0:00:00.000,0:00:01.485 你想先去吗? 0:00:01.668,0:00:03.019 谁先开始? 0:00:05.070,0:00:07.387 妈妈,你为啥投票? 0:00:07.587,0:00:11.236 我的声音被听见至关重要[br]所以我去投票 0:00:11.350,0:00:12.623 这是个特权 0:00:12.623,0:00:16.307 是我的祖母. 我的曾祖母[br]和曾曾祖母 0:00:16.307,0:00:17.569 不曾有的特权 0:00:17.569,0:00:20.859 如果我不投票。[br]没人会考虑我的困难 0:00:20.859,0:00:22.136 获得医疗保健 0:00:22.136,0:00:23.276 警察暴力 0:00:23.276,0:00:24.358 移民政策的改革 0:00:24.358,0:00:25.379 环境问题 0:00:25.379,0:00:26.815 得到负担得起的住房 0:00:26.815,0:00:30.924 对女性、跨儿、变性人、[br]和对非常规性别的有色人群的暴力 0:00:30.924,0:00:33.805 所有这些政策都会影响到我个人 0:00:33.805,0:00:34.871 我被身旁 0:00:34.871,0:00:39.147 这位年轻漂亮的小姐所鼓舞[br]因为她深知自己的权利 0:00:39.147,0:00:44.312 我追随像她这样的女性,[br]她们教会我替自己发声 0:00:44.312,0:00:46.883 我们正开始看到,[br]我们能够促成改变 0:00:46.883,0:00:48.956 选举就是促成改变的途径 0:00:48.956,0:00:53.635 各位女士——为你自己和你的姐妹[br]请投票吧! 0:00:53.859,0:00:57.665 YWCA 肩负着[br]消除种族歧视以及女性赋权的使命 0:00:58.200,0:01:00.616 (西班牙文)你的声音,你的选票,你的未来 0:01:00.616,0:01:03.170 你的声音,你的选票,你的未来