mé země, 159 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 beru to jako signál toho, že jsme mezi přáteli, 160 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 a můžeme spolu hovořit upřímně. 161 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 A nejsme tu proto, abychom mluvili o Portoriku nebo o minulosti, 162 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 ale jsme tu, abychom zkusili vymyslet způsob, 163 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 jak zastavit utrpení a krveprolití v Čečensku." 164 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 A rozhovor se podařilo opět uklidnit. 165 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Rolí třetí osoby je 166 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 pomoci protivníkům získat nadhled, vylézt na balkón. 167 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Teď se na chvíli přeneseme 168 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 na místo, kde trvá asi nejtěžší konflikt na světě, 169 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 nebo nejneřešitelnější konflikt - 170 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 na Blízký východ. 171 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Otázka zní: kde je tam ta třetí strana? 172 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Jak bychom se jenom dostali na balkón? 173 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Nepředstírám, že znám odpověď na otázky 174 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 blízkovýchodního konfliktu, 175 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 ale myslím, že jsem našel první krok, 176 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 doslova první krok, 177 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 něco, co každý z nás může udělat jako třetí strana. 178 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Zeptám se vás nejprve na toto: 179 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 kolik z vás 180 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 se v posledních letech přistihlo, 181 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 že máte strach z toho, co se děje na Blízkém východě, 182 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 a zajímalo by vás, co se s tím dá dělat? 183 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Jenom pro zajímavost, kolik z vás? 184 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 OK, veliká většina z nás. 185 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 A přitom je to odsud tak daleko. 186 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Proč tomu konfliktu věnujeme tolik pozornosti? 187 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Je to počet mrtvých? 188 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Stokrát více lidí umírá 189 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 v konfliktech v Africe než na Blízkém Východě. 190 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Ne, je to kvůli tomu příběhu, 191 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 protože se cítíme osobně zapojeni 192 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 do toho příběhu. 193 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Ať už jsme křesťané, muslimové nebo židé, 194 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 zbožní nebo ne, 195 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 cítíme, že na tom máme osobní zájem. 196 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Na příbězích záleží. To vím i jako antropolog. 197 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Příběhy používáme k tomu, abychom předávali znalosti. 198 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Dávají našim životům smysl. 199 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Proto jsme tady na TEDu, vykládáme si příběhy. 200 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 A příběhy jsou klíčové. 201 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Moje výzva tedy zní: 202 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 ano, pojďme zkusit řešit politiku 203 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Blízkého východu, 204 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 ale podívejme se i na ten příběh. 205 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Zkusme se podívat ke kořenům toho, o čem to je. 206 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 A pokusme se na to aplikovat pohled třetí strany. 207 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Co by to znamenalo? O jaký příběh jde? 208 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Jako antropologové víme, 209 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 že každá kultura má příběh o svém počátku. 210 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Jaký je příběh o počátku na Blízkém Východě? 211 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Ve zkratce je to: 212 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 asi před 4000 lety, jeden muž s rodinou 213 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 prošel napříč Blízkým východem 214 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 a od té doby už svět nebyl jako dřív. 215 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Ten muž, jak je už jasné, 216 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 byl Abraham. 217 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Co reprezentoval, byla jednota, 218 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 jednota rodiny. 219 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 On je otcem nás všech. 220 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Ale ne tím, co reprezentoval, ale tím, jakou nesl zprávu. 221 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Jeho základní poselství byla také jednota, 222 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 vzájemné propojení všeho a jednota všeho. 223 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 A jeho základními hodnotami byla úcta 224 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 a laskavost vůči cizincům. 225 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 A to je to, čím je znám: svou pohostinností. 226 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Takže v tom smyslu 227 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 je on symbolickou třetí stranou 228 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Blízkého východu. 229 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 On je to, kdo nám připomíná, 230 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 že jsme všichni součástí mnohem většího celku. 231 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 A teď jak byste... 232 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Teď se chvíli zamyslete. 233 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Dneska čelíme nárůstu terorismu. 234 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Co je to terorismus? 235 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Terorismus je v základě vzít nevinného cizince 236 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 a chovat se k němu jako k nepříteli, kterého zabijete, 237 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 abyste vzbudili strach. 238 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 A co je protikladem terorismu? 239 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Vzít nevinného cizince 240 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 a chovat se k němu jako k příteli, 241 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 kterého uvítáte ve svém domě, 242 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 abyste zaseli a stvořili porozumění, 243 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 nebo úctu, nebo lásku. 244 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Takže co kdybychom 245 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 vzali ten Abrahamův příběh, 246 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 který je příběhem třetí strany, 247 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 co kdyby to mohlo -- 248 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 protože Abraham je symbolem pohostinnosti -- 249 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 co kdyby to mohla být protilátka proti terorismu? 250 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Co kdyby to mohla být vakcína 251 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 proti náboženské nesnášenlivosti? 252 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Jak bychom ten příběh mohli oživit? 253 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Nestačí jenom vyprávět příběh -- 254 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 to je sice silné -- 255 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 ale lidé potřebují příběhy zažívat. 256 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Oni potřebují ten příběh žít. Jak se to dá udělat? 257 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Tohle je můj názor na to, jak by to šlo udělat. 258 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 A teď se dostanu k tomu prvnímu kroku. 259 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Protože jednoduchým způsobem jak toho dosáhnout, 260 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 je vydat se na cestu. 261 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Vyrazit na pěší putování po stopách Abrahamových. 262 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Sledovat Abrahamovy šlépěje. 263 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 Protože pěší putování má skutečnou moc. 264 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Jako antrolopog tvrdím, že chůze je to, co z nás udělalo lidi. 265 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Je to legrační, když jdete, 266 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 kráčíte bok po boku 267 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 stejným směrem. 268 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Kdybych přicházel čelem k vám 269 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 a došel takhle blízko, 270 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 cítili byste se ohroženi. 271 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Ale když kráčíte vedle sebe, 272 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 a třeba se i dotýkáte rameny, 273 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 není to problém. 274 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Kdo bojuje, když při tom chodí? 275 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 A proto při vyjednávání často, když se věci zamotají, 276 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 lidé jdou na procházku třeba do lesa. 277 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Takže mne napadla myšlenka, 278 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 co takhle dát dohromady 279 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 trasu, cestu -- 280 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 jako byla hedvábná cesta nebo apalačská cesta -- 281 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 která by sledovala stopy 282 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Abrahama. 283 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Lidé říkali: "To je šílené, to nemůžeš. 284 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Nemůžeš sledovat stopy Abrahama. Je to moc nebezpečné. 285 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Musel bys překročit všechny ty hranice. 286 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Prochází 10 různými zeměmi na Blízkém východě, 287 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 protože je všechny spojuje." 288 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Tak jsme ten nápad zkoumali na Harvardu. 289 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Věnovali jsme tomu náležitou péči. 290 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 A před pár lety se několik z nás, 291 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 skupina si 25 z 10 různých zemí, 292 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 rozhodla, že zkusíme, jestli se podaří sledovat Abrahamovy stopy, 293 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 putováním z místa jeho rodiště ve městě Urfa 294 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 v jižním Turecku, severní Mezopotámii. 295 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Takže jsme sedli na autobus a také něco prošli pěšky, 296 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 a došli do Cháranu, 297 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 kde se podle Bible poprvé vydává na cestu. 298 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Pak jsme překročili hranice do Sýrie a došli do Aleppa, 299 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 které je podle všeho po něm pojmenované. 300 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Šli jsme do Damašku, 301 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 který má dlouhou historii spjatou s Abrahamem. 302 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Pak jsme přišli do severního Jordánska, 303 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 do Jeruzaléma, 304 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 který je plný Abrahama, do Betléma, 305 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 a konečně do místa, kde je pohřben, 306 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 v Hebronu. 307 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Takže jsme prakticky prošli od kolébky po rakev. 308 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Ukázali jsme, že je to možné. Byla to fantastická pouť. 309 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Zeptám se vás: 310 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Kolik z vás už udělalo zkušenost 311 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 při pobytu v cizím prostředí, 312 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 nebo cizí zemi, 313 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 a cizinec, naprostý cizinec, 314 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 k vám přijde a prokáže vám nějakou laskavost, 315 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 třeba vás pozve k sobě domů, dá vám napít, 316 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 uvaří kávu, pozve vás k jídlu? 317 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Kolik z vás tohle zažilo? 318 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 To je podstatou 319 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Abrahamovské pouti. 320 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Ale co zjistíte, když navštívíte vesnice v této oblasti, 321 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 kde očekáváte nepřátelství -- 322 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 dostane se vám nejúžasnější pohostinnosti, 323 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 právě s odkazem na Abrahama. 324 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 "Ve jménu otce Abrahama 325 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 dovolte mi nabídnout vám nějaké jídlo." 326 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Takže jsme objevili, 327 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 že Abraham není pro tyto lidi jen postava z knížek, 328 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 je živý a reálně přítomný. 329 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Abych to zkrátil, 330 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 v několika posledních letech 331 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 tisíce lidí 332 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 začalo procházet částmi Abrahamovy cesty 333 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 pro Blízkém východě, 334 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 a přitom okoušejí pohostinnost místních lidí. 335 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Začali putovat 336 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 v Izraeli a Palestině, 337 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 v Jordánsku, Turecku a Sýrii. 338 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Je to úžasný zkušenost. 339 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Muži, ženy, mladí, staří -- 340 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 více žen než mužů vlastně, což je zajímavé. 341 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Pro ty, kdo putovat nemohou, 342 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 kdo se tam teď prostě nemohou dostat, 343 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 lidé začali pořádat pochody 344 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 ve městech, ve svých vlastních komunitách. 345 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 V Cincinnati například uspořádali pouť 346 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 z kostela do mešity a do synagogy 347 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 a všichni pak spolu sdíleli abrahamovské jídlo. 348 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 A byl z toho den Abrahamovy cesty. 349 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 V Sao Paulu v Brazílii vznikl každoroční svátek, 350 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 kdy tisíce lidí běží 351 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 virtuální Abrahamovský běh, 352 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 který spojuje rozdílná společenství. 353 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 A média to milují. 354 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Věnují tomu maximální pozornost, 355 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 protože je to vizuální, 356 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 a tím se šíří tahle idea 357 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Abrahamovské pohostinnosti 358 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 a laskavosti vůči cizincům. 359 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Před pár týdny 360 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 o tom byl program na rádiu NPR. 361 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Minulý měsíc 362 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 vyšel článek v Guardianu 363 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 v Manchesteru, 364 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 na celé dvě stránky. 365 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Citovali vesničana, 366 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 který říkal: "Tenhle pochod nás spojuje se světem." 367 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 Říkal, že to bylo, jako kdyby se jim v životě rozsvítilo. 368 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Přineslo to naději. 369 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 A o tohle jde. 370 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Ale není to jen věc psychologie, 371 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 jde také o ekonomiku, 372 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 protože poutníci utrácejí peníze. 373 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Tahle žena z Um Ahmadu 374 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 žije u cesty v severním Jordánsku. 375 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Je strašně chudá. 376 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 Je napůl slepá, její muž nemůže pracovat, 377 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 má sedm dětí. 378 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Ale umí a může vařit. 379 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Takže začala vařit skupinkám poutníků, 380 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 kteří procházejí vesnicí a zastaví se na jídlo u ní doma. 381 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Sedí na podlaze. 382 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Nemá ani ubrus. 383 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Ale připravuje ta nejchutnější jídla 384 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 vonící bylinkami z okolní krajiny. 385 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Takže k ní přichází čím dál víc poutníků. 386 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Postupně začala vydělávat 387 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 a může živit svou rodinu. 388 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Našemu týmu řekla 389 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 "Pomohli jste mi zviditelnit se 390 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 ve vesnici, kde se lidé dřív styděli 391 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 se na mne i podívat." 392 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 A to je potenciál Abrahamovské cesty. 393 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Takových lidí jsou doslova stovky 394 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 všude po Blízkém východě, podél cesty. 395 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Jde o to změnit způsob hry. 396 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Aby se změnila hra, musíte změnit rámec, 397 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 způsob, jakým se na věci díváme -- 398 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 změnit kontext 399 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 z nepřátelství na pohostinnost, 400 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 z terorismu na turismus. 401 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 V tomto smyslu právě Abrahamovská pouť 402 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 mění způsob hry. 403 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Něco vám ukážu. 404 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Mám tady malý žalud, 405 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 který jsem sebral někde během pouti 406 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 v průběhu letošního roku. 407 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Žalud je symbolem dubu, pochopitelně -- 408 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 vyroste z něj dub, 409 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 který je zase abrahamovským symbolem. 410 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Dosud je ta stezka jako žalud; 411 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 pořád v raném stádiu. 412 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Jak bude vypadat vzrostlý dub? 413 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Myslím na svoje dětství, 414 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 z nějž jsem většinu strávil, i když pocházím z Chicaga, 415 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 v Evropě. 416 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Pokud jste viděli na vlastní oči 417 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 třeba trosky Londýna 418 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 v roce 1945, nebo Berlína, 419 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 a řekli jste: 420 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 "Za 60 let bude tohle 421 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 ta nejpokojnější, nejblahobytnější část světa," 422 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 lidé by si pomysleli, 423 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 že jste se úplně pomátli. 424 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 Ale celé se to povedlo díky společné Evropské identitě 425 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 a společné ekonomice. 426 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 Takže se ptám, jestli když se to povedlo v Evropě, 427 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 proč ne na Blízkém východě? 428 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Proč by to nešlo, díky společné identitě -- 429 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 kterou je Abrahamův příběh -- 430 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 a díky společné ekonomice, 431 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 založené z větší části na turismu? 432 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Takže bych to rád uzavřel 433 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 tím, že za posledních 35 let, 434 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 kdy jsem pracoval 435 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 při nejnebezpečnějších, nejkomplexnějších 436 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 konfliktech po celé planetě, 437 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 ještě jsem nepotkal žádný konflikt, 438 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 o kterém bych cítil, že ho nelze proměnit. 439 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Není to jistě snadné, 440 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 ale je to možné. 441 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Povedlo se to v Jihoafrické republice. 442 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Daří se to v Severním Irsku. 443 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Může se to podařit kdekoli. 444 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Záleží to čistě na nás. 445 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Závisí to na tom, abychom se stali třetí stranou. 446 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Takže vás zvu, 447 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 abyste zvážili zaujmutí třetí strany, 448 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 i když je to jen malý krůček. 449 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Za chvíli bude přestávka. 450 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Běžte za někým, 451 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 kdo je z jiné kutury, jiné země, 452 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 jiného etnika, nebo se jinak liší, 453 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 a dejte se s nimi do hovoru; naslouchejte jim. 454 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 To je krok třetí strany. 455 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 To je vykročení na Abrahamovu stezku. 456 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Co třeba po TEDTalku 457 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 vyjít na TEDWalk ("procházku")? 458 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Na závěr už 459 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 jen tři věci. 460 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 Zaprvé, tajemství míru 461 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 je ve třetí straně. 462 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Tou jsme my, 463 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 a každý z nás, 464 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 jedním malým krokem, 465 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 může přivést svět 466 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 o krok blíže k míru. 467 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Jedno staré africké přísloví říká: 468 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 "Když se spojí pavučiny, 469 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 dokážou zadržet i lva." 470 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Když spojíme naše 471 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 pavučiny třetích stran, 472 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 můžeme zadržet i lva války. 473 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Děkuji vám. 474 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 (potlesk)