1 00:00:06,371 --> 00:00:11,461 Az édesapám, Walter Jackson, amikor elköltözött Dél-Amerikába a Szurinami dzsungelbe 2 00:00:11,508 --> 00:00:16,489 az 1960-as években, azt jelentette, hogy mindent hátrahagyott, amit ismert. 3 00:00:16,489 --> 00:00:21,189 Vezetékes vizet, lehúzható WC-t, elektromos áramot, autókat, élelmiszert...stb. 4 00:00:21,189 --> 00:00:27,318 Még mielőtt az egész családom elköltözött a dzsungelbe, egy kis munkát kellett elvégezni. 5 00:00:27,328 --> 00:00:32,140 Az édesapám és egy kollégája, akit szintén Isten hívott el erre a munkára, 6 00:00:32,140 --> 00:00:36,732 először jó pár napig egy kenuban utaztak a folyón, hogy elérjék a dzsungelnek azt a részét, 7 00:00:36,735 --> 00:00:41,935 ahol a Wayana indiánok éltek. 8 00:00:41,935 --> 00:00:43,915 6 hónapot töltöttek ott egy sátorban laktak, hogy megtisztítsanak egy sávot a leszálló pályának 9 00:00:43,915 --> 00:00:49,464 és helyet készítsenek, ahol majd a család lakik. 10 00:00:49,464 --> 00:00:52,379 Amikor a leszállópálya elkészült, akkor egy kisebb repülőgép biztosította 11 00:00:52,381 --> 00:00:56,861 a ki- és bejárást a dzsungelből. 12 00:00:56,861 --> 00:00:59,383 Mind a misszionáriusoknak, mind az étel és gyógyszer utánpótlásnak. 13 00:00:59,383 --> 00:01:03,660 Az egyik legnagyobb kihívás az édesapám számára, az angol anyanyelve, 14 00:01:03,660 --> 00:01:09,730 és a holland nyelv hátrahagyása volt, amit azért tanult meg, hogy megoszthassa 15 00:01:09,730 --> 00:01:13,692 az evangéliumot a hollandul beszélő szurinami emberekkel. 16 00:01:13,692 --> 00:01:16,166 Most a szüleimnek egy teljesen új nyelvet kellett megtanulniuk. 17 00:01:16,166 --> 00:01:19,268 Egy olyan nyelvet, melyben nincs ABC és amit még nem írtak le, 18 00:01:19,268 --> 00:01:23,480 vagyis nincsenek sem iskolák, sem kurzusok vagy bármi más segítség, hogy meg lehessen tanulni. 19 00:01:23,480 --> 00:01:28,890 A Wayana nyelvben semmi közös sincs az angollal vagy hollanddal. 20 00:01:28,890 --> 00:01:32,877 Tudták, hogy ez lesz a helyzet a dzsungelbe költözés előtt, ezért édesapám egy kurzust végzett el, 21 00:01:32,877 --> 00:01:37,400 ahol azokat a szükséges dolgokat tanították meg, ami az előtte álló feladatokhoz szükségesek voltak. 22 00:01:37,400 --> 00:01:40,945 Az iskola neve: "A nyelvek nyári iskolája" 23 00:01:40,945 --> 00:01:43,491 Ott azt tanították, hogy a leíratlan nyelv hangjait és szavait hallgassa meg. 24 00:01:43,519 --> 00:01:48,428 Betűzze ki és próbálja értelmesen leírni őket 25 00:01:48,442 --> 00:01:52,437 egy standard fonetikus ABC-t használva. 26 00:01:52,437 --> 00:01:55,442 Az a folyamat, ahogy megfejtették és leírták ezt a nyelvet egy hatalmas feladat volt a missziós csoport számára. 27 00:01:55,442 --> 00:02:02,600 Az édesapám hamarosan talált egy segítőt, akivel össze is barátkozott. 28 00:02:02,170 --> 00:02:05,563 Olympiát 29 00:02:05,563 --> 00:02:06,853 A törsz sámánját 30 00:02:06,867 --> 00:02:09,713 Az édesapám és Olympia órákat töltöttek együtt. 31 00:02:09,713 --> 00:02:12,608 Édesapám rámutatott dolgokra, Olympia megmondta a Wayana szót. 32 00:02:12,608 --> 00:02:16,990 Fa, föld, víz, hal...stb. 33 00:02:16,990 --> 00:02:21,857 Ez 2 teljes évig tartott. 34 00:02:21,857 --> 00:02:24,990 A végén pedig volt egy kézzel írott nagy mennyiségű anyaga, 35 00:02:24,990 --> 00:02:27,121 egy könyv, amely tökéletes képes szótár volt, és a komplikált nyelvtan magyarázata. 36 00:02:27,121 --> 00:02:32,753 Az idő múlásával Olympia megfigyelte édesapámat, ahogy angol szövegből olvas. 37 00:02:32,753 --> 00:02:38,046 Úgy hívta ezt hogy: "Beszélővé tenni a papírt" 38 00:02:38,520 --> 00:02:41,742 Miután hallotta, hogy a "könyv angolul beszél" 39 00:02:42,320 --> 00:02:44,990 arra vágyott, hogy a papír beszéljen az ő nyelvén is. 40 00:02:44,990 --> 00:02:48,274 Ez volt az a motiváció, amire szükség volt ahhoz, 41 00:02:48,274 --> 00:02:51,297 hogy később az indiánok meg akarjanak tanulni írni és olvasni. 42 00:02:51,297 --> 00:02:54,320 És hogy igazából megértsék, hogy a papír Isten Igéjét beszéli el. 43 00:02:54,320 --> 00:02:59,193 Amint leírták a nyelvtant és egy alapvető szótár elkészült 44 00:02:59,193 --> 00:03:04,422 az édesapám elkezdett kis részleteket lefordítani Isten Igéjéből, 45 00:03:04,422 --> 00:03:07,944 a Márk evangéliumából. 46 00:03:07,944 --> 00:03:10,640 Az első szavak amikről a "papír beszélt", azok Isten szavai voltak. 47 00:03:10,640 --> 00:03:15,604 Amikor az édesapám ezeket a szavakat elolvasta az indiánoknak a saját nyelvén, 48 00:03:15,604 --> 00:03:20,046 Wayana nyelven, 49 00:03:20,046 --> 00:03:21,566 akkor nagyon motiváltak lettek, hogy megtanuljanak írni és olvasni. 50 00:03:21,571 --> 00:03:25,870 Amíg az édesapám volt a fordító, addig az indiánok írni olvasni tanítása családi feladat volt. 51 00:03:25,870 --> 00:03:31,950 Az édesanyám a nőket tanította, az édesapám pedig a férfiakat. 52 00:03:31,950 --> 00:03:35,342 A testvéreim pedig a gyerekeket tanították. 53 00:03:35,342 --> 00:03:37,847 Ezek a lelkes tanulók gyorsan megértették a fonetikus jelképeket, 54 00:03:37,847 --> 00:03:41,542 amelyek a szóformáláshoz vezettek, majd mondatokhoz és fejezetekhez. 55 00:03:41,542 --> 00:03:45,700 Nemsokára pedig saját maguk, a Wayanák, olvasták Isten Igéjét. 56 00:03:45,700 --> 00:03:51,663 Az egyik fiatalember, akit Dávid bátyám tanított olvasni, volt a leggyorsabb tanuló, 57 00:03:51,853 --> 00:03:57,074 később pedig vezető lett a Wayanak gyülekezetében. 58 00:03:57,074 --> 00:04:00,327 Egy idegen nyelv leképzése, az ABC leírása, és Isten Igéjének lefordítása 59 00:04:00,827 --> 00:04:07,424 az adott nyelvre, sokszor megtörtént a földön. 60 00:04:07,424 --> 00:04:10,884 Azért, hogy az emberek olvashassák Isten igéjét a saját nyelvükön. 61 00:04:10,970 --> 00:04:15,218 Cirill és Metód ugyanezt a feladatot kapták a 800-as években, 62 00:04:15,264 --> 00:04:20,474 amikor a szláv népeknek elkészítették a saját ábécéjüket és írott nyelvüket. 63 00:04:20,474 --> 00:04:25,663 Majd később lefordították az Újszövetséget, Zsoltárokat, és az Ószövetség néhány részét. 64 00:04:25,663 --> 00:04:30,094 A glagoljica nevű ábécé utódja a ciril ábécé, amelyet még ma is használnak. 65 00:04:30,115 --> 00:04:37,827 Mint Macedóniában, ahol én és a feleségem Lynn élünk és szolgálunk. 66 00:04:37,827 --> 00:04:42,228 Nagyon nagyon tisztelem Cirilt és Metódot, azért a munkáért, amit elvégeztek. 67 00:04:42,252 --> 00:04:49,002 Belefogtak ebbe a munkába és írott nyelvet és Isten igéjét adták a szláv népeknek. 68 00:04:49,033 --> 00:04:53,531 Ugyanúgy az apukámat is tisztelem, akinek elhívása, hogy ugyanazt az ajándékot adja egy sokkal kisebb népnek. 69 00:04:53,547 --> 00:04:59,577 A Wayana indiánoknak. 70 00:04:59,577 --> 00:05:01,168 Nagy büszkeség és hála Istennek, hogy az apukámat egy modern kori Cirilnek mondhatom. 71 00:05:01,168 --> 00:05:07,724 Ez az édesapám fényképe a nyelvtankönyvvel amit maga írt. 72 00:05:07,724 --> 00:05:12,563 Hálás vagyok Irwin és Doris Shown-ért, akik Wayana nyelvre fordították az egész Újszövetséget, 73 00:05:12,563 --> 00:05:19,861 és teljesen befejezték az 1970-es évek végén. 74 00:05:19,861 --> 00:05:22,711 Tavaly, miután évtizedek teltek el hűséges munkában, befejezték az Ószövetség utolsó könyvét is. 75 00:05:22,711 --> 00:05:30,883 Most a Wayanaknak le lett fordítva a teljes Biblia. 76 00:05:30,910 --> 00:05:34,885 Hallgassátok meg Tom Shownt a fiúkat, ahogy bejelenti, hogy elkészült a Biblia teljes fordítása 77 00:05:34,925 --> 00:05:38,215 a Wayanak saját nyelvén. 78 00:05:38,215 --> 00:05:41,071 A Wayanaknak most az internet is a rendelkezésükre áll 79 00:05:41,085 --> 00:05:44,905 és ezt a bejelentést a Wayanak Facebookon kapták meg. 80 00:05:44,908 --> 00:05:48,208 Szóval a mai napon az a kis törzs kb 2000 indián, 81 00:06:09,170 --> 00:06:13,728 olvashatja és gyönyörködhet Isten igéjében. 82 00:06:13,733 --> 00:06:16,221 "a papír beszél" 83 00:06:16,221 --> 00:06:17,767 Az ő nyelvükön. 84 00:06:17,879 --> 00:06:19,069 A kezdeti időkben időbe tellett mire elfogadták Isten "papírjának" teljes üzenetét. 85 00:06:19,913 --> 00:06:25,980 A következő alkalommal megnézzük, hogy Isten hogyan gondoskodott egy kritikus áttörésről, 86 00:06:26,047 --> 00:06:30,057 ami ajtót nyitott az indiánoknak, hogy megértsék a Jó Hírt.