0:00:22.077,0:00:23.830 Eu fui às ruas de Paris 0:00:23.830,0:00:26.599 procurando materiais provenientes[br]de demolições. 0:00:29.289,0:00:34.263 Gosto de Antonin Artaud, o poeta francês,[br]desde que eu era adolescente. 0:00:40.370,0:00:44.636 Para este projeto em Paris,[br]decidi ressuscitá-lo. 0:00:45.210,0:00:50.803 Eu gosto que ele sempre busca[br]uma transformação da linguagem. 0:00:52.117,0:00:54.515 Este é o mapa de Paris de Artaud. 0:00:55.208,0:00:56.855 E tracei algumas linhas 0:00:56.855,0:01:01.310 para descrever possíveis caminhos[br]entre pontos. 0:01:01.310,0:01:05.116 Pontos que representam a mente de Artaud. 0:01:14.038,0:01:17.109 Para esta exposição, fui às ruas de Paris 0:01:17.109,0:01:20.769 e usei o mapa de Paris de Artaud[br]para fazer esculturas 0:01:20.769,0:01:24.734 nos lugares a que ele costumava ir[br]para visitar amigos ou beber. 0:01:25.846,0:01:30.099 E fiz esculturas nos lugares[br]com materiais dos lugares 0:01:30.099,0:01:32.270 e deixei as esculturas nos lugares. 0:01:32.824,0:01:35.792 Não deve haver imagens[br]do trabalho que fiz. 0:01:36.193,0:01:39.165 E há apenas imagens[br]dos lugares onde fiz o trabalho. 0:01:40.470,0:01:42.459 Foi uma grande experiência para mim 0:01:42.459,0:01:46.321 tentar, de certo modo,[br]destruir meu próprio método de trabalho. 0:01:54.863,0:02:00.021 Neste projeto, tentei fazer referências[br]e conexões com Artaud, 0:02:00.021,0:02:01.830 mas não de modo didático. 0:02:02.447,0:02:08.502 Eu chamaria esta peça grande de madeira[br]que fiz de colar, mas não é isso, claro. 0:02:09.896,0:02:15.564 No começo, acho que vai parecer[br]que esqueceram de concluir o trabalho 0:02:16.698,0:02:21.646 até a pessoa descobrir[br]que tem algo que une tudo. 0:02:24.000,0:02:26.560 Tem outro trabalho que fiz, um vídeo. 0:02:26.560,0:02:32.160 Fiz aqui em Paris, em 2008,[br]e foi quando fomos embora de Paris. 0:02:32.160,0:02:34.280 Moramos aqui por três anos e meio. 0:02:34.280,0:02:35.806 Sou eu mesmo correndo. 0:02:36.273,0:02:39.968 Morando aqui sem ser daqui[br]e depois saindo daqui 0:02:39.968,0:02:42.291 mas, na verdade,[br]estou fugindo de mim mesmo. 0:02:46.598,0:02:50.014 A origem da autoconstrucción como conceito 0:02:50.014,0:02:54.890 tem a ver com as pessoas[br]construírem casas como podem. 0:02:54.890,0:02:59.194 Não é um método, uma técnica ou um estilo. 0:03:00.710,0:03:04.659 Tem mais a ver[br]com as circunstâncias sociais e políticas. 0:03:04.659,0:03:06.362 As pessoas não têm dinheiro 0:03:06.362,0:03:09.510 para comprar um apartamento[br]ou uma casa de uma vez 0:03:10.709,0:03:14.544 Meu pai veio para cá[br]no meio dos anos 1960, 0:03:14.544,0:03:18.580 após ser convidado por um parente. 0:03:18.580,0:03:21.800 Um primo disse a ele: "Tem um terreno lá. 0:03:21.800,0:03:25.081 Ninguém ocupou porque é muito árido." 0:03:25.350,0:03:31.905 E o primo vendeu um lote para ele[br]mesmo que não estivesse à venda. 0:03:31.905,0:03:36.470 Não tinha nada além de pedras,[br]então ele criou algo do nada. 0:03:38.267,0:03:42.000 Em comunidade, começaram[br]a ajudar uns aos outros a construir casas 0:03:42.000,0:03:46.470 e, claro, não tinham noção de arquitetura[br]ou de como construir. 0:03:46.470,0:03:50.007 Eles improvisavam[br]com os materiais que encontravam. 0:03:50.670,0:03:52.403 Isto era um grande terraço. 0:03:52.403,0:03:53.570 A cozinha ficava ali. 0:03:53.570,0:03:56.900 Os quartos e a porta da rua ficavam ali. 0:03:56.900,0:03:59.323 Tinha uma cerca, uma cerca de madeira. 0:03:59.770,0:04:05.360 A rua não era pavimentada.[br]Era apenas terra e pedras. 0:04:15.730,0:04:18.620 A exposição no Walker[br]não foi pensada como uma retrospectiva. 0:04:18.620,0:04:23.805 É mais uma seleção de trabalhos[br]relacionados à ideia da autoconstrucción. 0:04:24.795,0:04:28.060 Acho que eles têm a vontade de aprender[br]em comum 0:04:28.060,0:04:31.014 e acho que isso sempre esteve presente[br]no meu trabalho. 0:04:31.014,0:04:33.605 Essa necessidade de entender. 0:04:40.726,0:04:44.510 Entender ou lidar[br]com o conceito de autoconstrucción 0:04:44.510,0:04:47.227 também é difícil em espanhol. 0:04:54.271,0:04:57.105 Este é um trabalho[br]que considero autoconstrucicón: 0:04:57.105,0:05:02.843 a sala de recursos em que há referências,[br]como a história do México, 0:05:03.220,0:05:05.108 o êxodo rural. 0:05:06.680,0:05:08.681 É uma escultura que está crescendo. 0:05:08.681,0:05:10.650 Ela ganha vida quando a utilizam. 0:05:14.441,0:05:19.107 Tem muitas fotos do meu bairro[br]que vieram do acervo pessoal das famílias. 0:05:19.910,0:05:22.410 Também tem algumas serigrafias que criei. 0:05:22.410,0:05:26.190 São cópias de panfletos,[br]filipetas e pôsteres 0:05:26.190,0:05:31.096 de movimentos políticos da América Latina[br]de 1968 até hoje. 0:05:32.880,0:05:36.056 Gosto que seja algo mais didático. 0:05:37.079,0:05:42.162 As pessoas podem saber mais do contexto[br]do meu conceito de autoconstrucción, 0:05:43.266,0:05:47.970 de coisas que não estão[br]exatamente ligadas à autoconstrucción, 0:05:47.970,0:05:51.404 mas que, na minha cabeça,[br]foram importantes para mim, 0:05:51.750,0:05:56.094 para minha educação e minha definição[br]do conceito de autoconstrucción. 0:06:09.085,0:06:14.819 [Spanish] 0:06:14.819,0:06:17.420 Minha mãe é descendente de indígenas. 0:06:17.420,0:06:21.070 Eles moravam em extrema pobreza[br]perto de Tacubaya, na Cidade do México, 0:06:21.070,0:06:25.465 então encarar problemas não era novidade[br]para ela, mas era pior. 0:06:26.178,0:06:28.923 Foi mesmo um processo de... 0:06:29.703,0:06:33.087 de construir a nossa história 0:06:33.087,0:06:35.761 junto com outros,[br]e não somente nós mesmos. 0:06:35.761,0:06:39.784 Aqui aprendi o que é ser fraterna[br]e solidária com essas pessoas, 0:06:39.784,0:06:41.024 com esse bairro. 0:06:41.940,0:06:45.698 Ela precisou se transformar,[br]querendo ou não. 0:06:46.874,0:06:51.580 Aí ela se tornou ativista[br]e virou uma mulher mais forte 0:06:51.580,0:06:54.144 e um grande exemplo para todos nós. 0:06:54.144,0:06:57.005 Não só para a minha família,[br]mas para os vizinhos também. 0:06:57.388,0:07:00.320 Ela e outras mulheres passaram[br]a organizar as pessoas 0:07:00.320,0:07:05.349 para exigir as coisas, como água potável,[br]saneamento ou eletricidade. 0:07:05.349,0:07:09.021 E testemunhei essa transformação[br]ainda criança. 0:07:09.324,0:07:12.254 Então a casa é importante para mim[br]por causa disso. 0:07:12.254,0:07:15.250 Não é só a aparência 0:07:15.250,0:07:19.310 ou o formato que adquiriu com o tempo[br]de acordo com as necessidades, 0:07:19.310,0:07:23.814 mas também de acordo[br]com a transformação de uma ideologia. 0:07:26.625,0:07:30.440 Este trabalho é composto por dois vídeos. 0:07:30.440,0:07:36.080 Eu entrevistei meus pais separadamente[br]para que contassem a própria versão 0:07:36.080,0:07:38.173 sobre a construção da casa. 0:07:38.545,0:07:42.213 Eles tinham percepções contraditórias[br]da realidade. 0:07:43.223,0:07:48.647 Quando eu era criança, minha sensação era[br]de estar entre duas coisas barulhentas. 0:07:49.384,0:07:54.986 [Spanish] 0:07:54.986,0:07:57.594 Meu pai já morreu. 0:07:57.594,0:08:01.790 Acho que a percepção dele da realidade[br]era pragmática em vários aspectos. 0:08:01.790,0:08:03.497 Ele observava a paisagem 0:08:03.497,0:08:08.188 e descrevia as plantas e as pedras[br]como algo bonito, 0:08:08.188,0:08:10.657 e acho que me identifico com ele. 0:08:11.021,0:08:14.057 Eu vejo as coisas de modo muito parecido[br]a como ele via. 0:08:14.530,0:08:18.934 E minha mãe fala mais das dificuldades,[br]da luta, 0:08:18.934,0:08:21.563 da corrupção do governo e da pobreza. 0:08:22.397,0:08:26.470 [Spanish] 0:08:26.470,0:08:30.730 Eu cresci com essas versões contraditórias[br]da realidade 0:08:30.730,0:08:32.100 e gosto muito disso. 0:08:32.100,0:08:36.465 E aceito a contradição como parte de mim,[br]como parte da minha identidade. 0:08:36.465,0:08:38.110 E tenho pensado 0:08:38.110,0:08:39.560 cada vez mais nisso 0:08:39.560,0:08:41.855 como elemento do meu trabalho também, 0:08:41.855,0:08:47.350 que sou composto[br]de elementos contraditórios e instáveis. 0:08:48.825,0:08:51.980 Nós chamamos este espaço de "El Taller", 0:08:53.987,0:08:56.910 porque meu pai costumava pintar aqui, 0:08:56.910,0:09:01.155 a ler e ouvir música 0:09:01.155,0:09:06.270 e, mesmo quando ele parou de pintar[br]e de esculpir, 0:09:06.270,0:09:08.568 continuamos a chamar de El Taller. 0:09:08.568,0:09:10.613 Então, de certo modo,[br]era o coração da casa. 0:09:11.828,0:09:14.570 Ele morou com os franciscanos. 0:09:14.570,0:09:18.999 Ele chegou lá não como órfão,[br]mas como filho de mãe solteira. 0:09:18.999,0:09:22.740 Minha avó o levou para lá ainda pequeno. 0:09:22.740,0:09:25.350 Ele vestiu o hábito dos monges 0:09:25.350,0:09:29.380 e aprendeu a tocar vários instrumentos[br]e a pintar. 0:09:29.380,0:09:32.370 Tudo que ele sabia,[br]ele aprendeu com os franciscanos. 0:09:32.370,0:09:36.470 Eu fui criado como católico,[br]mas não sou mais católico. 0:09:36.470,0:09:45.131 Mas eu entendo. Eu acho que entendia[br]que a essência do cristianismo é o amor. 0:09:46.691,0:09:53.390 Ele amava a religião como ele amava Deus[br]e a presença de Deus em todas as coisas. 0:09:53.868,0:09:58.340 E acho que foi por isso que também adotei[br]essa espécie de animismo no meu trabalho. 0:09:58.340,0:10:03.091 Eu associo isso a outras formas de pensar,[br]como o taoísmo. 0:10:03.091,0:10:06.470 Acho que ele teve motivos[br]para deixar a ordem, 0:10:06.470,0:10:10.980 mas ele amava... Ele ama...[br]Quer dizer, eu acho. Onde quer que esteja, 0:10:10.980,0:10:15.382 ele ama São Francisco[br]e a vida que ele teve. 0:10:16.411,0:10:20.169 Minha mãe guarda alguns objetos[br]que meu pai fez. 0:10:20.169,0:10:22.190 Ele era um pintor mais comercial. 0:10:22.190,0:10:26.530 Ele fez centenas dessas pinturas[br]muito parecidas, se não forem iguais. 0:10:26.530,0:10:31.170 Ele não tentava seguir nenhuma tendência[br]ou estilo ou qualquer coisa. 0:10:31.170,0:10:35.664 Estava mais para produzir objetos[br]para vender e ganhar dinheiro. 0:10:36.220,0:10:39.725 Naquela parede, tem um retrato[br]da minha mãe nos anos 1960. 0:10:40.100,0:10:43.936 Acho que eles têm o mesmo formato, sabe?[br]Os cogumelos e o cabelo. 0:10:51.095,0:10:56.589 Trabalhos que fiz no começo dos anos 1990,[br]como usar as pinturas do meu pai e tal... 0:10:56.589,0:10:59.042 Um desses trabalhos[br]foi incluído na exposição. 0:11:00.416,0:11:03.062 Se chama "Objeto útil pero bonito". 0:11:03.062,0:11:06.283 Ele usa um dos corrimões[br]e uma pintura do meu pai. 0:11:07.524,0:11:09.082 Ele é importante para mim 0:11:09.082,0:11:12.990 em termos de entender[br]minha própria identidade e meu contexto 0:11:12.990,0:11:17.655 e, de certo modo, eu estava tentando[br]colocar todo objeto possível 0:11:17.655,0:11:18.634 no meu trabalho. 0:11:19.107,0:11:22.560 Era como dizer[br]que tudo no mundo está vivo 0:11:22.560,0:11:25.660 e que tudo combina, fica junto, 0:11:25.660,0:11:28.528 e é uma metáfora para a comunidade também. 0:11:33.765,0:11:39.419 Aqui dá para ver que a escada muda[br]por que era para a cadeira de rodas. 0:11:39.960,0:11:43.200 E gosto muito desse formato. 0:11:43.200,0:11:45.730 Também considero isso uma escultura. 0:11:45.730,0:11:48.700 Mas esta é uma[br]das minhas esculturas favoritas da casa, 0:11:48.700,0:11:54.000 que é essa espécie de sulco[br]feito pela roda da cadeira de rodas. 0:11:54.000,0:11:57.820 Então ele foi entalhado com o tempo,[br]durante muitos e muitos anos, 0:11:57.820,0:11:59.800 pela cadeira do meu pai. 0:11:59.800,0:12:06.120 Aí, por causa disso, tomei consciência[br]ou percebi a autoconstruccón 0:12:06.700,0:12:10.484 como um motor para meu trabalho, 0:12:10.484,0:12:13.929 como algo que estava na minha alma[br]e na minha mente, 0:12:13.929,0:12:15.140 mas eu não sabia. 0:12:15.840,0:12:19.030 E, de repente...[br]Não é que entendi da noite para o dia, 0:12:19.030,0:12:22.561 mas, aos poucos, entendi que havia algo, 0:12:22.561,0:12:27.013 uma forte influência do meu contexto[br]na arte que eu estava fazendo. 0:12:51.148,0:12:56.071 Às vezes eu só brinco com os materiais[br]para encontrar combinações. 0:13:01.568,0:13:04.189 Só pego o que estiver ao meu alcance,[br]sem escolher, 0:13:04.189,0:13:07.517 mas pensando[br]que qualquer elemento pode ser usado. 0:13:11.444,0:13:13.112 E acho que isso é importante, 0:13:13.112,0:13:16.407 porque não tem a ver com escolher algo[br]porque fica mais bonito ou não. 0:13:22.043,0:13:25.699 Ele pode funcionar[br]nessa comunidade de coisas. 0:13:30.000,0:13:31.572 As coisas falam. 0:13:33.580,0:13:36.156 Eu tento encontrar o equilíbrio[br]entre elas. 0:13:44.825,0:13:47.103 De certo modo,[br]estou fazendo um autorretrato. 0:14:00.922,0:14:04.167 O tempo todo eu faço esculturas[br]que ficam prestes a cair. 0:14:04.167,0:14:07.524 Não estão tecnicamente corretas. 0:14:07.524,0:14:10.480 Por exemplo, se um colecionador[br]quiser colecionar algo assim 0:14:10.480,0:14:13.220 ou guardá-lo na própria coleção,[br]ele vai ter um problema. 0:14:13.501,0:14:16.335 É algo que devemos proteger de si mesmo. 0:14:17.560,0:14:19.465 Acho que não posso deixar isto aqui, 0:14:19.465,0:14:22.939 porque está no caminho da porta,[br]e preciso fechar a porta. 0:14:22.939,0:14:26.966 E é porque tem um elemento grande[br]que não cabe no ateliê. 0:14:27.169,0:14:31.608 Mas, se eu pudesse, adoraria deixar[br]e exibir assim num museu, 0:14:31.608,0:14:34.262 tipo prendendo a porta, sabe? 0:14:34.262,0:14:36.896 Tipo quando usamos um sapato[br]para prender a porta. 0:14:36.896,0:14:39.888 Usando algo como uma ferramenta, sabe? 0:14:41.721,0:14:43.573 Os materiais têm origens diferentes. 0:14:43.980,0:14:45.345 Isto é carne seca. 0:14:46.109,0:14:50.472 Isto é um pedaço de vaso de planta.[br]Isto é um pé de uma churrasqueira. 0:14:50.690,0:14:57.130 A madeira é de vigas da casa[br]que reformei recentemente. 0:14:57.130,0:15:03.349 Eu uso materiais que vêm de demolição,[br]então eles têm a própria história, 0:15:03.349,0:15:05.090 uma longa experiência. 0:15:05.090,0:15:10.394 Esta madeira é do final do século 19, 0:15:10.394,0:15:14.278 então tem muita história para contar. 0:15:15.021,0:15:17.410 Mas tem coisas que são novas,[br]como estas, 0:15:17.410,0:15:21.760 que talvez sejam feias[br]ou não signifiquem nada, 0:15:21.760,0:15:25.370 mas, no final, tudo combina muito bem. 0:15:25.370,0:15:29.090 E gosto de usar essas tampinhas[br]de garrafa da cerveja 0:15:29.090,0:15:30.899 que bebo com os amigos. 0:15:30.899,0:15:34.960 E isto é da calça nova[br]que comprei em Nova York da última vez, 0:15:34.960,0:15:38.640 mas ela é muito comprida,[br]porque não sou do tamanho dos americanos, 0:15:38.640,0:15:43.280 então sempre tento encontrar[br]roupas muito grandes 0:15:43.280,0:15:45.040 por causa da minha barriga, 0:15:45.040,0:15:49.562 mas preciso diminuir muito a calça,[br]então isso é... 0:15:50.493,0:15:51.340 Sei lá. 0:15:51.340,0:15:57.200 Não há nada específico para dizer[br]sobre nada, 0:15:57.200,0:15:59.700 mas o conjunto todo diz alguma coisa, 0:15:59.700,0:16:01.387 e acho que isso é mais legal. 0:16:04.890,0:16:06.697 Não, ainda não acabei. 0:16:21.749,0:16:24.100 Saiba mais[br]sobre Art in the Twenty-First Century 0:16:24.100,0:16:25.894 e seus recursos educacionais 0:16:25.894,0:16:30.153 visitando PBS.org/Art21. 0:16:31.072,0:16:34.381 Art in the Twenty-First Century[br]está disponível em DVD. 0:16:34.381,0:16:39.959 Para encomendar, visite shopPBS.org[br]ou ligue para 1-800-PLAY-PBS.