1 00:00:38,074 --> 00:00:40,575 Geh zurück zum Lager. 2 00:00:40,575 --> 00:00:42,425 Geh jetzt zurück! 3 00:01:23,505 --> 00:01:26,190 Kein Grund zur Sorge, du bist am Leben. 4 00:01:26,190 --> 00:01:27,924 Du bist am Leben und unversehrt. 5 00:01:29,289 --> 00:01:31,357 Mach dir keine Gedanken um mich, 6 00:01:31,357 --> 00:01:34,641 ich war nur etwas benommen nach dem Sturz. 7 00:01:34,641 --> 00:01:35,374 Meine Herrin! 8 00:01:39,489 --> 00:01:41,940 Brenna, Gott sei Dank. 9 00:01:41,940 --> 00:01:44,258 Alles ist gut, meine Knappin ist hier. 10 00:01:45,025 --> 00:01:47,225 Brenna, bitte hilf uns, 11 00:01:47,225 --> 00:01:49,794 wir brauchen eine Bahre, eine Karre, 12 00:01:49,794 --> 00:01:50,824 irgendetwas. 13 00:01:50,824 --> 00:01:53,141 Ich habe mein Pferd und einen Wagen gebracht, meine Herrin, 14 00:01:53,141 --> 00:01:55,363 er ist nicht im besten Zustand 15 00:01:55,363 --> 00:01:57,081 aber das ist alles, was ich finden konnte. 16 00:01:57,631 --> 00:01:59,331 Das wird sehr gut gehen. 17 00:01:59,331 --> 00:02:01,981 Nun hilf mir, unseren Freund darin zu tragen. 18 00:02:08,135 --> 00:02:08,935 Hier. 19 00:02:09,685 --> 00:02:11,136 Endlich ein wenig Glück, 20 00:02:11,136 --> 00:02:12,487 der Regen hat aufgehört. 21 00:02:12,919 --> 00:02:14,569 Ist dir nicht zu kalt? 22 00:02:14,569 --> 00:02:16,270 Oh, ich habe hier eine Decke. 23 00:02:16,671 --> 00:02:19,422 Ist sie trocken? 24 00:02:19,422 --> 00:02:21,172 Auf einer Seite, meine Herrin. 25 00:02:21,172 --> 00:02:23,172 Also besser als nichts. 26 00:02:26,484 --> 00:02:27,455 Hier. 27 00:02:35,852 --> 00:02:38,586 Also gut Brenna, lass uns diesen Ort verlassen. 28 00:02:38,586 --> 00:02:40,157 Komm Griffin, gehen wir weiter. 29 00:02:41,770 --> 00:02:43,220 Keine Angst, 30 00:02:43,220 --> 00:02:45,453 wir werden eine sichere Straße benutzen. 31 00:04:44,342 --> 00:04:45,959 Von den Toten auferstanden? 32 00:04:47,243 --> 00:04:49,259 Wie fühlt sich das an? 33 00:04:52,294 --> 00:04:56,480 Ja, ich weiß, diese Fahrt war nicht sehr komfortabel, 34 00:04:57,313 --> 00:05:00,481 aber wir sind jetzt sicher, zurück im Lager. 35 00:05:02,080 --> 00:05:04,781 Dies ist das Zelt von Sir Gueleran. 36 00:05:06,699 --> 00:05:08,515 Er wird es nicht mehr benötigen. 37 00:05:30,405 --> 00:05:33,173 Lass mich nun deine Wunden begutachten. 38 00:05:34,039 --> 00:05:36,641 Es sieht aus, als hättest du Schweres durchgemacht, 39 00:05:36,641 --> 00:05:40,341 aber glücklicherweise scheint es nicht sehr schlimm zu sein. 40 00:05:42,382 --> 00:05:45,250 Die Heilerin wird dich heute Abend nicht sehen können. 41 00:05:45,250 --> 00:05:47,285 Sie kümmert sich um eine Menge... 42 00:05:47,852 --> 00:05:49,684 komplizierter Wunden. 43 00:05:50,503 --> 00:05:51,970 Aber sie hat mir ein paar Heilmittel dagelassen 44 00:05:51,970 --> 00:05:55,969 und ich bin ausgebildet einfache Verletzungen zu heilen, 45 00:05:55,969 --> 00:05:58,955 also bringe ich dich wieder auf die Beine. 46 00:06:00,156 --> 00:06:02,040 Lass mich dich ansehen. 47 00:06:21,644 --> 00:06:23,196 Dein Hals. 48 00:06:28,748 --> 00:06:32,148 Diese Seite... 49 00:06:41,035 --> 00:06:43,352 Zeig mir deine Arme, bitte. 50 00:06:59,324 --> 00:07:01,458 Den anderen. 51 00:07:12,846 --> 00:07:14,446 Die Schultern... 52 00:07:16,430 --> 00:07:18,097 Keine Schmerzen hier? 53 00:07:21,732 --> 00:07:24,433 Hier auch? Gut. 54 00:07:27,451 --> 00:07:29,585 Irgendwelche Schmerzen in den Beinen? 55 00:07:31,173 --> 00:07:32,458 Nichts? 56 00:07:33,738 --> 00:07:34,704 Gut. 57 00:07:35,297 --> 00:07:37,207 Lass mich deinen Kopf sehen 58 00:07:37,207 --> 00:07:38,887 und die Rückseite deines Halses. 59 00:07:42,783 --> 00:07:45,434 Diese Stelle ist auch ziemlich verwundbar. 60 00:08:04,593 --> 00:08:06,411 Nein, nichts hier. 61 00:08:21,901 --> 00:08:23,235 Ich verstehe... 62 00:08:26,402 --> 00:08:30,071 Hier ist etwas, aber das kann erst einmal warten. 63 00:08:33,472 --> 00:08:36,124 Offensichtlich ist deine größte Wunde 64 00:08:36,124 --> 00:08:38,457 diese Verbrennung auf deinem Arm. 65 00:08:39,809 --> 00:08:41,792 Unser Feind liebt es Feuer zu benutzen, 66 00:08:41,792 --> 00:08:43,641 um uns Angst zu machen. 67 00:08:44,692 --> 00:08:47,610 Sie fürchten unsere Klingen. 68 00:08:49,111 --> 00:08:51,512 Feiglinge. 69 00:08:52,779 --> 00:08:55,963 Die Heilerin hat mir etwas Salbe mit Johanniskraut überlassen, 70 00:08:55,963 --> 00:08:58,647 was genau das sein sollte, was du brauchst. 71 00:08:58,647 --> 00:09:01,147 Warte einen Moment. 72 00:09:10,117 --> 00:09:13,802 Das wäre die Salbe und... 73 00:09:16,353 --> 00:09:19,304 (unverständliches Flüstern) 74 00:09:49,298 --> 00:09:50,881 Das reicht. 75 00:09:55,867 --> 00:09:58,218 Die werde ich mir später ansehen. 76 00:10:02,169 --> 00:10:04,404 Hier, gib mir deinen Arm. 77 00:10:06,604 --> 00:10:09,322 Keine Sorge, es wird nicht wehtun. 78 00:10:10,122 --> 00:10:11,873 Es sollte sofort Linderung bringen. 79 00:10:11,873 --> 00:10:14,207 Gegen das Brennen. 80 00:10:16,824 --> 00:10:20,826 Ich werde vorsichtig sein, ohne Druck auf die Wunde auszuüben. 81 00:10:25,627 --> 00:10:27,178 So. 82 00:10:32,713 --> 00:10:35,031 War das deine erste Schlacht? 83 00:10:39,115 --> 00:10:40,982 Du warst beeindruckend. 84 00:10:41,800 --> 00:10:43,917 Wirklich sehr beeindruckend. 85 00:10:45,667 --> 00:10:48,418 Ich glaube, das wird nicht unentdeckt bleiben. 86 00:10:50,502 --> 00:10:52,354 Du hast den Neffen des Königs gerettet, 87 00:10:52,354 --> 00:10:54,136 indem du dein eigenes Leben riskiert hast, 88 00:10:54,136 --> 00:10:57,071 was eine wirkliche Leistung ist. 89 00:11:01,757 --> 00:11:03,824 Tut es weh? 90 00:11:20,679 --> 00:11:22,479 Ich werde jetzt deinen Arm verbinden, 91 00:11:22,479 --> 00:11:24,397 um jeglicher Reibung vorzubeugen, 92 00:11:24,397 --> 00:11:27,415 die durch deine Kleidung oder Rüstung erzeugt werden könnte. 93 00:12:21,422 --> 00:12:23,679 Jetzt kommt der heikle Teil. 94 00:12:25,102 --> 00:12:27,570 Es muss fest genug sein, um nicht zu verrutschen, 95 00:12:27,570 --> 00:12:31,238 aber nicht zu fest oder 96 00:12:31,238 --> 00:12:33,738 du könntest das Gefühl in deiner Hand verlieren. 97 00:12:35,112 --> 00:12:38,329 Und das ist nichts, was wir im Moment wollen. 98 00:12:47,283 --> 00:12:49,284 Wie fühlst du dich? 99 00:12:52,567 --> 00:12:53,835 Hungrig? 100 00:12:56,269 --> 00:12:57,386 Brenna? 101 00:12:57,386 --> 00:12:59,137 Ja, Herrin? 102 00:12:59,353 --> 00:13:02,022 Könntest du uns etwas Warmes zu essen suchen? 103 00:13:02,222 --> 00:13:03,488 Ich gehe zum Zelt des Kochs. 104 00:13:03,488 --> 00:13:04,696 Ich glaube, dort habe ich einige Männer 105 00:13:04,696 --> 00:13:05,989 mit dampfenden Schüsseln gesehen 106 00:13:05,989 --> 00:13:07,260 erst noch vor ein paar Minuten. 107 00:13:07,260 --> 00:13:08,436 Danke. 108 00:13:22,047 --> 00:13:23,798 Noch eine (Bandage). 109 00:13:55,259 --> 00:13:57,676 Es beginnt erneut zu regnen. 110 00:14:10,096 --> 00:14:11,197 Hier. 111 00:14:12,713 --> 00:14:13,997 Ein Knoten... 112 00:14:14,681 --> 00:14:16,365 und... 113 00:14:18,398 --> 00:14:20,050 Lindert es den Schmerz? 114 00:14:22,167 --> 00:14:22,683 Gut. 115 00:14:23,183 --> 00:14:24,868 Ich habe etwas Eintopf gefunden, Herrin. 116 00:14:25,284 --> 00:14:26,951 Hier, er ist noch heiß. 117 00:14:27,136 --> 00:14:27,968 Danke. 118 00:14:28,436 --> 00:14:29,279 Aber... 119 00:14:29,580 --> 00:14:31,552 Haben sie den mit dem gemacht, 120 00:14:31,552 --> 00:14:32,737 was sie auf dem Schlachtfeld gefunden haben? 121 00:14:33,129 --> 00:14:35,662 Ich...konnte es nicht wirklich erkennen. 122 00:14:37,251 --> 00:14:39,867 Nun, viel Erfolg damit. 123 00:14:41,102 --> 00:14:42,853 Möchtest du etwas Brot und Wein, 124 00:14:42,853 --> 00:14:44,770 um ihn herunter zu spülen? 125 00:14:45,820 --> 00:14:47,305 Weise Entscheidung. 126 00:15:52,792 --> 00:15:53,925 Hier. 127 00:16:01,377 --> 00:16:03,313 Nun lass mich deinen Kopf ansehen. 128 00:16:04,712 --> 00:16:07,080 Soweit ich sehen konnte, wurdest du getroffen... 129 00:16:07,080 --> 00:16:08,380 genau hier. 130 00:16:09,813 --> 00:16:13,015 Glücklicherweise war es nichts Scharfes. 131 00:16:13,015 --> 00:16:15,584 Wahrscheinlich ein Schild oder dergleichen. 132 00:16:20,301 --> 00:16:23,819 Nichts, was ein wenig Ruhe und Schlaf nicht richten kann. 133 00:16:25,336 --> 00:16:27,636 Du hast jedoch eine erkennbare Schwellung. 134 00:16:27,636 --> 00:16:31,155 Ich werde sehen, ob ich im Lager etwas Eis finden kann. 135 00:16:45,342 --> 00:16:47,142 Wir haben Glück, ich habe welches gefunden, 136 00:16:47,142 --> 00:16:48,343 obwohl der Sommer naht. 137 00:16:48,343 --> 00:16:50,144 Es wird wohl bald ausgehen. 138 00:17:55,252 --> 00:17:57,537 Sehr gut. Perfekt. 139 00:19:25,546 --> 00:19:26,961 Lass mich sehen. 140 00:19:32,031 --> 00:19:33,864 Genau hier. 141 00:19:37,299 --> 00:19:38,883 Ich weiß, es ist ein bisschen kalt. 142 00:19:39,333 --> 00:19:41,766 Kannst du es mit der Hand halten? 143 00:19:42,551 --> 00:19:45,103 Ja, bis es beginnt zu schmelzen. 144 00:19:46,268 --> 00:19:47,951 Herrin, Herrin! 145 00:19:47,951 --> 00:19:49,603 Was ist, Brenna? 146 00:19:49,603 --> 00:19:51,820 Hier - ein Brief vom König persönlich. 147 00:19:52,570 --> 00:19:54,337 Für den Helden des Tages. 148 00:19:54,706 --> 00:19:57,775 Nun, ich denke wir reden über dich. 149 00:19:58,842 --> 00:20:00,226 Danke dir. 150 00:20:03,577 --> 00:20:05,943 Möchtest du, dass ich ihn für dich vorlese? 151 00:20:22,183 --> 00:20:24,716 Mein loyaler Krieger, 152 00:20:24,716 --> 00:20:26,685 mein werter Ritter, 153 00:20:27,151 --> 00:20:29,469 der heutige Kampf war grimmig 154 00:20:29,469 --> 00:20:33,070 und wir haben viele unserer mutigen Soldaten verloren. 155 00:20:33,704 --> 00:20:36,005 Aber ich habe Nachricht von Eurem Überleben erhalten 156 00:20:36,005 --> 00:20:39,391 und es bringt einen Funken Hoffnung und Freude 157 00:20:39,391 --> 00:20:42,306 inmitten von Trauer und Schmerz. 158 00:20:42,696 --> 00:20:44,350 In dieser Nacht gab es Berichte 159 00:20:44,350 --> 00:20:48,349 von höchst lobpreisenden Kommentaren über Euch. 160 00:20:49,222 --> 00:20:51,656 Eure Fähigkeiten auf dem Schlachtfeld, 161 00:20:51,656 --> 00:20:54,592 Euer Mut und Eure Opferbereitschaft 162 00:20:54,592 --> 00:20:57,849 werden in höchstem Maße wertgeschätzt und sollten 163 00:20:57,849 --> 00:21:00,767 konsequent belohnt werden. 164 00:21:01,788 --> 00:21:04,304 Ihr besitzt eine enorme Stärke, 165 00:21:04,304 --> 00:21:07,323 eine Stärke derer ich bedarf 166 00:21:07,323 --> 00:21:09,075 an meiner Seite. 167 00:21:09,075 --> 00:21:12,843 Ich benötige Euch an meiner Seite. 168 00:21:13,093 --> 00:21:16,611 Zum Morgengrauen werden wir gegen das Feindeslager marschieren 169 00:21:16,611 --> 00:21:19,127 für unsere letzte Offensive 170 00:21:19,127 --> 00:21:21,896 und unser Schicksal. 171 00:21:22,497 --> 00:21:24,363 Ihr werdet mit mir reiten, Freund 172 00:21:24,363 --> 00:21:28,098 und unser Banner mit Stolz hochhalten. 173 00:21:28,682 --> 00:21:31,465 Ich empfehle dringend, Eure Kräfte zu sammeln 174 00:21:31,465 --> 00:21:34,017 und jedweden Komfort zu genießen, solange Ihr könnt, 175 00:21:34,017 --> 00:21:37,551 um bereit zu sein wenn der Ruf des Königs Euch erreicht. 176 00:21:39,285 --> 00:21:42,436 Nun, Glückwünsche sind angebracht, schätze ich. 177 00:21:43,185 --> 00:21:46,086 Mit den königlichen Rittern zu reiten 178 00:21:46,086 --> 00:21:48,303 ist die höchste Ehre. 179 00:21:50,672 --> 00:21:53,239 Oh, du bist dem König noch nie begegnet? 180 00:21:57,357 --> 00:21:58,458 Hoch gewachsen. 181 00:21:59,208 --> 00:22:01,608 Dunkle Augen und Haare. 182 00:22:02,559 --> 00:22:04,577 Mutig mit eifrig. 183 00:22:04,775 --> 00:22:06,360 Die Art von Mann denen du folgen möchtest 184 00:22:06,360 --> 00:22:08,627 bis zum Rand der Welt. 185 00:22:10,511 --> 00:22:14,056 Ich hatte einst das Privileg an seiner Seite zu reiten, 186 00:22:14,522 --> 00:22:16,055 vor langer Zeit 187 00:22:16,789 --> 00:22:20,491 Ich werde mich bis zum Ende meiner Tage daran erinnern. 188 00:22:23,109 --> 00:22:26,110 Nun lass uns deine verbleibenden Wunden versorgen. 189 00:22:26,110 --> 00:22:28,895 Nur noch ein paar Kratzer im Gesicht, wie es scheint. 190 00:22:30,678 --> 00:22:32,878 Ich werde sie mit Wasser reinigen 191 00:22:32,878 --> 00:22:35,079 und wahrscheinlich einer Menge Wein. 192 00:22:37,274 --> 00:22:38,211 Brenna? 193 00:22:38,211 --> 00:22:39,001 Ja, Herrin? 194 00:22:39,346 --> 00:22:42,214 Kannst du uns etwas heißes Wasser bringen, bitte? 195 00:24:29,700 --> 00:24:30,734 Hier. 196 00:24:32,585 --> 00:24:34,486 Halt bitte still. 197 00:24:35,419 --> 00:24:39,170 Es ist warm, aber es kann ein unangenehmes Ziehen verursachen. 198 00:24:41,288 --> 00:24:43,138 Ich habe auch etwas Honig hinzugegeben 199 00:24:43,138 --> 00:24:45,156 also wird es schnell abheilen. 200 00:24:52,375 --> 00:24:54,558 Bist du nervös? 201 00:24:55,726 --> 00:24:58,294 Auch die Mutigsten sind das manchmal. 202 00:25:01,768 --> 00:25:04,470 Ich werde mich so gut es geht um dich kümmern. 203 00:25:04,470 --> 00:25:06,470 Ich werde nicht weit hinter dir sein. 204 00:25:08,688 --> 00:25:12,872 Auch wenn ich mir eingestehen muss, etwas erschöpft zu sein. 205 00:25:17,191 --> 00:25:19,207 Ich habe in der Armee des Königs gedient 206 00:25:19,207 --> 00:25:20,625 für eine lange Zeit. 207 00:25:23,976 --> 00:25:27,026 Ich bin vor 20 Jahren beigetreten. 208 00:25:27,810 --> 00:25:29,494 Ich war da noch ein Kind. 209 00:25:33,804 --> 00:25:35,710 Dies wird meine letzte Schlacht sein, 210 00:25:35,710 --> 00:25:37,362 dann werde ich mich zur Ruhe setzen. 211 00:25:39,347 --> 00:25:41,931 Vorausgesetzt ich überstehe den morgigen Tag. 212 00:25:44,700 --> 00:25:46,949 Oh, nichts Ausgefallenes... 213 00:25:46,949 --> 00:25:49,183 Ich habe eine alte Tante in den Hügeln. 214 00:25:50,684 --> 00:25:54,202 Ich würde mich um sie kümmern, 215 00:25:54,202 --> 00:25:57,036 Gemüse anbauen, 216 00:25:57,036 --> 00:26:00,154 ein paar Schafe züchten 217 00:26:00,154 --> 00:26:02,588 und ein friedliches Leben führen. 218 00:26:04,340 --> 00:26:07,090 Ich habe genug Blut gesehen. 219 00:26:13,859 --> 00:26:16,477 Es ist in Ordnung, ich kann (den Anblick) deines (Blutes) noch ertragen. 220 00:26:27,964 --> 00:26:30,631 Nun solltest du dich ausruhen. 221 00:26:33,182 --> 00:26:36,366 Ich werde eine Infusion von Koriander vorbereiten, 222 00:26:36,366 --> 00:26:38,484 um Fiebern vorzubeugen 223 00:26:39,934 --> 00:26:41,734 und ein wenig Wermutkraut, 224 00:26:41,734 --> 00:26:43,419 um die etwas Entspannung zu gönnen. 225 00:29:42,894 --> 00:29:46,162 Hier, trink das während es noch heiß ist. 226 00:29:50,730 --> 00:29:55,115 Brenna, kannst du nach einer weiteren Decke schauen, bitte? 227 00:29:55,548 --> 00:29:56,922 Ich habe eine hier. 228 00:29:56,922 --> 00:29:58,032 Danke dir. 229 00:30:07,272 --> 00:30:09,212 Nimm diese Seite. 230 00:30:20,382 --> 00:30:22,169 Ist dir warm genug? 231 00:30:39,392 --> 00:30:40,826 Hier 232 00:30:43,394 --> 00:30:45,027 Versuch zu schlafen 233 00:30:45,410 --> 00:30:48,011 und kümmere dich nicht wegen der Zeit 234 00:30:48,011 --> 00:30:49,828 ich werde dich aufwecken, wenn erforderlich. 235 00:31:41,078 --> 00:31:42,401 Herrin, Herrin! 236 00:31:42,792 --> 00:31:45,327 Der König macht sich auf den Weg 237 00:31:45,327 --> 00:31:47,612 zu unserem Zelt, in Begleitung der königlichen Wache. 238 00:31:52,413 --> 00:31:54,397 He, wach auf! 239 00:31:56,015 --> 00:31:57,346 Die Sonne geht auf. 240 00:31:58,448 --> 00:32:00,198 Wie fühlst du dich? Bereit? 241 00:32:03,100 --> 00:32:04,883 Lass mich dir mit der Rüstung helfen. 242 00:32:14,873 --> 00:32:16,238 Deine Arme. 243 00:32:24,075 --> 00:32:25,625 Brenna, die Rückenplatte bitte. 244 00:32:25,625 --> 00:32:26,925 Natürlich. 245 00:32:33,495 --> 00:32:34,962 Auf den Schultern... 246 00:33:03,171 --> 00:33:04,206 Gut. 247 00:33:37,632 --> 00:33:38,867 Gut? 248 00:33:42,217 --> 00:33:43,851 Die andere (Seite). 249 00:34:08,027 --> 00:34:11,260 Nicht zu eng an den Schultern? 250 00:34:11,260 --> 00:34:12,161 Gut. 251 00:34:12,161 --> 00:34:14,344 Lang lebe der König! 252 00:34:16,444 --> 00:34:17,680 Er kommt. 253 00:34:18,246 --> 00:34:19,964 Brenna, die Beinschienen. 254 00:34:31,100 --> 00:34:32,416 Für den König.