1 00:00:38,074 --> 00:00:40,575 Вернитесь в лагерь. 2 00:00:40,575 --> 00:00:42,425 Возвращайтесь, немедленно! 3 00:01:23,505 --> 00:01:26,190 Не волнуйтесь, вы живы. 4 00:01:26,190 --> 00:01:27,924 Вы живы и целы. 5 00:01:29,289 --> 00:01:31,357 Не беспокойтесь обо мне, 6 00:01:31,357 --> 00:01:34,641 Я просто был немного ошеломлен после падения. 7 00:01:34,641 --> 00:01:35,374 Моя леди! 8 00:01:39,489 --> 00:01:41,940 О, Бренна, слава богу. 9 00:01:41,940 --> 00:01:44,258 Все хорошо, мой оруженосец здесь. 10 00:01:45,025 --> 00:01:47,225 Бренна, пожалуйста, помоги нам, 11 00:01:47,225 --> 00:01:49,794 нам нужны носилки, тачка, 12 00:01:49,794 --> 00:01:50,824 что-либо. 13 00:01:50,824 --> 00:01:53,141 О, я привел свою лошадь и телегу, миледи, 14 00:01:53,141 --> 00:01:55,363 не в лучшем состоянии 15 00:01:55,363 --> 00:01:57,081 но это все, что я смог найти. 16 00:01:57,631 --> 00:01:59,331 Все будет хорошо, 17 00:01:59,331 --> 00:02:01,981 теперь помоги мне нести в нем нашего друга. 18 00:02:08,135 --> 00:02:08,935 Там. 19 00:02:09,685 --> 00:02:11,136 Наконец-то немного удачи, 20 00:02:11,136 --> 00:02:12,487 дождь прекратился. 21 00:02:12,919 --> 00:02:14,569 Тебе не слишком холодно? 22 00:02:14,569 --> 00:02:16,270 О, у меня есть одеяло прямо здесь. 23 00:02:16,671 --> 00:02:19,422 Оно сухое? 24 00:02:19,422 --> 00:02:21,172 С одной стороны, миледи. 25 00:02:21,172 --> 00:02:23,172 Тогда лучше, чем ничего. 26 00:02:26,484 --> 00:02:27,455 Там. 27 00:02:35,852 --> 00:02:38,586 Хорошо, Бренна, давай покинем это место. 28 00:02:38,586 --> 00:02:40,157 Давай, Гриффин, иди дальше. 29 00:02:41,770 --> 00:02:43,220 Не бойся, 30 00:02:43,220 --> 00:02:45,453 мы пойдем безопасным путем. 31 00:04:44,342 --> 00:04:45,959 Восстать из мертвых? 32 00:04:47,243 --> 00:04:49,259 Как человек себя чувствует? 33 00:04:52,294 --> 00:04:56,480 Да я знаю, эта поездка была не самой комфортной. 34 00:04:57,313 --> 00:05:00,481 Но теперь мы в безопасности, вернувшись в лагерь. 35 00:05:02,080 --> 00:05:04,781 Это палатка сэра Гелерана. 36 00:05:06,699 --> 00:05:08,515 Ему это больше не понадобится. 37 00:05:30,405 --> 00:05:33,173 Теперь позвольте мне оценить ваши раны. 38 00:05:34,039 --> 00:05:36,641 Похоже, вы пережили трудные времена 39 00:05:36,641 --> 00:05:40,341 но, к счастью, это не кажется таким уж плохим. 40 00:05:42,382 --> 00:05:45,250 Целитель не сможет увидеть вас 41 00:05:45,250 --> 00:05:47,285 Она ухаживает за многими... 42 00:05:47,852 --> 00:05:49,684 сложные раны. 43 00:05:50,503 --> 00:05:51,970 Но она оставила мне несколько лекарств 44 00:05:51,970 --> 00:05:55,969 и меня научили лечить основные травмы 45 00:05:55,969 --> 00:05:58,955 так что я поставлю вас тебя на ноги. 46 00:06:00,156 --> 00:06:02,040 Дай мне посмотреть на тебя. 47 00:06:21,644 --> 00:06:23,196 Ваша шея. 48 00:06:28,748 --> 00:06:32,148 Эта сторона... 49 00:06:41,035 --> 00:06:43,352 Покажите мне свои руки, пожалуйста. 50 00:06:59,324 --> 00:07:01,458 Другую. 51 00:07:12,846 --> 00:07:14,446 Плечи... 52 00:07:16,430 --> 00:07:18,097 Здесь нет боли? 53 00:07:21,732 --> 00:07:24,433 Здесь? Хорошо 54 00:07:27,451 --> 00:07:29,585 Есть боли в ногах? 55 00:07:31,173 --> 00:07:32,458 Ничего? 56 00:07:33,738 --> 00:07:34,704 Хорошо 57 00:07:35,297 --> 00:07:37,207 Дайте мне увидеть вашу голову 58 00:07:37,207 --> 00:07:38,887 и заднюю часть шеи. 59 00:07:42,783 --> 00:07:45,434 Это тоже довольно уязвимое место. 60 00:08:04,593 --> 00:08:06,411 Нет, здесь ничего. 61 00:08:21,901 --> 00:08:23,235 Я понимаю... 62 00:08:26,402 --> 00:08:30,071 Здесь что-то есть, но это может подождать немного. 63 00:08:33,472 --> 00:08:36,124 Совершенно очевидно, ваша самая большая рана 64 00:08:36,124 --> 00:08:38,457 это ожог на вашей руке. 65 00:08:39,809 --> 00:08:41,792 Наш враг любит использовать огонь 66 00:08:41,792 --> 00:08:43,641 чтобы попытаться напугать нас. 67 00:08:44,692 --> 00:08:47,610 Они боятся наших клинков. 68 00:08:49,111 --> 00:08:51,512 Трусы. 69 00:08:52,779 --> 00:08:55,963 Целитель оставил мне мазь зверобоя. 70 00:08:55,963 --> 00:08:58,647 это должно быть именно то, что вам нужно. 71 00:08:58,647 --> 00:09:01,147 Подождите минуту. 72 00:09:10,117 --> 00:09:13,802 Это была бы мазь и... 73 00:09:16,353 --> 00:09:19,304 (неразборчивый шепот) 74 00:09:49,298 --> 00:09:50,881 Достаточно. 75 00:09:55,867 --> 00:09:58,218 Я позабочусь об этом позже. 76 00:10:02,169 --> 00:10:04,404 Дайте мне руку. 77 00:10:06,604 --> 00:10:09,322 Не волнуйтесь, это совсем не повредит. 78 00:10:10,122 --> 00:10:11,873 Вы должны почувствовать мгновенное облегчение 79 00:10:11,873 --> 00:10:14,207 от ощущения жжения. 80 00:10:16,824 --> 00:10:20,826 Я буду очень нежен, никакого давления. 81 00:10:25,627 --> 00:10:27,178 Там. 82 00:10:32,713 --> 00:10:35,031 Это был ваш первый бой? 83 00:10:39,115 --> 00:10:40,982 Ну, вы были впечатляющим. 84 00:10:41,800 --> 00:10:43,917 Действительно очень впечатляет. 85 00:10:45,667 --> 00:10:48,418 Я думаю, это не ускользнет от внимания. 86 00:10:50,502 --> 00:10:52,354 вы спасли племянника короля 87 00:10:52,354 --> 00:10:54,136 рискуя своей жизнью, 88 00:10:54,136 --> 00:10:57,071 что является настоящим достижением. 89 00:11:01,757 --> 00:11:03,824 Больно? 90 00:11:20,679 --> 00:11:22,479 Сейчас я перевяжу вам руку 91 00:11:22,479 --> 00:11:24,397 чтобы предотвратить любое трение 92 00:11:24,397 --> 00:11:27,415 вызванное вашей одеждой или доспехами. 93 00:12:21,422 --> 00:12:23,679 Теперь это деликатная часть. 94 00:12:25,102 --> 00:12:27,570 Он должен быть достаточно тугим, чтобы оставаться на месте 95 00:12:27,570 --> 00:12:31,238 но не слишком туго, иначе можно потерять 96 00:12:31,238 --> 00:12:33,738 какое-то ощущение в руке. 97 00:12:35,112 --> 00:12:38,329 И это не то, чего мы хотим сейчас. 98 00:12:47,283 --> 00:12:49,284 Как вы себя чувствуете? 99 00:12:52,567 --> 00:12:53,835 Голодны? 100 00:12:56,269 --> 00:12:57,386 Бренна? 101 00:12:57,386 --> 00:12:59,137 Да моя леди? 102 00:12:59,353 --> 00:13:02,022 Ты можешь найти нам где-нибудь теплую еду? 103 00:13:02,222 --> 00:13:03,488 Я пойду в палатку повара, 104 00:13:03,488 --> 00:13:04,696 Кажется, я видела несколько мужчин 105 00:13:04,696 --> 00:13:05,989 с несколькими дымящимися чашами 106 00:13:05,989 --> 00:13:07,260 Несколько минут назад. 107 00:13:07,260 --> 00:13:08,436 Спасибо. 108 00:13:22,047 --> 00:13:23,798 Другой. 109 00:13:55,259 --> 00:13:57,676 Дождь начинается снова. 110 00:14:10,096 --> 00:14:11,197 Там. 111 00:14:12,713 --> 00:14:13,997 Узел... 112 00:14:14,681 --> 00:14:16,365 И... 113 00:14:18,398 --> 00:14:20,050 Облегчает ли это боль? 114 00:14:22,167 --> 00:14:22,683 Хорошо 115 00:14:23,183 --> 00:14:24,868 Я нашел немного тушеного мяса, миледи. 116 00:14:25,284 --> 00:14:26,951 Он еще горячий 117 00:14:27,136 --> 00:14:27,968 Спасибо. 118 00:14:28,436 --> 00:14:29,279 Но... 119 00:14:29,580 --> 00:14:31,552 Они сделали это с тем, что нашли? 120 00:14:31,552 --> 00:14:32,737 на поле боя? 121 00:14:33,129 --> 00:14:35,662 Я... не могу сказать, правда. 122 00:14:37,251 --> 00:14:39,867 Что ж, удачи в этом. 123 00:14:41,102 --> 00:14:42,853 Хотите немного хлеба и вина? 124 00:14:42,853 --> 00:14:44,770 что бы запить это? 125 00:14:45,820 --> 00:14:47,305 Мудрое решение. 126 00:15:52,792 --> 00:15:53,925 Там. 127 00:16:01,377 --> 00:16:03,313 А теперь позволь мне взглянуть на вашу голову. 128 00:16:04,712 --> 00:16:07,080 Из того, что я видел, ты был поражен 129 00:16:07,080 --> 00:16:08,380 Прямо здесь. 130 00:16:09,813 --> 00:16:13,015 К счастью, предмет не был острым. 131 00:16:13,015 --> 00:16:15,584 Наверное, щит или что-то в этом роде. 132 00:16:20,301 --> 00:16:23,819 Но нет ничего такого, чего не мог бы решить небольшой отдых. 133 00:16:25,336 --> 00:16:27,636 Хотя у вас заметная припухлость. 134 00:16:27,636 --> 00:16:31,155 Я посмотрю, смогу ли я найти немного льда в лагере. 135 00:16:45,342 --> 00:16:47,142 Нам повезло, что я нашела кое-что. 136 00:16:47,142 --> 00:16:48,343 Лето уже на подходе 137 00:16:48,343 --> 00:16:50,144 он у нас скоро закончится. 138 00:17:55,252 --> 00:17:57,537 Очень хорошо. Идеальный. 139 00:19:25,546 --> 00:19:26,961 Дайте-ка подумать. 140 00:19:32,031 --> 00:19:33,864 Прямо здесь. 141 00:19:37,299 --> 00:19:38,883 Я знаю, что немного холодно. 142 00:19:39,333 --> 00:19:41,766 Сможете ли вы держать его рукой? 143 00:19:42,551 --> 00:19:45,103 Пока он не начнет таять, да. 144 00:19:46,268 --> 00:19:47,951 Моя леди, моя леди! 145 00:19:47,951 --> 00:19:49,603 Бренна, что это? 146 00:19:49,603 --> 00:19:51,820 Есть письмо от самого короля. 147 00:19:52,570 --> 00:19:54,337 Для юбиляра. 148 00:19:54,706 --> 00:19:57,775 Ну, я думаю, мы говорим о вас 149 00:19:58,842 --> 00:20:00,226 Спасибо. 150 00:20:03,577 --> 00:20:05,943 Хотите, я вам это прочту? 151 00:20:22,183 --> 00:20:24,716 Мой верный воин, 152 00:20:24,716 --> 00:20:26,685 мой дорогой рыцарь. 153 00:20:27,151 --> 00:20:29,469 Сегодняшняя битва была жестокой 154 00:20:29,469 --> 00:20:33,070 и мы потеряли многих наших храбрых солдат. 155 00:20:33,704 --> 00:20:36,005 Но у меня были новости о твоем выживании. 156 00:20:36,005 --> 00:20:39,391 и это приносит проблеск надежды и радости 157 00:20:39,391 --> 00:20:42,306 среди всего горя - боль. 158 00:20:42,696 --> 00:20:44,350 Сегодня вечером появились сообщения 159 00:20:44,350 --> 00:20:48,349 весьма лестных комментариев о вас. 160 00:20:49,222 --> 00:20:51,656 Ваши навыки на поле боя, 161 00:20:51,656 --> 00:20:54,592 ваше мужество и ваше чувство жертвенности 162 00:20:54,592 --> 00:20:57,849 были высоко оценены и, таким образом, 163 00:20:57,849 --> 00:21:00,767 должно быть вознаграждено в результате. 164 00:21:01,788 --> 00:21:04,304 Вы обладаете огромной силой 165 00:21:04,304 --> 00:21:07,323 и это та сила, которая мне нужна 166 00:21:07,323 --> 00:21:09,075 рядом со мной. 167 00:21:09,075 --> 00:21:12,843 Мне нужно, чтобы вы был на моей стороне. 168 00:21:13,093 --> 00:21:16,611 На рассвете мы отправимся в лагерь врага. 169 00:21:16,611 --> 00:21:19,127 к нашему последнему наступлению 170 00:21:19,127 --> 00:21:21,896 и встретить свою судьбу. 171 00:21:22,497 --> 00:21:24,363 вы поедете со мной, друг, 172 00:21:24,363 --> 00:21:28,098 и наше знамя мы будем держать высоко и гордо 173 00:21:28,682 --> 00:21:31,465 Я настоятельно рекомендую вам немного отдохнуть 174 00:21:31,465 --> 00:21:34,017 и насладиться комфортом, пока можете, 175 00:21:34,017 --> 00:21:37,551 и будьте готовы, когда ваш король призовет вас. 176 00:21:39,285 --> 00:21:42,436 Ну, я поздравляю вас 177 00:21:43,185 --> 00:21:46,086 Кататься с королевскими рыцарями 178 00:21:46,086 --> 00:21:48,303 это величайшая честь. 179 00:21:50,672 --> 00:21:53,239 О, вы никогда раньше не встречал короля? 180 00:21:57,357 --> 00:21:58,458 Высокий. 181 00:21:59,208 --> 00:22:01,608 Темные глаза, темные волосы. 182 00:22:02,559 --> 00:22:04,577 Храбрый и огненный. 183 00:22:04,775 --> 00:22:06,360 Тот человек, за которым вы бы последовали 184 00:22:06,360 --> 00:22:08,627 на край света. 185 00:22:10,511 --> 00:22:14,056 Однажды мне выпала честь проехать рядом с ним, 186 00:22:14,522 --> 00:22:16,055 давно, 187 00:22:16,789 --> 00:22:20,491 Я буду помнить это до конца своих дней. 188 00:22:23,109 --> 00:22:26,110 Теперь давайте позаботимся о последних ранах. 189 00:22:26,110 --> 00:22:28,895 Казалось бы, всего лишь несколько царапин на лице. 190 00:22:30,678 --> 00:22:32,878 Я собираюсь очистить их водой 191 00:22:32,878 --> 00:22:35,079 и, возможно, немного вина. 192 00:22:37,274 --> 00:22:38,211 Бренна? 193 00:22:38,211 --> 00:22:39,001 Да моя леди? 194 00:22:39,346 --> 00:22:42,214 Можете ли вы принести нам немного горячей воды, пожалуйста? 195 00:24:29,700 --> 00:24:30,734 Там. 196 00:24:32,585 --> 00:24:34,486 Постой ради меня, пожалуйста. 197 00:24:35,419 --> 00:24:39,170 Он теплый, но может вызывать легкий зуд. 198 00:24:41,288 --> 00:24:43,138 я еще добавила немного меда 199 00:24:43,138 --> 00:24:45,156 так что вы быстро почувствуете себя хорошо. 200 00:24:52,375 --> 00:24:54,558 вы нервничаете? 201 00:24:55,726 --> 00:24:58,294 Даже самые смелые иногда бывают. 202 00:25:01,768 --> 00:25:04,470 Я буду заботиться о вас столько, сколько смогу. 203 00:25:04,470 --> 00:25:06,470 Я не отстану. 204 00:25:08,688 --> 00:25:12,872 Хотя, наверное, я чувствую себя немного уставшей. 205 00:25:17,191 --> 00:25:19,207 Я служила в королевской армии 206 00:25:19,207 --> 00:25:20,625 долгое время 207 00:25:23,976 --> 00:25:27,026 Я присоединилась к нему 20 лет назад. 208 00:25:27,810 --> 00:25:29,494 Тогда он был еще ребенком. 209 00:25:33,804 --> 00:25:35,710 Это будет моя последняя битва, 210 00:25:35,710 --> 00:25:37,362 тогда я уйду на пенсию. 211 00:25:39,347 --> 00:25:41,931 Если я переживу завтра. 212 00:25:44,700 --> 00:25:46,949 О, ничего особенного, 213 00:25:46,949 --> 00:25:49,183 У меня есть старая тётя в холмах. 214 00:25:50,684 --> 00:25:54,202 Я бы позаботился о ней, 215 00:25:54,202 --> 00:25:57,036 выращивать овощи, 216 00:25:57,036 --> 00:26:00,154 вырастить несколько овец, 217 00:26:00,154 --> 00:26:02,588 и жить мирной жизнью. 218 00:26:04,340 --> 00:26:07,090 Я видел достаточно крови. 219 00:26:13,859 --> 00:26:16,477 Все в порядке, я еще могу справиться с вашим. 220 00:26:27,964 --> 00:26:30,631 А сейчас тебе нужно отдохнуть. 221 00:26:33,182 --> 00:26:36,366 Я приготовлю тебе настой кориандра, 222 00:26:36,366 --> 00:26:38,484 чтобы предотвратить любую лихорадку, 223 00:26:39,934 --> 00:26:41,734 и добавим немного полыни, 224 00:26:41,734 --> 00:26:43,419 чтобы помочь вам расслабиться. 225 00:29:42,894 --> 00:29:46,162 Вот, выпейте это, пока оно еще горячее. 226 00:29:50,730 --> 00:29:55,115 Бренна, можешь найти нам еще одно одеяло, пожалуйста? 227 00:29:55,548 --> 00:29:56,922 У меня есть один здесь. 228 00:29:56,922 --> 00:29:58,032 Спасибо. 229 00:30:07,272 --> 00:30:09,212 Возьмите эту сторону. 230 00:30:20,382 --> 00:30:22,169 Вам достаточно тепло? 231 00:30:39,392 --> 00:30:40,826 Там. 232 00:30:43,394 --> 00:30:45,027 Попробуйте поспать, 233 00:30:45,410 --> 00:30:48,011 и не беспокойтесь о времени. 234 00:30:48,011 --> 00:30:49,828 Я разбужу вас, если понадобится. 235 00:31:41,078 --> 00:31:42,401 Моя леди, моя леди! 236 00:31:42,792 --> 00:31:45,327 Король готовится и скоро отправится в путь. 237 00:31:45,327 --> 00:31:47,612 в нашу палатку с королевскими рыцарями. 238 00:31:52,413 --> 00:31:54,397 Эй проснитесь 239 00:31:56,015 --> 00:31:57,346 Солнце восходит. 240 00:31:58,448 --> 00:32:00,198 Как вы себя чувствуете? Готовы? 241 00:32:03,100 --> 00:32:04,883 Позвольте мне помочь вам с вашими доспехами. 242 00:32:14,873 --> 00:32:16,238 Ваши руки. 243 00:32:24,075 --> 00:32:25,625 Бренна, заднюю часть, пожалуйста. 244 00:32:25,625 --> 00:32:26,925 Конечно. 245 00:32:33,495 --> 00:32:34,962 На плече... 246 00:33:03,171 --> 00:33:04,206 Хорошо 247 00:33:37,632 --> 00:33:38,867 Хорошо? 248 00:33:42,217 --> 00:33:43,851 Другой. 249 00:34:08,027 --> 00:34:11,260 Не слишком тесно в плечах? 250 00:34:11,260 --> 00:34:12,161 Хорошо 251 00:34:12,161 --> 00:34:14,344 Слава королю! 252 00:34:16,444 --> 00:34:17,680 Он идет. 253 00:34:18,246 --> 00:34:19,964 Бренна, поножи. 254 00:34:31,100 --> 00:34:32,416 За короля.