WEBVTT 00:00:06.080 --> 00:00:08.760 Intérprete: si Uds. crean contenidos de video y audio 00:00:08.760 --> 00:00:10.120 u organizan eventos, 00:00:10.120 --> 00:00:12.880 hay dos razones que se deben tener en cuenta para brindar 00:00:12.880 --> 00:00:16.320 subtítulos y transcripciones de alta calidad y en el mismo idioma. 00:00:16.320 --> 00:00:18.260 La primera razón es obvia: 00:00:18.260 --> 00:00:20.700 hay millones de personas como yo 00:00:20.700 --> 00:00:22.940 que acceden al contenido a través de subtítulos. 00:00:22.940 --> 00:00:24.130 Pero otra razón 00:00:24.130 --> 00:00:27.210 es que podrán alcanzar una audiencia mucho más grande 00:00:27.210 --> 00:00:29.230 y aumentar su retorno de inversión (ROI). 00:00:29.230 --> 00:00:33.280 El 80 % de las personas que usan subtítulos no son sordas. 00:00:33.280 --> 00:00:36.100 Los subtítulos ayudan a estudiantes de idiomas, 00:00:36.100 --> 00:00:40.430 a la gente en los gimnasios, o los bares, o ambientes sensibles al ruido, 00:00:40.430 --> 00:00:43.750 y ayudan cuando el orador tiene un acento fuerte, 00:00:43.750 --> 00:00:48.140 o cuando el contenido es complicado y difícil de entender. 00:00:48.140 --> 00:00:51.690 Los subtítulos aumentan la audiencia en un 40 %. 00:00:51.690 --> 00:00:55.210 El 90% de los videos con subtítulos se ven por completo. 00:00:55.210 --> 00:00:56.390 Digiday declara que 00:00:56.390 --> 00:00:59.980 el 85 % de los videos de Facebook se ven silenciados, 00:00:59.980 --> 00:01:02.700 de modo que los subtítulos se han vuelto una necesidad. 00:01:02.700 --> 00:01:05.040 Cuando era niña, no tuve acceso a subtítulos 00:01:05.040 --> 00:01:07.350 hasta que estuve en octavo grado. 00:01:07.350 --> 00:01:09.370 Fue cuando mi papá trajo a casa una caja 00:01:09.370 --> 00:01:11.400 llamada decodificador de subtítulos. 00:01:11.400 --> 00:01:14.070 Estábamos maravillados con esa caja mágica 00:01:14.070 --> 00:01:17.260 que hacía que subtítulos aparecieran en casi todos los canales. 00:01:17.260 --> 00:01:21.010 Ahora el subtitulado es compatible con casi todos los modelos de TV 00:01:21.030 --> 00:01:22.600 y reproductores de video, 00:01:22.600 --> 00:01:25.420 y ya no se necesitan los decodificadores externos. 00:01:25.420 --> 00:01:29.250 Ahora los subtítulos no se limitan solo a la TV y videos, 00:01:29.250 --> 00:01:31.770 también se pueden dar en tiempo real 00:01:31.770 --> 00:01:34.780 en noticias de última hora, seminarios en línea, eventos, 00:01:34.780 --> 00:01:37.670 clases, reuniones de trabajo, etc. 00:01:37.670 --> 00:01:40.650 Una vez que tuve acceso a material subtitulado, 00:01:40.650 --> 00:01:42.380 mi vida cambió por completo 00:01:42.380 --> 00:01:45.000 y se me abrió un nuevo mundo. 00:01:45.000 --> 00:01:46.170 Pero no estoy sola. 00:01:46.170 --> 00:01:50.570 Hay más de 48 millones de personas sordas y con dificultades auditivas en EE.UU. 00:01:50.720 --> 00:01:54.720 Y más de 466 millones en el mundo entero. 00:01:54.720 --> 00:01:57.150 Esta cifra está aumentado rápidamente, 00:01:57.150 --> 00:02:00.170 especialmente porque la primera causa de pérdida de la audición 00:02:00.170 --> 00:02:03.323 es la exposición constante a ruidos fuertes. 00:02:05.160 --> 00:02:09.470 Los subtítulos también me ayudaron a dominar el inglés como tercera lengua. 00:02:09.470 --> 00:02:12.330 Incluso a mis padres, que pueden escuchar perfectamente, 00:02:12.330 --> 00:02:15.793 les encantan los subtítulos porque el inglés no es su lengua materna. 00:02:18.180 --> 00:02:20.425 La calidad es crucial 00:02:20.425 --> 00:02:23.030 cuando se habla de subtítulos. 00:02:23.030 --> 00:02:25.980 Mientras existen actualmente muchas tecnologías de voz 00:02:25.980 --> 00:02:27.950 que pueden traducir automáticamente 00:02:27.950 --> 00:02:29.640 las palabras habladas a subtítulos, 00:02:29.640 --> 00:02:31.530 a menudo no son precisas. 00:02:31.530 --> 00:02:34.503 Muchos sordos los llaman "miertítulos". 00:02:34.503 --> 00:02:35.336 (Risas) 00:02:35.336 --> 00:02:36.870 En condiciones ideales, 00:02:36.870 --> 00:02:40.837 la tasa de precisión está usualmente entre el 80 y el 90 %. 00:02:40.837 --> 00:02:43.890 Y empeora incluso más con los contenidos complejos, 00:02:43.890 --> 00:02:46.070 o con los acentos, el ruido de fondo, 00:02:46.070 --> 00:02:48.120 cuando los oradores hablan muy rápido, 00:02:48.120 --> 00:02:49.970 o hablan al mismo tiempo. 00:02:49.970 --> 00:02:52.460 Y los subtítulos malos no son mejor que nada. 00:02:52.460 --> 00:02:55.240 Los subtítulos incoherentes son difíciles de leer. 00:02:55.240 --> 00:02:58.490 Y es igual que escuchar audio incomprensible. 00:02:58.490 --> 00:03:00.920 Los errores de subtitulado dificultan la comprensión 00:03:00.920 --> 00:03:03.250 o la retención de información. 00:03:03.250 --> 00:03:07.570 Los subtítulos de baja calidad afectan el SEO, posicionamiento en buscadores, 00:03:07.570 --> 00:03:10.750 y disminuyen el CPM, clics por mil, 00:03:10.750 --> 00:03:14.763 de videos y el RSI o ROI, retorno de la inversión. 00:03:15.830 --> 00:03:18.490 Google es sordo como yo 00:03:18.490 --> 00:03:21.100 y no le gustan los videos con subtítulos automáticos 00:03:21.100 --> 00:03:24.140 así que no indexa esos videos. 00:03:24.140 --> 00:03:26.200 Google castiga a los productores 00:03:26.200 --> 00:03:27.970 por poner subtítulos automáticos 00:03:27.970 --> 00:03:30.770 en vez de poner buenos subtítulos por su cuenta. 00:03:32.320 --> 00:03:34.610 Incluso si una máquina pudiera traducir 00:03:34.610 --> 00:03:37.070 cada palabra dicha a subtítulos de forma correcta, 00:03:37.070 --> 00:03:40.310 todavía no podría seguir ciertas guías de calidad. 00:03:40.310 --> 00:03:43.380 Por ejemplo, pueden ver el texto de la forma en que se escucha, 00:03:43.380 --> 00:03:44.873 por ejemplo: 00:03:46.090 --> 00:03:47.673 Vamos a comer abuela. 00:03:48.593 --> 00:03:49.670 (Risas) 00:03:49.670 --> 00:03:52.280 ¿Quiere esto decir que deberíamos ir 00:03:52.280 --> 00:03:53.930 y comer a la abuela 00:03:53.930 --> 00:03:55.520 o que deberíamos comer con ella? 00:03:55.520 --> 00:03:57.140 No queda claro, ¿cierto? 00:03:57.140 --> 00:03:58.706 Eso está mucho mejor. 00:03:58.706 --> 00:04:00.360 (Risas) 00:04:00.360 --> 00:04:03.320 El uso correcto de la gramática y de la puntuación es crucial 00:04:03.320 --> 00:04:05.750 para tener una mejor experiencia al leer subtítulos. 00:04:05.750 --> 00:04:08.450 Lo mismo con las entonaciones del discurso. 00:04:08.450 --> 00:04:10.760 Las guías de calidad son largas y complejas, 00:04:10.760 --> 00:04:14.020 así que compartiré con Uds. algunos consejos básicos. 00:04:14.020 --> 00:04:17.019 Las transcripciones y subtítulos tienen que ser textuales. 00:04:17.019 --> 00:04:19.240 Necesitan seguir las reglas gramaticales, 00:04:19.240 --> 00:04:21.410 incluir elementos no verbales, 00:04:21.410 --> 00:04:23.660 usar mayúsculas y minúsculas, 00:04:23.660 --> 00:04:26.580 tener un buen tamaño y contraste de color, 00:04:26.580 --> 00:04:28.520 y traducir las obscenidades 00:04:29.480 --> 00:04:30.440 palabra por palabra, 00:04:30.440 --> 00:04:32.480 asumiendo que no se censuró en el audio. 00:04:34.920 --> 00:04:38.690 Los subtítulos y las transcripciones deben realizarse 00:04:38.690 --> 00:04:41.710 antes de publicar o compartir los videos o podcasts 00:04:44.010 --> 00:04:46.810 para que todos puedan disfrutarlos al mismo tiempo. 00:04:46.810 --> 00:04:48.450 Y si se publicita con antelación 00:04:48.450 --> 00:04:50.740 que los eventos tendrán subtítulos en tiempo real 00:04:50.740 --> 00:04:52.643 lograrán tener una audiencia más grande. 00:04:54.380 --> 00:04:56.180 Con los avances tecnológicos, 00:04:56.180 --> 00:04:58.430 es mucho más fácil, rápido y económico 00:04:58.430 --> 00:05:01.690 crear subtítulos ahora que antes. 00:05:01.690 --> 00:05:04.820 Por ejemplo, YouTube ofrece una excelente herramienta gratuita 00:05:04.820 --> 00:05:06.980 para crear y editar subtítulos. 00:05:06.980 --> 00:05:11.080 Pueden guardar y descargar los subtítulos en un archivo SRT 00:05:11.120 --> 00:05:14.530 e importarlo en Vimeo, Facebook 00:05:14.530 --> 00:05:16.220 y otras plataformas 00:05:16.220 --> 00:05:18.630 que ofrecen la opción de subtitulado. 00:05:18.630 --> 00:05:21.240 Aquí tenemos un ejemplo corto. 00:05:21.240 --> 00:05:23.313 Para que vean lo fácil que es. 00:05:25.400 --> 00:05:27.063 Sí, es realmente fácil. 00:05:28.340 --> 00:05:30.820 Pueden arreglar los subtítulos automáticos si quieren 00:05:30.820 --> 00:05:32.500 o pueden crearlos desde cero. 00:05:32.500 --> 00:05:34.740 Sólo les pido que no usen subtítulos automáticos 00:05:34.740 --> 00:05:36.600 y los dejen como estén. 00:05:36.600 --> 00:05:38.610 Y, por favor, pongan los subtítulos 00:05:38.610 --> 00:05:40.680 en todas las plataformas que usen, 00:05:40.680 --> 00:05:44.720 y unan esos subtítulos con las transcripciones de los videos, 00:05:44.720 --> 00:05:48.940 porque son útiles para la gente que no puede ver el video 00:05:48.940 --> 00:05:50.853 o que quiere ojear la información. 00:05:51.820 --> 00:05:53.610 Si su organización puede hacerlo, 00:05:53.610 --> 00:05:56.080 consideren contratar a un especialista experimentado 00:05:56.080 --> 00:05:59.650 que esté familiarizado con las guías y estándares de calidad. 00:05:59.650 --> 00:06:02.510 Ellos pueden subtitular y transcribir más rápido 00:06:02.510 --> 00:06:05.200 y hacer que se vean más profesionales y fáciles de leer. 00:06:05.200 --> 00:06:08.520 El costo de las transcripciones y de los subtítulos 00:06:08.520 --> 00:06:12.200 varía desde USD 1 hasta 10 o 15 por minuto 00:06:12.200 --> 00:06:14.790 Y el precio realmente depende 00:06:14.790 --> 00:06:17.823 de la experiencia y habilidades del vendedor, 00:06:19.160 --> 00:06:21.290 la calidad de audio, 00:06:21.290 --> 00:06:25.600 la complejidad del contenido, entre otros factores. 00:06:25.600 --> 00:06:29.380 Un precio bajo puede resultar en mala calidad. 00:06:29.380 --> 00:06:32.450 Algunos vendedores pueden usar subtitulado automático 00:06:32.450 --> 00:06:34.660 o trabajadores no cualificados 00:06:34.660 --> 00:06:36.990 que producirán subtítulos de baja calidad 00:06:36.990 --> 00:06:38.810 y desperdiciarán su dinero. 00:06:38.810 --> 00:06:42.090 Siempre revisen el trabajo anterior del vendedor 00:06:42.090 --> 00:06:43.533 para evaluar la calidad. 00:06:44.660 --> 00:06:47.660 Si tienen un presupuesto limitado, 00:06:47.660 --> 00:06:49.920 hay algunas formas creativas de conseguir dinero 00:06:49.920 --> 00:06:52.643 como pedirles a los patrocinadores que cubran esos gastos. 00:06:53.930 --> 00:06:57.430 Trabajo con productores de medios de comunicación, corporaciones, 00:06:57.430 --> 00:07:00.775 instituciones educacionales, empresarios, organizadores de eventos 00:07:00.780 --> 00:07:05.930 y los ayudo a hacer que su audio, video y eventos sean accesibles 00:07:05.930 --> 00:07:08.200 a un precio razonable. 00:07:08.200 --> 00:07:11.490 Pueden encontrar información y consejos además de mi historia personal 00:07:11.490 --> 00:07:13.660 en mi libro. 00:07:13.660 --> 00:07:16.480 Si nadie pide la traducción del texto oral al escrito, 00:07:16.480 --> 00:07:18.580 eso no quiere decir que no haya demanda. 00:07:19.420 --> 00:07:23.220 Necesita brindarse para todo tipo de información auditiva 00:07:23.220 --> 00:07:25.800 incluso sin solicitud previa. 00:07:25.800 --> 00:07:29.020 Las transcripciones y subtítulos de alta calidad, en el mismo idioma 00:07:29.020 --> 00:07:30.040 ayudan a los negocios 00:07:30.040 --> 00:07:32.700 y son una necesidad para millones de personas. 00:07:32.700 --> 00:07:34.914 ¡No pensemos con los oídos! 00:07:34.914 --> 00:07:35.747 (Risas) 00:07:35.747 --> 00:07:37.610 ¡Subtitulemos todo! 00:07:37.610 --> 00:07:39.840 Lleven su mensaje a más personas. 00:07:39.840 --> 00:07:40.822 Gracias. 00:07:40.822 --> 00:07:42.456 (Aplausos)