WEBVTT 00:00:18.953 --> 00:00:23.100 Existe um grupo de pessoas no Quênia. 00:00:23.100 --> 00:00:26.872 Tem gente que cruza o oceano para vê-los. 00:00:26.872 --> 00:00:35.478 Essas pessoas são altas, saltam alto, se vestem de vermelho e matam leões. 00:00:35.478 --> 00:00:38.318 Você deve estar se perguntando: "Quem são essas pessoas?" 00:00:38.318 --> 00:00:41.288 São os Massai. 00:00:41.288 --> 00:00:43.204 E sabe o que é legal? 00:00:43.204 --> 00:00:47.317 Eu sou uma deles. (Risos) 00:00:47.317 --> 00:00:51.384 Na tribo Massai, os meninos são criados para serem guerreiros 00:00:51.384 --> 00:00:55.129 e as meninas são criadas para serem mães. 00:00:55.129 --> 00:01:00.176 Quando eu tinha 5 anos de idade, descobri que estava noiva 00:01:00.176 --> 00:01:03.069 e que ia me casar assim que atingisse a puberdade. 00:01:03.069 --> 00:01:05.846 Minha mãe, minha avó, minhas tias 00:01:05.846 --> 00:01:11.310 constantemente me lembravam: "Seu marido acabou de passar". 00:01:11.310 --> 00:01:14.857 (Risos) Legal, né? 00:01:16.169 --> 00:01:19.250 Tudo que eu tinha que fazer a partir daquele momento 00:01:19.250 --> 00:01:24.758 era me preparar para ser uma mulher perfeita aos 12 anos de idade. 00:01:24.758 --> 00:01:27.289 Meu dia começava às cinco da manhã, 00:01:27.289 --> 00:01:30.405 ordenhando vacas, varrendo a casa, cozinhando para os meus irmãos, 00:01:30.405 --> 00:01:34.968 buscando água e lenha. 00:01:34.968 --> 00:01:41.858 Fazia tudo que era preciso para me tornar uma esposa perfeita. 00:01:41.858 --> 00:01:47.843 Eu fui para a escola, não porque as mulheres Massai todas fizessem isso, 00:01:47.843 --> 00:01:51.307 mas porque não permitiram que minha mãe estudasse 00:01:51.307 --> 00:01:54.742 e ela constantemente lembrava a mim e a meus irmãos 00:01:54.742 --> 00:01:58.913 que ela não queria que tivéssemos a mesma vida que ela. 00:01:58.913 --> 00:02:00.881 Por que ela dizia isso? 00:02:00.881 --> 00:02:05.770 Meu pai trabalhava como policial na cidade. 00:02:05.770 --> 00:02:11.393 Voltava para casa uma vez por ano. Às vezes, ficávamos até 2 anos sem vê-lo. 00:02:11.393 --> 00:02:14.932 E quando ele voltava para casa, as coisas eram diferentes. 00:02:14.932 --> 00:02:20.037 Minha mãe trabalhava duro na fazenda, plantando para que pudéssemos comer. 00:02:20.037 --> 00:02:24.141 Criava vacas e cabras para que pudesse cuidar de nós. 00:02:24.141 --> 00:02:26.805 Mas quando meu pai chegava, ele vendia as vacas, 00:02:26.805 --> 00:02:29.102 vendia os produtos que tínhamos 00:02:29.102 --> 00:02:33.418 e ia beber com amigos nos bares. 00:02:33.418 --> 00:02:37.912 Por ser mulher, minha mãe não tinha o direito de ter nenhuma propriedade 00:02:37.912 --> 00:02:39.831 e, como de costume, tudo que era da minha família 00:02:39.831 --> 00:02:43.406 pertencia a meu pai, então ele tinha o direito. 00:02:43.406 --> 00:02:47.801 E se minha mãe o questionasse, ele batia nela, a violentava 00:02:47.801 --> 00:02:52.245 e era realmente muito difícil. 00:02:52.245 --> 00:02:57.422 Quando ia para a escola, eu tinha um sonho: queria me tornar professora. 00:02:57.422 --> 00:03:01.513 As professoras tinham boa aparência, usavam vestidos bonitos, sapatos altos -- 00:03:01.513 --> 00:03:04.662 mais tarde descobri que são desconfortáveis, mas eu os admirava. 00:03:04.662 --> 00:03:07.788 (Risos) 00:03:07.788 --> 00:03:12.089 Mas, acima de tudo, a professora só ficava escrevendo no quadro, 00:03:12.089 --> 00:03:14.514 não era um trabalho difícil. Isso era o que eu achava, 00:03:14.514 --> 00:03:19.663 em comparação com o que eu fazia na fazenda. Então eu queria me tornar professora. 00:03:19.663 --> 00:03:23.634 Empenhei-me na escola, mas quando cheguei ao oitavo ano, 00:03:23.634 --> 00:03:25.763 foi um momento decisivo. 00:03:25.763 --> 00:03:30.841 Em nossa cultura, existe uma cerimônia pela qual as meninas tem de passar para se tornarem mulheres. 00:03:30.841 --> 00:03:34.026 É um rito de passagem. 00:03:34.026 --> 00:03:37.152 Então, eu estava terminando meu oitavo ano, 00:03:37.152 --> 00:03:39.618 que era um momento de transição para o ensino médio. 00:03:39.618 --> 00:03:41.375 Era um momento decisivo. 00:03:41.375 --> 00:03:46.890 Uma vez que eu passasse por aquele ritual, eu me casaria. 00:03:46.890 --> 00:03:51.125 Bem, meu sonho de me tornar professora não se realizaria. 00:03:51.125 --> 00:03:56.330 Então eu tinha de bolar um plano para dar um jeito nisso. 00:03:56.330 --> 00:04:00.265 Conversei com meu pai, o que a maioria das meninas nunca fazem. 00:04:00.265 --> 00:04:06.248 Disse ao meu pai: "Só passarei por essa cerimônia se me deixar voltar a estudar". 00:04:06.248 --> 00:04:12.181 Fiz isso porque meu pai seria estigmatizado se eu fugisse. As pessoas o taxariam de 00:04:12.181 --> 00:04:15.185 "o pai da menina que não passou pela cerimônia". 00:04:15.185 --> 00:04:19.327 Seria uma vergonha para ele carregar isso pelo resto da vida. 00:04:19.327 --> 00:04:25.262 Então ele decidiu: "Certo, você vai para a escola depois da cerimônia". 00:04:25.262 --> 00:04:31.636 Foi o que fiz. A cerimônia aconteceu. Uma semana inteira de celebração. 00:04:31.636 --> 00:04:33.871 É uma cerimônia, as pessoas se divertem. 00:04:33.871 --> 00:04:36.788 No dia anterior à cerimônia de fato, 00:04:36.788 --> 00:04:42.820 dançamos, nos divertimos e ficamos acordados a noite inteira. 00:04:42.820 --> 00:04:46.452 O dia esperado chegou e saímos de casa 00:04:46.452 --> 00:04:47.856 e dançamos. 00:04:47.856 --> 00:04:50.416 Enquanto íamos dançando e saindo para o quintal, 00:04:50.416 --> 00:04:54.738 havia um monte de gente esperando. Estavam todos em círculo. 00:04:54.738 --> 00:04:59.863 E enquanto dançávamos e dançávamos, nos aproximamos de um círculo de mulheres -- 00:04:59.863 --> 00:05:02.415 homens, mulheres, crianças, todos estavam lá. 00:05:02.415 --> 00:05:05.307 Havia uma mulher sentada no meio 00:05:05.307 --> 00:05:09.870 e essa mulher estava esperando para nos segurar. 00:05:09.870 --> 00:05:13.787 Eu era a primeira, minhas irmãs e duas outras meninas. 00:05:13.787 --> 00:05:23.195 Ao aproximar-me dela, ela olhou para mim, eu me sentei e abri minhas pernas. 00:05:23.195 --> 00:05:30.427 Quando abri as pernas, outra mulher se aproximou, carregando uma faca. 00:05:30.427 --> 00:05:38.570 Ela se aproximou de mim com a faca, segurou meu clitóris e o arrancou. 00:05:38.570 --> 00:05:43.477 Como podem imaginar, eu sangrei. Eu sangrei. 00:05:43.477 --> 00:05:48.400 Depois de algum tempo sangrando, desmaiei. 00:05:48.400 --> 00:05:54.619 Muitas meninas... tenho sorte de não ter morrido, mas muitas morrem. 00:05:54.619 --> 00:06:00.821 Isso é feito sem anestesia, com uma faca velha e enferrujada, 00:06:00.821 --> 00:06:03.820 e foi difícil. 00:06:03.820 --> 00:06:09.433 Tive sorte porque minha mãe também fez algo que a maioria das mulheres não faz. 00:06:09.433 --> 00:06:12.266 Três dias depois, quando todos tinham ido para casa, 00:06:12.266 --> 00:06:14.243 ela foi buscar uma enfermeira. 00:06:14.243 --> 00:06:20.518 Cuidaram de nós. Três semanas depois, eu estava bem e de volta à escola. 00:06:20.518 --> 00:06:24.186 Estava determinada a ser professora depois disso, 00:06:24.186 --> 00:06:27.960 para poder fazer a diferença em minha família. 00:06:27.960 --> 00:06:31.554 Bem, enquanto eu estava cursando o ensino médio, 00:06:31.554 --> 00:06:37.017 conheci um rapaz da nossa aldeia, que tinha ido para a Universidade do Oregon. 00:06:37.017 --> 00:06:43.589 Esse rapaz usava uma camiseta branca, calça jeans, uma câmera, 00:06:43.589 --> 00:06:46.001 tênis brancos -- estou falando de tênis brancos. 00:06:46.001 --> 00:06:50.444 Eu tenho uma coisa com roupas... e calçados. (Risos) 00:06:50.444 --> 00:06:55.469 E isso foi numa aldeia onde sequer havia estradas asfaltadas. 00:06:55.469 --> 00:06:58.329 Chamava a atenção. (Risos) 00:06:58.329 --> 00:07:04.544 Eu disse a ele: "Quero ir para o mesmo lugar que você" --porque esse rapaz parecia feliz 00:07:04.544 --> 00:07:06.888 e eu admirava isso. 00:07:06.888 --> 00:07:08.131 E ele me disse: 00:07:08.131 --> 00:07:12.763 "Bem, como assim você quer ir? Seu marido não está esperando por você?" 00:07:12.763 --> 00:07:18.775 E eu disse: "Não se preocupe com isso, apenas me diga como chegar lá". 00:07:18.775 --> 00:07:21.205 Esse cavalheiro me ajudou. 00:07:21.205 --> 00:07:25.245 Enquanto eu estava no ensino médio, meu pai adoeceu. Ele teve um derrame, 00:07:25.245 --> 00:07:30.522 ficou muito doente e, assim, não podia me dizer o que fazer. 00:07:30.522 --> 00:07:34.282 O problema é que meu pai não era o único "pai" que eu tinha. 00:07:34.282 --> 00:07:39.261 Todos os homens da comunidade, com a mesma idade que meu pai, como é nosso costume. 00:07:39.261 --> 00:07:44.374 Meus tios, todos eles decidem como será o meu futuro. 00:07:44.374 --> 00:07:46.631 Então, veio a notícia: me inscrevi na faculdade 00:07:46.631 --> 00:07:51.570 e fui aceita pela Randolph-Macon Woman's College, em Lynchburg, na Virgínia. 00:07:51.570 --> 00:07:55.053 Eu não poderia vir sem o apoio da aldeia, 00:07:55.053 --> 00:07:57.362 porque precisava arranjar dinheiro para comprar a passagem de avião. 00:07:57.362 --> 00:08:00.990 Consegui uma bolsa de estudos, mas precisava chegar aqui. 00:08:00.990 --> 00:08:03.576 Precisava da ajuda da aldeia. 00:08:03.576 --> 00:08:07.903 Quando os homens, as pessoas ouviram 00:08:07.903 --> 00:08:10.926 que uma mulher tinha conseguido uma oportunidade de ir para a faculdade, 00:08:10.926 --> 00:08:13.251 disseram: "Que desperdício. 00:08:13.251 --> 00:08:16.883 Essa oportunidade deveria ter sido dada a um menino. Não podemos fazer isso". 00:08:16.883 --> 00:08:21.774 Então voltei. Tive que voltar à tradição. 00:08:21.794 --> 00:08:26.936 Existe uma crença em nosso povo de que as manhãs trazem boas notícias. 00:08:26.936 --> 00:08:29.647 Então, eu tinha de pensar em alguma coisa para fazer ao amanhecer, 00:08:29.647 --> 00:08:32.579 porque as boas notícias vêm pela manhã. 00:08:32.579 --> 00:08:37.912 Existe um chefe na aldeia, um ancião. 00:08:37.912 --> 00:08:41.347 Se ele diz "sim", todos fazem o mesmo. 00:08:41.347 --> 00:08:45.160 Então o procurei, de manhã bem cedo, logo que o sol nasceu. 00:08:45.160 --> 00:08:49.125 Eu fui a primeira coisa que ele viu quando abriu a porta de sua casa. 00:08:49.125 --> 00:08:51.361 "Minha filha, o que você está fazendo aqui?" 00:08:51.361 --> 00:08:55.698 "Bem, pai, preciso de ajuda. Pode me ajudar a ir para os Estados Unidos? 00:08:55.698 --> 00:08:59.466 Prometi a ele que eu seria uma ótima menina e, quando voltasse, 00:08:59.466 --> 00:09:03.643 faria por eles tudo o que pedissem. 00:09:03.643 --> 00:09:05.399 Ele disse: "Bem, mas não posso fazer isso sozinho". 00:09:05.399 --> 00:09:10.643 Ele me deu uma lista de outros 15 homens que fui procurar -- 16 homens. 00:09:10.643 --> 00:09:13.942 Todo dia de manhã eu visitava um deles. 00:09:13.942 --> 00:09:17.424 Todos eles se uniram. A aldeia, as mulheres, os homens, 00:09:17.424 --> 00:09:22.080 todos se uniram para me ajudar a chegar aqui para estudar. 00:09:22.080 --> 00:09:25.766 Cheguei aos Estados Unidos. Como podem imaginar, o que foi que encontrei? 00:09:25.766 --> 00:09:29.955 (Risos) Encontrei neve, 00:09:29.955 --> 00:09:31.690 encontrei "Walmarts", 00:09:31.690 --> 00:09:36.306 aspiradores de pó e bastante comida no restaurante. 00:09:36.306 --> 00:09:41.930 Eu estava numa terra de fartura. Eu me diverti, 00:09:41.930 --> 00:09:47.227 mas durante o tempo que fiquei aqui, descobri muitas coisas. 00:09:47.227 --> 00:09:52.520 Descobri que aquele ritual pelo qual passei quando tinha 13 anos de idade 00:09:52.520 --> 00:09:55.790 era chamado de mutilação genital feminina. 00:09:55.790 --> 00:09:59.282 Descobri que aquilo era ilegal no Quênia. 00:09:59.282 --> 00:10:04.048 Descobri que eu não precisava negociar parte do meu corpo 00:10:04.063 --> 00:10:07.158 para ter acesso à educação. Era direito meu! 00:10:07.158 --> 00:10:11.411 Enquanto falo agora, três milhões de meninas na África 00:10:11.411 --> 00:10:15.677 correm o risco de passar por essa mutilação. 00:10:15.677 --> 00:10:19.144 Descobri que minha mãe tinha o direito à propriedade. 00:10:19.144 --> 00:10:24.726 Descobri que ela não tinha que ser violentada por ser mulher. 00:10:24.726 --> 00:10:27.863 Senti raiva dessas coisas. 00:10:27.863 --> 00:10:29.861 Eu queria fazer alguma coisa. 00:10:29.861 --> 00:10:35.061 Sempre que eu voltava, descobria que as filhas dos meus vizinhos estavam se casando 00:10:35.061 --> 00:10:36.532 e que estavam sendo mutiladas. 00:10:36.532 --> 00:10:42.072 Depois que terminei minha graduação aqui, fui trabalhar na ONU, voltei à faculdade 00:10:42.072 --> 00:10:47.740 para fazer meu trabalho de conclusão, e o choro constante dessas meninas estava diante de mim. 00:10:47.740 --> 00:10:50.360 Eu tinha que fazer alguma coisa. 00:10:50.360 --> 00:10:54.451 Quando voltei, comecei a conversar com os homens, com a aldeia e as mães, e disse: 00:10:54.451 --> 00:10:58.527 "Quero retribuir a vocês, como prometi que voltaria e iria ajudá-los. 00:10:58.527 --> 00:10:59.774 Do que vocês precisam?" 00:10:59.774 --> 00:11:01.622 Quando falei com as mulheres, elas me disseram: 00:11:01.622 --> 00:11:03.923 "Sabe do que precisamos? Precisamos muito de uma escola para meninas, 00:11:03.923 --> 00:11:06.348 porque nunca tivemos escolas para elas". 00:11:06.348 --> 00:11:08.232 E a razão para quererem uma escola para meninas 00:11:08.232 --> 00:11:11.836 é que, quando uma menina é estuprada no caminho para a escola, 00:11:11.836 --> 00:11:13.972 a mãe é culpada por isso. 00:11:13.972 --> 00:11:17.850 Se engravidar antes de se casar, 00:11:17.850 --> 00:11:21.497 a mãe é culpada e punida por isso. É espancada. 00:11:21.497 --> 00:11:25.300 Elas disseram: "Queríamos deixar nossas meninas em um lugar seguro". 00:11:25.300 --> 00:11:27.962 Quando fui falar com os pais, 00:11:27.962 --> 00:11:30.555 é claro que vocês podem imaginar o que eles disseram: 00:11:30.555 --> 00:11:32.942 "Queremos uma escola para meninos". 00:11:32.942 --> 00:11:37.685 Eu disse: "Bem, alguns homens da aldeia já saíram daqui 00:11:37.685 --> 00:11:39.316 e conseguiram estudar. 00:11:39.316 --> 00:11:43.585 Por que eles não constroem uma escola para meninos enquanto eu construo uma escola para meninas?" 00:11:43.585 --> 00:11:46.755 Isso fez sentido e eles concordaram. 00:11:46.755 --> 00:11:51.861 Eu disse a eles que queria que me dessem uma prova de compromisso, 00:11:51.861 --> 00:11:53.191 e eles deram. 00:11:53.191 --> 00:11:57.855 Eles doaram o terreno onde construímos a escola das meninas. 00:11:57.855 --> 00:12:00.926 Quero que conheçam uma das meninas dessa escola. 00:12:00.926 --> 00:12:03.691 Angelene veio se matricular na escola 00:12:03.691 --> 00:12:07.133 e não se enquadrava e nenhum dos critérios que tínhamos. 00:12:07.133 --> 00:12:10.146 Ela é órfã. Sim, poderíamos aceitá-la por causa disso, 00:12:10.146 --> 00:12:15.848 mas ela era mais velha, tinha 12 anos de idade, e estávamos admitindo meninas que estavam no quarto ano. 00:12:15.848 --> 00:12:18.957 Todos disseram que a Angelene já tinha passado de casa em casa, 00:12:18.957 --> 00:12:21.373 porque ela é órfã, não tem mãe, não tem pai, 00:12:21.373 --> 00:12:23.358 e já tinha passado da casa de uma avó para outra, 00:12:23.358 --> 00:12:27.460 de uma tia para outra. Ela não tinha estabilidade em sua vida. 00:12:27.460 --> 00:12:30.837 As pessoas contaram isso. E eu olhei para ela, eu me lembro daquele dia, 00:12:30.837 --> 00:12:35.689 e enxerguei algo em Angelene que estava além do que meus olhos viam. 00:12:35.689 --> 00:12:38.364 Claro, ela tinha passado da idade para estar no quarto ano, 00:12:38.364 --> 00:12:41.219 mas demos a ela a oportunidade de frequentar as aulas. 00:12:41.219 --> 00:12:44.380 Cinco meses depois, vejam a Angelene. 00:12:44.380 --> 00:12:47.148 Uma transformação começou a acontecer em sua vida. 00:12:47.148 --> 00:12:52.550 Angelene quer se tornar piloto para poder voar pelo mundo e fazer a diferença. 00:12:52.550 --> 00:12:54.694 Ela não era a melhor das alunas quando a recebemos. 00:12:54.694 --> 00:12:57.279 Agora é a melhor aluna não só da nossa escola, 00:12:57.279 --> 00:13:00.145 mas de toda a nossa região. 00:13:00.145 --> 00:13:04.225 A mudança é aparente. Essa é Sharon, cinco anos depois. 00:13:04.225 --> 00:13:09.871 Essa é Avaleen, cinco meses depois. Essa é a diferença que estamos fazendo. 00:13:09.871 --> 00:13:12.984 Como um novo amanhecer está acontecendo em minha escola, 00:13:12.984 --> 00:13:15.460 um novo começo está acontecendo. 00:13:15.460 --> 00:13:21.466 Nesse momento, enquanto falo, 125 meninas jamais serão mutiladas. 00:13:21.466 --> 00:13:26.691 Cento e vinte e cinco meninas não vão se casar quando tiverem 12 anos de idade. 00:13:26.691 --> 00:13:32.526 Cento e vinte e cinco meninas estão criando e alcançando seus sonhos. 00:13:32.526 --> 00:13:38.233 É isso que estamos fazendo, dando a elas oportunidades para que se ergam. 00:13:38.233 --> 00:13:42.141 Neste momento, enquanto falo, mulheres não estão sendo espancadas, 00:13:42.141 --> 00:13:45.183 graças às revoluções que iniciamos em nossa comunidade. 00:13:45.183 --> 00:13:53.754 (Aplausos) 00:13:53.754 --> 00:13:56.250 Quero desafiá-los hoje. 00:13:56.250 --> 00:14:01.452 Vocês estão me ouvindo porque estão aqui com muito otimismo. 00:14:01.452 --> 00:14:04.990 Vocês são pessoas com muita paixão. 00:14:04.990 --> 00:14:08.730 São pessoas que desejam ver um mundo melhor. 00:14:08.730 --> 00:14:11.933 São pessoas que querem ver a guerra terminar, 00:14:11.933 --> 00:14:13.201 a pobreza terminar. 00:14:13.201 --> 00:14:15.837 Vocês são pessoas que querem fazer a diferença. 00:14:15.837 --> 00:14:19.441 Vocês são pessoas que querem tornar o nosso amanhã melhor. 00:14:19.441 --> 00:14:23.426 Hoje, quero desafiá-los a serem os primeiros, 00:14:23.426 --> 00:14:25.729 porque as pessoas vão seguir vocês. 00:14:25.729 --> 00:14:27.964 Sejam os primeiros. As pessoas vão seguir vocês. 00:14:27.964 --> 00:14:30.696 Sejam ousados. Permaneçam firmes. 00:14:30.696 --> 00:14:32.003 Sejam corajosos. 00:14:32.003 --> 00:14:33.561 Sejam confiantes. 00:14:33.561 --> 00:14:38.802 Mudem, porque ao mudar o seu mundo, ao mudar a sua comunidade, 00:14:38.802 --> 00:14:43.611 ao acreditarmos que estamos impactando a vida de uma menina, uma família, 00:14:43.611 --> 00:14:46.950 uma aldeia, um país de cada vez, 00:14:46.950 --> 00:14:48.219 estaremos fazendo a diferença. 00:14:48.219 --> 00:14:52.114 Então, se mudar o seu mundo, você vai mudar a sua comunidade, 00:14:52.114 --> 00:14:53.976 você vai mudar o seu país. 00:14:53.976 --> 00:14:57.321 Pense nisso. Se você fizer isso e eu fizer isso, 00:14:57.321 --> 00:14:59.200 estaremos criando um futuro melhor 00:14:59.200 --> 00:15:02.520 para as nossas crianças, para as suas crianças, para os nossos netos. 00:15:02.521 --> 00:15:05.346 E viveremos em um mundo cheio de paz. 00:15:05.346 --> 00:15:06.598 Muito obrigada. 00:15:06.598 --> 00:15:25.050 (Aplausos)