1 00:00:18,953 --> 00:00:23,100 C'è un gruppo di persone in Kenya, 2 00:00:23,100 --> 00:00:26,872 la gente attraversa gli oceani per vederli. 3 00:00:26,872 --> 00:00:35,478 Sono persone alte, capaci di grandi salti, che vestono di rosso ed uccidono leoni. 4 00:00:35,478 --> 00:00:38,318 Vi starete chiedendo: chi sono queste persone? 5 00:00:38,318 --> 00:00:41,288 Sono i Masai. 6 00:00:41,288 --> 00:00:43,204 Sapete una cosa bella? 7 00:00:43,204 --> 00:00:47,317 In realtà sono una di loro. (Risate) 8 00:00:47,317 --> 00:00:51,384 Tra i Masai, i maschi crescono per diventare guerrieri, 9 00:00:51,384 --> 00:00:55,129 le ragazze crescono per diventare madri. 10 00:00:55,129 --> 00:01:00,176 All'età di cinque anni ho scoperto di essere fidanzata 11 00:01:00,176 --> 00:01:03,069 e che mi sarei sposata appena raggiunta la pubertà. 12 00:01:03,069 --> 00:01:05,846 Mia madre, mia nonna, le mie zie, 13 00:01:05,846 --> 00:01:11,310 mi ricordavano continuamente che "È passato tuo marito." 14 00:01:11,310 --> 00:01:14,857 (Risate) Bello, no? 15 00:01:16,169 --> 00:01:19,250 E da quel momento non dovevo fare altro 16 00:01:19,250 --> 00:01:24,758 che prepararmi ad essere una donna perfetta a 12 anni. 17 00:01:24,758 --> 00:01:27,289 La mia giornata cominciava alle cinque del mattino, 18 00:01:27,289 --> 00:01:30,405 mungevo le mucche, spazzavo la casa, cucinavo per i miei fratelli, 19 00:01:30,405 --> 00:01:34,968 prendevo l'acqua e la legna per il fuoco. 20 00:01:34,968 --> 00:01:41,858 Ho fatto quanto dovevo per diventare una moglie perfetta. 21 00:01:41,858 --> 00:01:47,843 Sono andata a scuola, ma non perché tutte le donne Masai vanno a scuola. 22 00:01:47,843 --> 00:01:51,307 È stato perché mia madre non ha ricevuto un'istruzione 23 00:01:51,307 --> 00:01:54,742 e ricordava continuamente a me e ai miei fratelli che 24 00:01:54,742 --> 00:01:58,913 non avrebbe mai voluto per noi la sua stessa vita. 25 00:01:58,913 --> 00:02:00,881 Perché diceva così? 26 00:02:00,881 --> 00:02:05,770 Mio padre lavorava in città, era un poliziotto, 27 00:02:05,770 --> 00:02:11,393 tornava a casa una volta l'anno, a volte non lo vedevamo perfino per 2 anni. 28 00:02:11,393 --> 00:02:14,932 E ogni volta che tornava era una cosa diversa. 29 00:02:14,932 --> 00:02:20,037 Mia madre lavorava duro nella fattoria e nei campi per darci da mangiare 30 00:02:20,037 --> 00:02:24,141 allevava le mucche e le capre così da poterci crescere. 31 00:02:24,141 --> 00:02:26,805 Ma quando arrivava mio padre, lui vendeva le capre, 32 00:02:26,805 --> 00:02:29,102 vendeva i prodotti che avevamo 33 00:02:29,102 --> 00:02:33,418 e se ne andava a bere al bar con gli amici. 34 00:02:33,418 --> 00:02:37,912 Mia madre, essendo una donna, non aveva il diritto di possedere niente 35 00:02:37,912 --> 00:02:39,831 e tutto nella mia famiglia apparteneva 36 00:02:39,831 --> 00:02:43,406 automaticamente a mio padre, e quindi lui ne aveva il diritto. 37 00:02:43,406 --> 00:02:47,801 E se mia madre provava ad obiettare, lui la picchiava, e abusava di lei 38 00:02:47,801 --> 00:02:52,245 davvero, era difficile. 39 00:02:52,245 --> 00:02:57,422 Quando andavo a scuola avevo un sogno: diventare un'insegnante. 40 00:02:57,422 --> 00:03:01,513 Gli insegnanti erano carini, avevano bei vestiti, i tacchi alti... 41 00:03:01,513 --> 00:03:04,662 Solo dopo ho scoperto quanto erano scomodi, ma li ammiravo. 42 00:03:04,662 --> 00:03:07,788 (Risate) 43 00:03:07,788 --> 00:03:12,089 Ma soprattutto, l'insegnante doveva solo scrivere alla lavagna, 44 00:03:12,089 --> 00:03:14,514 non sembrava difficile, pensavo, 45 00:03:14,514 --> 00:03:19,663 rispetto a quello che facevo alla fattoria, e quindi volevo diventare insegnante. 46 00:03:19,663 --> 00:03:23,634 Mi davo molto da fare a scuola, ma nell'ultimo anno, 47 00:03:23,634 --> 00:03:25,763 fu un fattore determinante. 48 00:03:25,763 --> 00:03:30,841 Nella nostra tradizione le ragazze partecipano ad un rito per diventare donne. 49 00:03:30,841 --> 00:03:34,026 È un rito di passaggio all'età adulta. 50 00:03:34,026 --> 00:03:37,152 Inoltre stavo finendo le medie 51 00:03:37,152 --> 00:03:39,618 e quello era per me il passaggio alle superiori 52 00:03:39,618 --> 00:03:41,375 era il grande bivio. 53 00:03:41,375 --> 00:03:46,890 Una volta rispettata la tradizione sarei diventata una moglie. 54 00:03:46,890 --> 00:03:51,125 Bè, il mio sogno di diventare insegnante non sarebbe andato in porto. 55 00:03:51,125 --> 00:03:56,330 Quindi dovevo trovare un modo per risolvere queste cose. 56 00:03:56,330 --> 00:04:00,265 Ho parlato a mio padre, ho fatto una cosa che le ragazze non fanno mai. 57 00:04:00,265 --> 00:04:06,248 Ho detto a mio padre: "Mi sottoporrò al rito solo se mi fai tornare a scuola." 58 00:04:06,248 --> 00:04:12,181 Questo perché, se fossi scappata, mio padre sarebbe stato marchiato, e chiamato da tutti 59 00:04:12,181 --> 00:04:15,185 "il padre della ragazza che non ha rispettato il rito." 60 00:04:15,185 --> 00:04:19,327 Per lui sarebbe stata una vergogna con cui convivere tutta la vita. 61 00:04:19,327 --> 00:04:25,262 Quindi ci pensò su. "Bè" disse "Ok, tornerai a scuola dopo la cerimonia." 62 00:04:25,262 --> 00:04:31,636 L'ho fatto. La cerimonia ebbe luogo: un'intera settimana di festeggiamenti. 63 00:04:31,636 --> 00:04:33,871 È una cerimonia, la gente si diverte. 64 00:04:33,871 --> 00:04:36,788 E il giorno prima del rito vero e proprio, 65 00:04:36,788 --> 00:04:42,820 ballavamo, ci divertivamo e restammo svegli tutta la notte. 66 00:04:42,820 --> 00:04:46,452 Arrivò il giorno cruciale e uscimmo di casa 67 00:04:46,452 --> 00:04:47,856 e ballavamo 68 00:04:47,856 --> 00:04:50,416 e continuavamo a ballare mentre camminavamo fuori dal cortile 69 00:04:50,416 --> 00:04:54,738 e c'era un mucchio di persone ad aspettarci, stavano tutti in cerchio. 70 00:04:54,738 --> 00:04:59,863 E mentre ballavamo ci avvicinavamo al cerchio di donne, 71 00:04:59,863 --> 00:05:02,415 c'erano tutti: uomini, donne, bambini. 72 00:05:02,415 --> 00:05:05,307 C'era una donna seduta al centro 73 00:05:05,307 --> 00:05:09,870 che ci aspettava per accoglierci 74 00:05:09,870 --> 00:05:13,787 io ero la prima, c'erano le mie sorelle e un paio di altre ragazze. 75 00:05:13,787 --> 00:05:23,195 Mentre mi avvicinavo, lei mi guardava. Mi sedetti aprendo le gambe. 76 00:05:23,195 --> 00:05:30,427 Mentre allargavo la gamba, arrivò un'altra donna e lei aveva un coltello. 77 00:05:30,427 --> 00:05:38,570 Col coltello in mano camminava verso di me, mi prese il clitoride e me lo tagliò. 78 00:05:38,570 --> 00:05:43,477 Come potete immaginare ho sanguinato. Ho sanguinato. 79 00:05:43,477 --> 00:05:48,400 Dopo aver sanguinato per un po', svenni subito dopo. 80 00:05:48,400 --> 00:05:54,619 È una cosa per cui molte ragazze... io sono stata fortunata, ma molte muoiono. 81 00:05:54,619 --> 00:06:00,821 Si pratica senza anestesia, con un vecchio coltello arrugginito 82 00:06:00,821 --> 00:06:03,820 ed è stato difficile. 83 00:06:03,820 --> 00:06:09,433 Sono stata fortunata perché, primo, mia madre fece una cosa che non si fa mai 84 00:06:09,433 --> 00:06:12,266 tre giorni dopo, quando tutti se n'erano andati da casa 85 00:06:12,266 --> 00:06:14,243 mia madre andò a chiamare un'infermiere. 86 00:06:14,243 --> 00:06:20,518 Ci curarono, tre settimane dopo ero guarita, ero di nuovo al liceo. 87 00:06:20,518 --> 00:06:24,186 Ora ero davvero determinata a diventare insegnante 88 00:06:24,186 --> 00:06:27,960 per poter fare la differenza nella mia famiglia. 89 00:06:27,960 --> 00:06:31,554 Bè, quando ero al liceo, accadde qualcosa, 90 00:06:31,554 --> 00:06:37,017 incontrai un giovane uomo del nostro villaggio che era stato all'Università dell'Oregon. 91 00:06:37,017 --> 00:06:43,589 Quell'uomo aveva una t-shirt bianca, dei jeans, una macchina fotografica, 92 00:06:43,589 --> 00:06:46,001 scarpe da tennis bianche... parlo in particolare delle scarpe bianche. 93 00:06:46,001 --> 00:06:50,444 C'è qualcosa nei vestiti, penso, e nelle scarpe. (Risate) 94 00:06:50,444 --> 00:06:55,469 E tutto ciò in un villaggio senza neanche le strade asfaltate, 95 00:06:55,469 --> 00:06:58,329 era molto attraente. (Risate) 96 00:06:58,329 --> 00:07:04,544 Gli ho detto: "Voglio andare dove sei tu" perché quell'uomo sembrava molto felice 97 00:07:04,544 --> 00:07:06,888 e lo ammiravo per questo. 98 00:07:06,888 --> 00:07:08,131 Lui mi ha detto: 99 00:07:08,131 --> 00:07:12,763 "Bè, in che senso 'andare'? Non hai un marito che ti aspetta?" 100 00:07:12,763 --> 00:07:18,775 e io ho detto: "Non ti preoccupare di questo, dimmi soltanto come arrivarci." 101 00:07:18,775 --> 00:07:21,205 Quell'uomo mi aiutò. 102 00:07:21,205 --> 00:07:25,245 Inoltre, quando andavo a scuola, mio padre si era ammalato, aveva avuto un ictus 103 00:07:25,245 --> 00:07:30,522 stava davvero male e non poteva proprio dirmi cosa fare. 104 00:07:30,522 --> 00:07:34,282 Il problema è che mio padre non è l'unico padre che ho. 105 00:07:34,282 --> 00:07:39,261 Chiunque abbia l'età di mio padre, maschio, della comunità, è automaticamente mio padre. 106 00:07:39,261 --> 00:07:44,374 I miei zii, tutti loro, decidono qual è il mio futuro. 107 00:07:44,374 --> 00:07:46,631 Così giunse la notizia, feci domanda 108 00:07:46,631 --> 00:07:51,570 e fui ammessa al Randolph-Macon Woman's College di Lynchburg in Virginia 109 00:07:51,570 --> 00:07:55,053 e non potevo andarci senza il sostegno del villaggio 110 00:07:55,053 --> 00:07:57,362 perché dovevo trovare i soldi per il biglietto dell'aereo. 111 00:07:57,362 --> 00:08:00,990 Avevo ottenuto una borsa di studio, ma dovevo arrivare qui. 112 00:08:00,990 --> 00:08:03,576 Ma mi serviva il sostegno del villaggio 113 00:08:03,576 --> 00:08:07,903 e di nuovo, quando gli uomini, la gente, sentiva 114 00:08:07,903 --> 00:08:10,926 che una donna aveva avuto la possibilità di andare a scuola 115 00:08:10,926 --> 00:08:13,251 diceva: "Che occasione sprecata, 116 00:08:13,251 --> 00:08:16,883 sarebbe dovuta capitare ad un ragazzo, non si può fare." 117 00:08:16,883 --> 00:08:21,774 Quindi tornai indietro, e dovetti ricorrere alla tradizione. 118 00:08:21,794 --> 00:08:26,936 Abbiamo la credenza che il mattino porti buone notizie. 119 00:08:26,936 --> 00:08:29,647 Quindi dovevo trovare qualcosa da fare la mattina 120 00:08:29,647 --> 00:08:32,578 perché la mattina ci sono le buone notizie. 121 00:08:32,578 --> 00:08:37,912 Nel villaggio inoltre, c'è un capo, un uomo, un anziano 122 00:08:37,912 --> 00:08:41,347 se lui dice "sì" tutti lo seguono. 123 00:08:41,347 --> 00:08:45,160 Quindi andai da lui, di mattina molto presto, al sorgere del sole, 124 00:08:45,160 --> 00:08:49,125 la prima cosa che vede aprendo la porta sono io. 125 00:08:49,125 --> 00:08:51,361 "Bambina mia, cosa fai qui?" 126 00:08:51,361 --> 00:08:55,698 "Bé, papà, mi serve una mano, puoi aiutarmi ad andare in America?" 127 00:08:55,698 --> 00:08:59,466 Gli ho promesso che sarei stata la migliore, che dopo essere ritornata, 128 00:08:59,466 --> 00:09:03,643 qualsiasi cosa volessero, l'avrei fatta per loro. 129 00:09:03,643 --> 00:09:05,399 Lui disse: "Bé, non posso farlo da solo." 130 00:09:05,399 --> 00:09:10,643 Mi diede una lista di 15 uomini da cui andai, 16 altri uomini. 131 00:09:10,643 --> 00:09:13,942 Ogni mattina andavo a trovarli. 132 00:09:13,942 --> 00:09:17,424 Si unirono tutti: il villaggio, le donne, gli uomini. 133 00:09:17,424 --> 00:09:22,080 Tutti si unirono per aiutarmi a venire qui, a ricevere un'istruzione. 134 00:09:22,080 --> 00:09:25,766 Sono arrivata in America, potete immaginare, cosa ho trovato? 135 00:09:25,766 --> 00:09:29,955 (Risate) Ho trovato la neve, 136 00:09:29,955 --> 00:09:31,690 ho trovato i supermercati, 137 00:09:31,690 --> 00:09:36,306 gli aspirapolvere e le caffetterie piene di cibo. 138 00:09:36,306 --> 00:09:41,930 Ero nella terra dell'abbondanza. Me la sono goduta, 139 00:09:41,930 --> 00:09:47,227 ma nel tempo in cui sono stata qui ho scoperto un sacco di cose 140 00:09:47,227 --> 00:09:52,520 ho imparato che la cerimonia a cui avevo partecipato a 13 anni 141 00:09:52,520 --> 00:09:55,790 si chiamava mutilazione genitale femminile. 142 00:09:55,790 --> 00:09:59,282 Ho imparato che era contro la legge in Kenya, 143 00:09:59,282 --> 00:10:04,048 ho imparato che non dovevo vendere parti del corpo 144 00:10:04,063 --> 00:10:07,158 per avere un'istruzione, avevo dei diritti! 145 00:10:07,158 --> 00:10:11,411 E mentre parliamo, tre milioni di ragazze in Africa 146 00:10:11,411 --> 00:10:15,677 sono a rischio di subire questa mutilazione. 147 00:10:15,677 --> 00:10:19,144 Ho imparato che mia madre aveva il diritto alla proprietà, 148 00:10:19,144 --> 00:10:24,726 Ho imparato che non doveva essere abusata solo perché era donna. 149 00:10:24,726 --> 00:10:27,863 Tutto questo mi faceva arrabbiare. 150 00:10:27,863 --> 00:10:29,861 Volevo fare qualcosa. 151 00:10:29,861 --> 00:10:35,061 Tutte le volte che tornavo, trovavo le mie vicine 152 00:10:35,061 --> 00:10:36,532 che si sposavano, che venivano mutilate. 153 00:10:36,532 --> 00:10:42,072 E dopo essermi laureata qui, ho lavorato all'ONU, e sono tornata a scuola 154 00:10:42,072 --> 00:10:47,740 per laurearmi, il grido costante di quelle ragazze era davanti a me. 155 00:10:47,740 --> 00:10:50,360 Dovevo fare qualcosa. 156 00:10:50,360 --> 00:10:54,451 Quando sono tornata, ho cominciato a parlare con gli uomini, col villaggio, con le madri, dicendo: 157 00:10:54,451 --> 00:10:58,527 "Voglio restituirvi il favore, mantenere la mia promessa di tornare ed aiutarvi. 158 00:10:58,527 --> 00:10:59,774 Cosa vi serve?" 159 00:10:59,774 --> 00:11:01,622 Parlando alle donne, mi dicevano: 160 00:11:01,622 --> 00:11:03,923 "Sai cosa ci serve? Ci serve una scuola per ragazze, 161 00:11:03,923 --> 00:11:06,348 perché non ce ne sono qui." 162 00:11:06,348 --> 00:11:08,232 E il motivo per cui volevano una scuola per ragazze 163 00:11:08,232 --> 00:11:11,836 è perché quando una ragazza viene violentata mentre va a scuola 164 00:11:11,836 --> 00:11:13,972 la colpa ricade sulla madre. 165 00:11:13,972 --> 00:11:17,850 Se resta incinta prima del matrimonio, 166 00:11:17,850 --> 00:11:21,497 la colpa ricade sulla madre che viene punita, picchiata. 167 00:11:21,497 --> 00:11:25,300 Mi dicevano: "Volevamo un posto sicuro per le nostre ragazze." 168 00:11:25,300 --> 00:11:27,962 Mentre migravamo, andai a parlare con i padri, 169 00:11:27,962 --> 00:11:30,555 e i padri chiaramente, potete immaginare cosa dicevano: 170 00:11:30,555 --> 00:11:32,942 "Vogliamo una scuola per ragazzi." 171 00:11:32,942 --> 00:11:37,685 E io ho detto... Bé, ci sono un paio, di uomini del mio villaggio che erano partiti 172 00:11:37,685 --> 00:11:39,316 ed avevano avuto un'istruzione 173 00:11:39,316 --> 00:11:43,585 quindi perché loro non costruiscono una scuola per ragazzi e io una per le ragazze? 174 00:11:43,585 --> 00:11:46,755 Era ragionevole e acconsentirono. 175 00:11:46,755 --> 00:11:51,861 Io dissi che volevo che mi mostrassero un segno del loro impegno 176 00:11:51,861 --> 00:11:53,191 e lo hanno fatto. 177 00:11:53,191 --> 00:11:57,855 Ci hanno donato la terra per costruire la scuola per ragazze che abbiamo. 178 00:11:57,855 --> 00:12:00,926 Vi voglio presentare una delle ragazze della scuola. 179 00:12:00,926 --> 00:12:03,691 Angelene aveva fatto domanda per la scuola 180 00:12:03,691 --> 00:12:07,133 e non rispondeva a nessuno dei nostri criteri. 181 00:12:07,133 --> 00:12:10,146 È orfana, sì. Avremmo potuto prenderla comunque, 182 00:12:10,146 --> 00:12:15,848 ma aveva 12 anni e noi stavamo prendendo ragazze per la quarta elementare. 183 00:12:15,848 --> 00:12:18,957 Tutti ci dicevano che Angelene era passata da un posto all'altro 184 00:12:18,957 --> 00:12:21,373 perché, essendo orfana, non ha una madre, non ha un padre, 185 00:12:21,373 --> 00:12:23,358 e, sempre sballottata da una nonna all'altra, 186 00:12:23,358 --> 00:12:27,460 da una zia all'altra, non aveva stabilità nella sua vita. 187 00:12:27,460 --> 00:12:30,837 La gente parlava, e io la guardai, ricordo quel giorno 188 00:12:30,837 --> 00:12:35,689 e vidi qualcosa in più di quello che avevo davanti, in Angelene 189 00:12:35,689 --> 00:12:38,364 e sì, era troppo grande per la quarta elementare, 190 00:12:38,364 --> 00:12:41,219 ma le abbiamo dato la possibilità di venire a scuola. 191 00:12:41,219 --> 00:12:44,380 Cinque mesi dopo, ecco Angelene. 192 00:12:44,380 --> 00:12:47,148 Nella sua vita è iniziata una trasformazione, 193 00:12:47,148 --> 00:12:52,550 Angelene vuole fare il pilota per volare attorno al mondo e fare la differenza. 194 00:12:52,550 --> 00:12:54,694 Non era la più brava quando l'abbiamo ammessa, 195 00:12:54,694 --> 00:12:57,279 ora è la migliore, non solo della nostra scuola, 196 00:12:57,279 --> 00:13:00,145 ma di tutta la sezione di cui facciamo parte. 197 00:13:00,145 --> 00:13:04,225 Sembra del tutto diversa. Lei è Sharon, eccola cinque anni dopo. 198 00:13:04,225 --> 00:13:09,871 Lei è Avaleen, cinque mesi dopo, questa è la differenza che stiamo facendo 199 00:13:09,871 --> 00:13:12,984 Con la nuova alba che sorge sulla mia scuola 200 00:13:12,984 --> 00:13:15,460 si è davanti ad un nuovo inizio, 201 00:13:15,460 --> 00:13:21,466 mentre parliamo 125 ragazze non saranno mutilate. 202 00:13:21,466 --> 00:13:26,691 125 ragazze non saranno sposate a 12 anni. 203 00:13:26,691 --> 00:13:32,526 125 ragazze stanno creando e realizzando i loro sogni. 204 00:13:32,526 --> 00:13:38,233 Questo è quello che facciamo, dare loro l'opportunità di poter emergere. 205 00:13:38,233 --> 00:13:42,141 Mentre parliamo, le donne non vengono picchiate 206 00:13:42,141 --> 00:13:45,183 grazie alla rivoluzione che abbiamo avviato nella nostra comunità. 207 00:13:45,183 --> 00:13:53,754 (Applausi) 208 00:13:53,754 --> 00:13:56,250 Oggi voglio sfidarvi 209 00:13:56,250 --> 00:14:01,452 voi mi ascoltate perché qui siete molto ottimisti. 210 00:14:01,452 --> 00:14:04,990 Siete persone davvero appassionate. 211 00:14:04,990 --> 00:14:08,730 Siete persone che vogliono vedere un mondo migliore. 212 00:14:08,730 --> 00:14:11,933 Siete persone che vogliono veder finire la guerra. 213 00:14:11,933 --> 00:14:13,201 Nessuna povertà. 214 00:14:13,201 --> 00:14:15,837 Siete persone che vogliono fare la differenza. 215 00:14:15,837 --> 00:14:19,441 Siete persone che vogliono costruire un domani migliore. 216 00:14:19,441 --> 00:14:23,426 Oggi voglio sfidarvi ad essere i primi, 217 00:14:23,426 --> 00:14:25,729 perché gli altri vi seguiranno. 218 00:14:25,729 --> 00:14:27,964 Siate i primi, la gente vi seguirà 219 00:14:27,964 --> 00:14:30,696 Siate coraggiosi, lottate. 220 00:14:30,696 --> 00:14:32,003 Siate senza paura. 221 00:14:32,003 --> 00:14:33,561 Siate fiduciosi. 222 00:14:33,561 --> 00:14:38,802 Andate fuori perché quando cambi il tuo mondo, cambi la tua comunità, 223 00:14:38,802 --> 00:14:43,611 noi crediamo di stare cambiando una ragazza, una famiglia, 224 00:14:43,611 --> 00:14:46,950 un villaggio, un paese alla volta. 225 00:14:46,950 --> 00:14:48,219 Stiamo facendo la differenza. 226 00:14:48,219 --> 00:14:52,114 Quindi se cambiate il vostro mondo, cambierete la vostra comunità, 227 00:14:52,114 --> 00:14:53,976 cambierete il vostro paese. 228 00:14:53,976 --> 00:14:57,321 E pensate che se lo fate voi e lo faccio io, 229 00:14:57,321 --> 00:14:59,200 non stiamo creando un futuro migliore 230 00:14:59,200 --> 00:15:02,520 per i nostri figli, per i nostri nipoti? 231 00:15:02,521 --> 00:15:05,346 E vivremo in un mondo pieno di pace. 232 00:15:05,346 --> 00:15:06,598 Grazie mille. 233 00:15:06,598 --> 00:15:25,050 (Applausi)