WEBVTT 00:00:08.820 --> 00:00:11.052 Sokaknak ismerősen cseng a név 00:00:11.052 --> 00:00:15.393 és tudják azt is, hogy arról híres, hogy mondott... valamit, 00:00:15.523 --> 00:00:19.832 de ha belegondolunk, tanításai milyen nagy hatásúak és maradandóak, 00:00:19.832 --> 00:00:24.043 csak nagyon kevesen tudják, ki is volt valójában Konfuciusz, 00:00:24.043 --> 00:00:25.550 mit mondott 00:00:25.720 --> 00:00:27.052 és miért. 00:00:27.282 --> 00:00:31.248 Az i.e. 6. században zűrzavar uralkodott Kínában. 00:00:31.248 --> 00:00:35.416 A fejedelemségek vég nélküli harcot vívtak az elsőbbségért, 00:00:35.416 --> 00:00:38.035 az uralkodókat pedig gyakran tették el láb alól – 00:00:38.035 --> 00:00:40.291 néha a saját rokonaik. 00:00:40.291 --> 00:00:44.155 Konfuciusz viszont a jóakarat és becsület mintaképe volt. 00:00:44.155 --> 00:00:45.563 Tanításainak köszönhetően 00:00:45.563 --> 00:00:48.502 ő lett az egyik legnagyobb kínai filozófus. 00:00:48.732 --> 00:00:50.191 Bár nemesi családba született, 00:00:50.191 --> 00:00:55.450 apja korai halála miatt egészen kiskorától szegénységben élt. 00:00:55.520 --> 00:00:58.775 Ekkor alakult ki benne az emberi szenvedés iránti érzékenység, 00:00:58.775 --> 00:01:01.357 amely egész életében végigkísérte. 00:01:01.467 --> 00:01:04.457 Édesanyját és beteg fivérét úgy igyekezett támogatni, 00:01:04.457 --> 00:01:06.385 hogy különböző munkákat vállalt: 00:01:06.385 --> 00:01:09.635 volt pásztor és könyvelő egy gabonaraktárban. 00:01:09.635 --> 00:01:11.556 Egy tehetős barátjának köszönhette, 00:01:11.556 --> 00:01:15.182 hogy a királyi levéltárban folytathatott tanulmányokat. 00:01:15.182 --> 00:01:17.802 Ez az időszak nagy hatással volt világnézetére. 00:01:18.122 --> 00:01:20.913 Bár a levéltárban őrzött ősi iratok sokak szemében 00:01:20.913 --> 00:01:23.362 csak a múlt jelentéktelen emlékei voltak, 00:01:23.362 --> 00:01:25.800 Konfuciusz nagyra értékelte ezeket. 00:01:25.859 --> 00:01:28.834 Tanulmányainak és elmélkedéseinek köszönhetően arra jutott, 00:01:28.834 --> 00:01:31.829 hogy jellemünk alakulása a családnak, valamint a hagyományokban, 00:01:31.829 --> 00:01:36.298 az irodalomban és történelemben való jártasságunknak köszönhető. 00:01:36.298 --> 00:01:39.831 Az a személy, aki megfelelő nevelést kap, segíteni fog másokon, 00:01:39.831 --> 00:01:43.906 és a nyers erő helyett erkölcsi útmutatással vezeti őket útjukon. 00:01:43.946 --> 00:01:48.492 Mikor szűkebb hazája, Lu fejedelemség uralkodójának tanácsadója lett, 00:01:48.492 --> 00:01:51.416 filozófiáját a gyakorlatban is kipróbálhatta. 00:01:51.496 --> 00:01:56.018 Mikor azonban Lu ura egy másik államból táncosnőket kapott ajándékba, 00:01:56.018 --> 00:02:00.574 elhanyagolta kötelességeit – visszavonult, hogy a lányokban lelje örömét. 00:02:00.664 --> 00:02:03.473 Konfuciuszt elborzasztotta mindez, és lemondott hivataláról. 00:02:03.473 --> 00:02:06.861 A következő néhány évben fejedelemségről fejedelemségre vándorolt, 00:02:06.861 --> 00:02:12.054 kitartott elvei mellett – olyan uralkodót keresett, kinek szolgálatába állhatna. 00:02:12.114 --> 00:02:13.726 Nem volt könnyű dolga. 00:02:13.796 --> 00:02:17.947 Filozófiájával összhangban és a korszellemre rácáfolva 00:02:17.947 --> 00:02:20.335 Konfuciusz le akarta beszélni az uralkodókat arról, 00:02:20.335 --> 00:02:24.808 hogy szigorú büntetéssel és katonai hatalommal vezessék országukat. 00:02:24.898 --> 00:02:27.126 Úgy gondolta ugyanis, hogy egy jó uralkodó 00:02:27.126 --> 00:02:30.075 erkölcsi kisugárzásának erejével ösztönzőleg hat másokra, 00:02:30.075 --> 00:02:32.634 akik aztán szabad akaratukból követik őt. 00:02:32.924 --> 00:02:34.445 Konfuciusz hitt abban is, 00:02:34.445 --> 00:02:40.182 hogy a családban kialakuló szeretet és tisztelet minden erény alapja, 00:02:40.182 --> 00:02:43.511 ezért családi kötelességeink olykor felülírják azt, 00:02:43.511 --> 00:02:45.503 amivel az államnak tartozunk. 00:02:45.623 --> 00:02:49.191 Így mikor egy herceg azzal dicsekedett, hogy alattvalói olyan becsületesek, 00:02:49.191 --> 00:02:51.889 hogy egy fiú saját apja ellen vallott, 00:02:51.889 --> 00:02:53.719 mikor az birkát lopott, 00:02:53.719 --> 00:02:55.941 Konfuciusz azt felelte a hercegnek, 00:02:55.941 --> 00:03:00.040 hogy az igazi becsület az, mikor apa és fia oltalmazzák egymást. 00:03:00.240 --> 00:03:03.127 Utazásai során Konfuciusz majdnem éhen halt, 00:03:03.127 --> 00:03:04.794 rövid ideig börtönbe is vetették, 00:03:04.794 --> 00:03:07.639 és többször került életveszélybe. 00:03:07.819 --> 00:03:09.468 Mindez azonban nem keserítette el. 00:03:09.468 --> 00:03:12.992 Hitt abban, hogy a mennyei hatalmaknak tervük van a világgal. 00:03:13.082 --> 00:03:15.186 Azt tanította, hogy egy erényes ember számára 00:03:15.186 --> 00:03:18.663 a tanulás és a zene mindig örömöt jelent. 00:03:18.763 --> 00:03:21.160 Mivel nem talált olyan uralkodót, amilyet keresett, 00:03:21.160 --> 00:03:23.137 Konfuciusz visszatért Luba, 00:03:23.137 --> 00:03:26.319 ahol tanárként és filozófusként olyan befolyásra tett szert, 00:03:26.619 --> 00:03:29.698 melynek köszönhetően a kínai kultúra egészére nagy hatással volt, 00:03:29.698 --> 00:03:32.661 és nevét ma is ismeri az egész világ. 00:03:32.991 --> 00:03:37.194 Tanítványai számára Konfuciusz maga volt a bölcsesség, 00:03:37.194 --> 00:03:39.760 aki erényes életének köszönhetően lett mások vezetője. 00:03:39.760 --> 00:03:43.549 Mondásait feljegyezték, és később könyvbe is rendezték, 00:03:43.549 --> 00:03:46.696 melyet ma "Beszélgetések és mondások" címen olvashatunk. 00:03:46.796 --> 00:03:51.547 Ma világszerte több millióan követik Konfuciusz tanításait, 00:03:51.547 --> 00:03:55.584 és bár szavainak jelentése ősidők óta vita tárgya, 00:03:55.584 --> 00:03:59.018 ha filozófiájának lényegét egy mondatban szeretnénk összefoglalni, 00:03:59.018 --> 00:04:01.086 őt idézve ezt mondhatnánk: 00:04:01.186 --> 00:04:06.250 "Amit nem akarsz magadnak, mással se tedd!" 00:04:06.480 --> 00:04:11.056 Ez pedig 2500 év távlatából is igen bölcs tanács.