0:00:00.000,0:00:01.485 Hoćeš ti prva? 0:00:01.668,0:00:03.019 Tko će početi? 0:00:05.200,0:00:07.177 Zašto glasaš, mama? 0:00:07.757,0:00:11.236 Glasam zato što je bitno[br]da se čuje moj glas. 0:00:11.460,0:00:14.193 To je povlastica koju [br]moja prabaka, 0:00:14.193,0:00:16.397 njena majka,[br]kao ni njena majka 0:00:16.397,0:00:17.569 nisu imale. 0:00:17.569,0:00:20.699 Ako ne glasam, nitko neće[br]razmišljati o mojim pitanjima. 0:00:20.699,0:00:22.226 Pristup zdravstvenoj zaštiti. 0:00:22.226,0:00:23.346 Policijsko nasilje. 0:00:23.346,0:00:24.438 Imigracijska reforma. 0:00:24.438,0:00:25.579 Pitanja zaštite okoliša. 0:00:25.579,0:00:27.345 Pristup povoljnom [br]stambenom rješenju. 0:00:27.345,0:00:31.264 Rodno nasilje protiv žena, queer, trans i[br]nebinarnih osoba drukčije boje kože. 0:00:31.264,0:00:33.805 Sve to osobno utječe na mene. 0:00:33.805,0:00:37.481 Ova mlada i predivna dama [br]pored mene me jako inspirira 0:00:37.481,0:00:39.147 zato što je informirana 0:00:39.147,0:00:44.312 Gledam žene poput nje i one su bile te[br]koje su me naučile izboriti se za sebe. 0:00:44.312,0:00:46.883 Počinjemo vidjeti[br]kako ipak činimo razliku. 0:00:46.883,0:00:48.956 Glasanje je pravi način kako to učiniti 0:00:48.956,0:00:53.045 Svakoj ženi – izađi na izbore[br]za sebe i svoje sestre. 0:00:53.859,0:00:57.665 Cilj organizacije YWCA je [br]eliminacija rasizma i osnaživanje žena 0:00:58.200,0:01:00.616 [Tu voz, tu voto, tu futuro] 0:01:00.616,0:01:03.170 Tvoj glas, tvoje pravo glasa, [br]tvoja budućnost