0:00:08.820,0:00:11.052 Sokaknak ismerősen cseng a név 0:00:11.052,0:00:15.393 és tudják azt is, hogy arról híres,[br]hogy mondott... valamit, 0:00:15.523,0:00:19.832 de ha belegondolunk, tanításai[br]milyen nagy hatásúak és maradandóak, 0:00:19.832,0:00:24.043 csak nagyon kevesen tudják,[br]ki is volt valójában Konfuciusz, 0:00:24.043,0:00:25.550 mit mondott 0:00:25.720,0:00:27.052 és miért. 0:00:27.282,0:00:31.248 Az i.e. 6. században[br]zűrzavar uralkodott Kínában. 0:00:31.248,0:00:35.416 A fejedelemségek vég nélküli[br]harcot vívtak az elsőbbségért, 0:00:35.416,0:00:38.035 az uralkodókat pedig[br]gyakran tették el láb alól – 0:00:38.035,0:00:40.291 néha a saját rokonaik. 0:00:40.291,0:00:44.155 Konfuciusz viszont a jóakarat[br]és becsület mintaképe volt. 0:00:44.155,0:00:45.563 Tanításainak köszönhetően 0:00:45.563,0:00:48.502 ő lett az egyik[br]legnagyobb kínai filozófus. 0:00:48.732,0:00:50.191 Bár nemesi családba született, 0:00:50.191,0:00:55.450 apja korai halála miatt[br]egészen kiskorától szegénységben élt. 0:00:55.520,0:00:58.775 Ekkor alakult ki benne az emberi[br]szenvedés iránti érzékenység, 0:00:58.775,0:01:01.357 amely egész életében végigkísérte. 0:01:01.467,0:01:04.457 Édesanyját és beteg fivérét[br]úgy igyekezett támogatni, 0:01:04.457,0:01:06.385 hogy különböző munkákat vállalt: 0:01:06.385,0:01:09.635 volt pásztor és könyvelő[br]egy gabonaraktárban. 0:01:09.635,0:01:11.556 Egy tehetős barátjának köszönhette, 0:01:11.556,0:01:15.182 hogy a királyi levéltárban[br]folytathatott tanulmányokat. 0:01:15.182,0:01:17.802 Ez az időszak nagy hatással volt[br]világnézetére. 0:01:18.122,0:01:20.913 Bár a levéltárban őrzött ősi iratok[br]sokak szemében 0:01:20.913,0:01:23.362 csak a múlt jelentéktelen emlékei voltak, 0:01:23.362,0:01:25.800 Konfuciusz nagyra értékelte ezeket. 0:01:25.859,0:01:28.834 Tanulmányainak és elmélkedéseinek[br]köszönhetően arra jutott, 0:01:28.834,0:01:31.829 hogy jellemünk alakulása a családnak,[br]valamint a hagyományokban, 0:01:31.829,0:01:36.298 az irodalomban és történelemben[br]való jártasságunknak köszönhető. 0:01:36.298,0:01:39.831 Az a személy, aki megfelelő nevelést kap,[br]segíteni fog másokon, 0:01:39.831,0:01:43.906 és a nyers erő helyett erkölcsi[br]útmutatással vezeti őket útjukon. 0:01:43.946,0:01:48.492 Mikor szűkebb hazája, Lu fejedelemség[br]uralkodójának tanácsadója lett, 0:01:48.492,0:01:51.416 filozófiáját a gyakorlatban is[br]kipróbálhatta. 0:01:51.496,0:01:56.018 Mikor azonban Lu ura egy másik államból[br]táncosnőket kapott ajándékba, 0:01:56.018,0:02:00.574 elhanyagolta kötelességeit – visszavonult,[br]hogy a lányokban lelje örömét. 0:02:00.664,0:02:03.473 Konfuciuszt elborzasztotta mindez,[br]és lemondott hivataláról. 0:02:03.473,0:02:06.861 A következő néhány évben[br]fejedelemségről fejedelemségre vándorolt, 0:02:06.861,0:02:12.054 kitartott elvei mellett – olyan uralkodót[br]keresett, kinek szolgálatába állhatna. 0:02:12.114,0:02:13.726 Nem volt könnyű dolga. 0:02:13.796,0:02:17.947 Filozófiájával összhangban[br]és a korszellemre rácáfolva 0:02:17.947,0:02:20.335 Konfuciusz le akarta beszélni[br]az uralkodókat arról, 0:02:20.335,0:02:24.808 hogy szigorú büntetéssel[br]és katonai hatalommal vezessék országukat. 0:02:24.898,0:02:27.126 Úgy gondolta ugyanis, hogy egy jó uralkodó 0:02:27.126,0:02:30.075 erkölcsi kisugárzásának erejével[br]ösztönzőleg hat másokra, 0:02:30.075,0:02:32.634 akik aztán szabad akaratukból követik őt. 0:02:32.924,0:02:34.445 Konfuciusz hitt abban is, 0:02:34.445,0:02:40.182 hogy a családban kialakuló szeretet[br]és tisztelet minden erény alapja, 0:02:40.182,0:02:43.511 ezért családi kötelességeink[br]olykor felülírják azt, 0:02:43.511,0:02:45.503 amivel az államnak tartozunk. 0:02:45.623,0:02:49.191 Így mikor egy herceg azzal dicsekedett,[br]hogy alattvalói olyan becsületesek, 0:02:49.191,0:02:51.889 hogy egy fiú saját apja ellen vallott, 0:02:51.889,0:02:53.719 mikor az birkát lopott, 0:02:53.719,0:02:55.941 Konfuciusz azt felelte a hercegnek, 0:02:55.941,0:03:00.040 hogy az igazi becsület az,[br]mikor apa és fia oltalmazzák egymást. 0:03:00.240,0:03:03.127 Utazásai során Konfuciusz[br]majdnem éhen halt, 0:03:03.127,0:03:04.794 rövid ideig börtönbe is vetették, 0:03:04.794,0:03:07.639 és többször került életveszélybe. 0:03:07.819,0:03:09.468 Mindez azonban nem keserítette el. 0:03:09.468,0:03:12.992 Hitt abban, hogy a mennyei hatalmaknak[br]tervük van a világgal. 0:03:13.082,0:03:15.186 Azt tanította,[br]hogy egy erényes ember számára 0:03:15.186,0:03:18.663 a tanulás és a zene mindig örömöt jelent. 0:03:18.763,0:03:21.160 Mivel nem talált olyan uralkodót,[br]amilyet keresett, 0:03:21.160,0:03:23.137 Konfuciusz visszatért Luba, 0:03:23.137,0:03:26.319 ahol tanárként és filozófusként[br]olyan befolyásra tett szert, 0:03:26.619,0:03:29.698 melynek köszönhetően a kínai[br]kultúra egészére nagy hatással volt, 0:03:29.698,0:03:32.661 és nevét ma is ismeri az egész világ. 0:03:32.991,0:03:37.194 Tanítványai számára[br]Konfuciusz maga volt a bölcsesség, 0:03:37.194,0:03:39.760 aki erényes életének köszönhetően[br]lett mások vezetője. 0:03:39.760,0:03:43.549 Mondásait feljegyezték,[br]és később könyvbe is rendezték, 0:03:43.549,0:03:46.696 melyet ma "Beszélgetések és mondások"[br]címen olvashatunk. 0:03:46.796,0:03:51.547 Ma világszerte több millióan[br]követik Konfuciusz tanításait, 0:03:51.547,0:03:55.584 és bár szavainak jelentése[br]ősidők óta vita tárgya, 0:03:55.584,0:03:59.018 ha filozófiájának lényegét[br]egy mondatban szeretnénk összefoglalni, 0:03:59.018,0:04:01.086 őt idézve ezt mondhatnánk: 0:04:01.186,0:04:06.250 "Amit nem akarsz magadnak,[br]mással se tedd!" 0:04:06.480,0:04:11.056 Ez pedig 2500 év távlatából is[br]igen bölcs tanács.