0:00:15.834,0:00:20.054 DELETE 0:00:21.997,0:00:23.890 Eu fui às ruas de Paris 0:00:23.890,0:00:26.599 procurando entulho de demolições. 0:00:29.279,0:00:34.444 Gosto de Antonin Artaud, o poeta francês,[br]desde que eu era adolescente. 0:00:37.482,0:00:40.450 DELETE 0:00:40.450,0:00:45.210 Para este projeto em Paris,[br]decidi ressuscitá-lo. 0:00:45.210,0:00:50.620 Eu gosto que ele sempre busca[br]uma transformação da linguagem. 0:00:52.117,0:00:59.640 Este é o mapa de Paris de Artaud.[br]E tracei algumas linhas para descrever possíveis 0:00:59.640,0:01:00.640 caminhos 0:01:00.640,0:01:05.320 entre pontos.[br]Pontos que representam a mente de Artaud. 0:01:13.987,0:01:16.869 Para esta exposição, fui às ruas de Paris 0:01:16.869,0:01:20.200 e usei o mapa de Paris de Artaud 0:01:20.200,0:01:22.439 para fazer esculturas nos lugares[br]a que ele costumava ir 0:01:22.439,0:01:24.721 para visitar amigos ou beber alguma coisa. 0:01:25.816,0:01:29.439 E fiz esculturas nos lugares[br]com materiais dos lugares 0:01:29.439,0:01:32.270 e deixei as esculturas nos lugares. 0:01:32.784,0:01:38.082 Não deve haver imagens do trabalho que fiz.[br]Deve haver apenas imagens dos lugares 0:01:38.082,0:01:39.252 onde fiz o trabalho. 0:01:40.280,0:01:46.519 De certo modo, tentar destruir meu método de trabalho[br]foi uma grande experiência para mim. 0:01:46.519,0:01:49.050 DELETE 0:01:54.813,0:02:01.670 Neste projeto, tentei fazer referências[br]e conexões com Artaud, mas não de modo didático. 0:02:02.447,0:02:07.350 Eu chamaria esta peça grande de madeira[br]que fiz de colar, mas não é isso, 0:02:07.350,0:02:08.645 claro. 0:02:09.896,0:02:15.939 No começo, acho que vai parecer[br]que esqueceram de concluir o trabalho, 0:02:16.698,0:02:21.698 até a pessoa descobrir[br]que tem algo que une tudo. 0:02:24.000,0:02:26.580 Tem outro trabalho que fiz, um vídeo. 0:02:26.580,0:02:31.750 Fiz aqui em Paris, em 2008,[br]e foi quando fomos embora de Paris. 0:02:31.750,0:02:34.440 Moramos aqui por três anos e meio. 0:02:34.440,0:02:35.610 Sou eu mesmo correndo. 0:02:36.213,0:02:39.968 Morar aqui sem ser daqui[br]e depois sair daqui 0:02:39.968,0:02:42.376 mas, na verdade,[br]estou fugindo de mim mesmo. 0:02:46.598,0:02:54.030 A origem da autoconstrução como conceito[br]está ligada às pessoas construírem casas 0:02:54.030,0:02:55.030 como podem. 0:02:55.030,0:03:00.520 Não é um método, uma técnica ou um estilo. 0:03:00.520,0:03:04.709 Tem mais a ver[br]com as circunstâncias sociais e políticas. 0:03:04.709,0:03:09.643 As pessoas não têm dinheiro para comprar uma casa[br]ou um apartamento de uma vez 0:03:10.849,0:03:18.580 Meu pai veio para cá no meio dos anos 1960[br]após ser convidado por um parente. 0:03:18.580,0:03:21.930 Um primo disse a ele: "Tem um terreno lá. 0:03:21.930,0:03:25.330 Ninguém ocupou porque é muito árido." 0:03:25.330,0:03:31.855 E o primo vendeu um lote para ele[br]mesmo que não estivesse à venda. 0:03:31.855,0:03:36.436 Não tinha nada além de pedras,[br]então ele criou algo do nada. 0:03:38.267,0:03:40.730 Na comunidade,[br]começaram a ajudar uns aos outros 0:03:40.730,0:03:42.520 a construir casas e, claro, 0:03:42.520,0:03:46.550 não tinham noção de arquitetura[br]ou de como construir. 0:03:46.550,0:03:49.821 Eles improvisavam[br]com os materiais que encontravam. 0:03:50.670,0:03:52.453 Isto era um grande terraço. 0:03:52.453,0:03:53.630 Tinha uma cozinha ali. 0:03:53.630,0:03:56.950 Os quartos e a porta da rua ficavam ali. 0:03:56.950,0:03:59.391 Tinha uma cerca, uma cerca de madeira. 0:03:59.860,0:04:01.280 Não tinha uma rua pavimentada. 0:04:01.280,0:04:05.331 Era apenas terra e pedras. 0:04:15.780,0:04:16.829 A exposição no Walker 0:04:16.829,0:04:18.810 não foi concebida como uma retrospectiva. 0:04:18.810,0:04:23.453 É mais uma seleção de trabalhos[br]relacionados à ideia da autoconstrução. 0:04:24.615,0:04:28.240 Acho que eles têm a vontade de aprender[br]em comum 0:04:28.240,0:04:30.590 e acho que isso sempre esteve presente[br]no meu trabalho. 0:04:31.014,0:04:33.600 Essa necessidade de entender. 0:04:40.726,0:04:44.510 Entender ou lidar com o conceito[br]de autoconstrução 0:04:44.510,0:04:47.548 também é difícil em espanhol. 0:04:54.271,0:05:00.260 Este é um trabalho que considero autoconstrução:[br]a sala de recursos em que há referências, 0:05:00.260,0:05:05.220 como a história do México, o êxodo rural. 0:05:06.560,0:05:08.761 É uma escultura que está crescendo. 0:05:08.761,0:05:10.465 Ela ganha vida quando a utilizam. 0:05:14.441,0:05:19.119 Tem muitas fotos do meu bairro[br]que vieram do acervo pessoal das famílias. 0:05:19.990,0:05:22.470 Também tem algumas serigrafias que criei. 0:05:22.470,0:05:26.190 São cópias de panfletos,[br]filipetas e pôsteres 0:05:26.190,0:05:31.093 de movimentos políticos da América Latina[br]de 1968 até hoje. 0:05:32.880,0:05:36.208 Gosto que seja algo mais didático. 0:05:37.079,0:05:42.663 As pessoas podem saber mais do contexto[br]do meu conceito de autoconstrução, 0:05:43.266,0:05:48.080 de coisas que não estão[br]necessariamente ligadas à autoconstrução, 0:05:48.080,0:05:51.720 mas que, na minha cabeça,[br]foram importantes para mim, 0:05:51.720,0:05:55.938 para minha educação e minha definição[br]do conceito de autoconstrução. 0:06:04.203,0:06:05.239 DELETE 0:06:07.115,0:06:08.030 DELETE 0:06:08.935,0:06:14.819 [Spanish] 0:06:14.819,0:06:17.310 Minha mãe é descendente de indígenas. 0:06:17.310,0:06:21.190 Eles moravam em extrema pobreza[br]perto de Tacubaya, na Cidade do México, 0:06:21.190,0:06:25.436 então encarar problemas não era novidade[br]para ela, mas era pior. 0:06:26.468,0:06:28.323 Foi mesmo um processo 0:06:28.323,0:06:33.137 de construir a nossa história 0:06:33.137,0:06:34.217 junto com outros, 0:06:34.217,0:06:35.901 e não somente nós mesmos. 0:06:35.901,0:06:38.635 Aqui aprendi[br]o que é ser fraterno e solidário 0:06:38.635,0:06:41.134 com essas pessoas, com esse bairro. 0:06:42.060,0:06:45.900 Ela precisou se transformar,[br]querendo ou não. 0:06:46.634,0:06:51.580 Aí ela se tornou ativista[br]e virou uma mulher mais forte 0:06:51.580,0:06:57.388 e um grande exemplo para todos nós.[br]Não só para a minha família, mas para os vizinhos. 0:06:57.388,0:07:00.430 Ela passou a organizar o povo[br]com outras mulheres 0:07:00.430,0:07:05.459 para exigir as coisas, como água potável,[br]saneamento ou eletricidade. 0:07:05.459,0:07:09.229 E testemunhei essa transformação[br]ainda criança. 0:07:09.334,0:07:12.344 Então a casa é importante para mim[br]por causa disso. 0:07:12.440,0:07:15.240 Não é só a aparência 0:07:15.240,0:07:19.310 ou o formato que adquiriu com o tempo[br]de acordo com as necessidades, 0:07:19.310,0:07:24.413 mas também de acordo[br]com a transformação de uma ideologia. 0:07:26.625,0:07:30.440 Este trabalho é composto por dois vídeos. 0:07:30.440,0:07:36.080 Eu entrevistei meus pais separadamente[br]para que contassem a própria versão 0:07:36.080,0:07:38.060 sobre a construção da casa. 0:07:38.395,0:07:42.397 Eles tinham percepções contraditórias[br]da realidade. 0:07:43.223,0:07:48.839 Quando eu era criança, a minha percepção[br]era de estar entre dois barulhentos. 0:07:49.554,0:07:55.276 [Spanish] 0:07:55.276,0:07:57.724 Meu pai já morreu. 0:07:57.724,0:08:02.387 Acho que a percepção da realidade dele[br]era pragmática em vários aspectos. Ele observava 0:08:02.387,0:08:03.387 a paisagem 0:08:03.387,0:08:07.818 e descrevia as plantas e as pedras[br]como algo bonito, 0:08:07.818,0:08:10.527 e acho que me identifico com ele. 0:08:10.951,0:08:14.620 Eu vejo as coisas de modo muito parecido[br]a como ele via. 0:08:14.620,0:08:18.560 E minha mãe fala mais das dificuldades,[br]da luta, 0:08:18.828,0:08:21.628 da corrupção do governo e da pobreza. 0:08:21.740,0:08:26.430 [Spanish] 0:08:26.430,0:08:29.340 Eu cresci com essas versões contraditórias 0:08:29.340,0:08:32.240 da realidade e gosto muito disso. 0:08:32.240,0:08:38.080 E aceito que a contradição sou eu mesmo,[br]é parte da minha identidade, e tenho pensado 0:08:38.080,0:08:39.080 cada vez mais 0:08:39.080,0:08:46.330 nisso como elemento do meu trabalho,[br]que sou composto de elementos contraditórios 0:08:46.330,0:08:47.630 e instáveis. 0:08:48.635,0:08:56.910 Nós chamamos este espaço de "El Taller",[br]porque meu pai costumava pintar aqui, 0:08:56.910,0:09:05.520 a ler e ouvir música[br]e, mesmo quando ele parou de pintar 0:09:05.520,0:09:06.520 e de esculpir, 0:09:06.520,0:09:08.568 continuamos a chamar de "El Taller". 0:09:08.568,0:09:11.359 Então, de certo modo,[br]era o coração da casa. 0:09:11.828,0:09:14.710 Ele morou com os franciscanos. 0:09:14.710,0:09:18.999 Ele chegou lá não como órfão,[br]mas como filho de mãe solteira. 0:09:18.999,0:09:22.740 Aí minha avó o levou para lá[br]ainda pequeno. 0:09:22.740,0:09:28.120 Ele vestiu o hábito dos monges[br]e aprendeu a tocar vários instrumentos 0:09:28.120,0:09:29.140 e a pintar. 0:09:29.140,0:09:32.610 Tudo que ele aprendeu,[br]ele aprendeu com os franciscanos. 0:09:32.610,0:09:36.550 Eu fui criado como católico,[br]mas não sou mais católico. 0:09:36.550,0:09:45.842 Mas eu entendo. Eu acho que entendia[br]que a essência do cristianismo é o amor. 0:09:46.691,0:09:53.868 Ele amava a religião como ele amava Deus[br]e a presença de Deus em todas as coisas. 0:09:53.868,0:09:58.340 E acho que foi por isso que também adotei[br]essa espécie de animismo no meu trabalho. 0:09:58.340,0:10:02.890 Eu associo isso a outras formas de pensar,[br]como o taoísmo. 0:10:03.091,0:10:09.930 Acho que ele teve motivos para deixar a ordem,[br]mas ele amava... Ele ama... Quer dizer, eu acho. 0:10:09.930,0:10:10.940 Onde quer que ele esteja, 0:10:10.940,0:10:15.964 ele ama São Francisco[br]e a vida que ele teve. 0:10:16.411,0:10:20.269 Minha mãe guarda algumas peças[br]que meu pai fez. 0:10:20.269,0:10:22.120 Ele era um pintor mais comercial. 0:10:22.120,0:10:26.600 Ele fez centenas dessas pinturas[br]muito parecidas, se não forem iguais. 0:10:26.600,0:10:32.610 Ele não tentava seguir nenhuma tendência[br]ou estilo ou qualquer coisa. Estava mais para 0:10:32.610,0:10:33.610 produzir peças 0:10:33.610,0:10:35.880 para vender e ganhar dinheiro. 0:10:35.880,0:10:40.100 Naquela parede, tem um retrato[br]da minha mãe no anos 1960. 0:10:40.100,0:10:44.089 Acho que eles têm os mesmos formatos, sabe?[br]Os cogumelos e o cabelo. 0:10:44.089,0:10:45.109 DELETE 0:10:51.095,0:10:55.649 Trabalhos que fiz no começo dos anos 1990,[br]como usar as pinturas do meu pai e tal... 0:10:55.649,0:10:59.210 Um desses trabalhos[br]foi incluído na exposição. 0:11:00.416,0:11:02.892 Se chama "Objeto Util Pero Bonito". 0:11:02.892,0:11:06.831 Ele usa um dos corrimões[br]numa pintura do meu pai. 0:11:07.524,0:11:11.800 Esse trabalho é importante para mim[br]em termos de entender minha própria identidade 0:11:11.800,0:11:13.410 e meu contexto 0:11:13.410,0:11:18.660 e, de certo modo, eu estava tentando[br]colocar toda peça possível no meu trabalho. 0:11:19.107,0:11:22.740 Era como dizer[br]que tudo no mundo está vivo 0:11:22.740,0:11:25.830 e que tudo combina, fica junto, 0:11:25.830,0:11:28.739 e também é uma metáfora para a comunidade. 0:11:33.765,0:11:40.110 Aqui dá para ver que a escada muda[br]por que era para a cadeira de rodas. 0:11:40.110,0:11:43.200 E gosto muito dessa forma. 0:11:43.200,0:11:45.830 Também considero isso uma escultura. 0:11:45.830,0:11:48.770 Mas esta é uma[br]das minhas esculturas favoritas da casa, 0:11:48.770,0:11:54.000 que é essa espécie de marca[br]feita pela roda da cadeira de rodas. 0:11:54.000,0:11:59.860 Então ela foi entalhada com o tempo,[br]durante muitos e muitos anos, pela cadeira do meu pai. 0:11:59.860,0:12:03.399 Aí, por causa disso, tomei consciência 0:12:03.399,0:12:06.590 ou percebi a autoconstrução 0:12:06.590,0:12:12.949 como um motor para meu trabalho,[br]como algo que estava na minha alma 0:12:12.949,0:12:13.949 e na minha mente, 0:12:13.949,0:12:15.840 mas eu não sabia. 0:12:15.840,0:12:19.030 E, de repente...[br]Não é que entendi da noite para o dia, 0:12:19.030,0:12:22.651 mas, aos poucos, entendi que havia algo, 0:12:22.651,0:12:27.250 uma forte influência do meu contexto[br]na arte que eu estava fazendo. 0:12:27.250,0:12:30.669 DELETE 0:12:51.238,0:12:56.228 Às vezes eu só brinco com os materiais[br]para encontrar combinações. 0:12:56.228,0:12:59.998 DELETE 0:13:01.718,0:13:04.399 Só pego o que estiver ao meu alcance,[br]sem escolher, 0:13:04.399,0:13:08.014 mas pensando[br]que qualquer elemento pode ser usado. 0:13:11.254,0:13:14.380 E acho que isso é importante,[br]porque não tem a ver 0:13:14.380,0:13:16.839 com escolher algo[br]porque fica mais bonito ou não. 0:13:22.043,0:13:25.990 Ele pode funcionar[br]nessa comunidade de coisas. 0:13:28.537,0:13:30.000 DELETE 0:13:30.000,0:13:31.910 As coisas falam. 0:13:31.910,0:13:33.610 DELETE 0:13:33.610,0:13:36.493 Eu tento encontrar o equilíbrio[br]entre elas. 0:13:44.825,0:13:47.162 De certo modo,[br]estou fazendo um autorretrato. 0:14:00.922,0:14:01.829 O tempo todo 0:14:01.829,0:14:04.167 eu faço esculturas[br]que ficam prestes a cair. 0:14:04.167,0:14:07.382 Não estão tecnicamente corretas. 0:14:07.494,0:14:10.470 Por exemplo,[br]se um colecionador quiser colecionar algo assim 0:14:10.470,0:14:13.120 ou guadá-la na própria coleção,[br]ele vai ter um problema. 0:14:13.501,0:14:16.681 É algo que devemos proteger[br]de si próprio. 0:14:17.530,0:14:21.970 Acho que não posso deixar esta aqui,[br]porque está no caminho da porta, 0:14:21.970,0:14:23.089 e preciso fechar a porta. 0:14:23.089,0:14:27.279 E é porque tem um elemento grande[br]que não cabe no ateliê. 0:14:27.279,0:14:32.558 Se eu pudesse, adoraria deixar[br]e exibir assim num museu, 0:14:32.558,0:14:37.046 prendendo a porta[br]como quando usamos um sapato para prender a porta. 0:14:37.046,0:14:40.470 Usando algo como uma ferramenta, sabe? 0:14:41.721,0:14:44.130 Os materiais têm diferentes origens. 0:14:44.130,0:14:46.259 Isto é carne seca. 0:14:46.259,0:14:47.720 Isto é um pedaço[br]de vaso de planta. 0:14:47.720,0:14:50.660 Isto é um pé de uma grelha. 0:14:50.660,0:14:57.250 A madeira é de vigas da casa[br]que reformei recentemente. 0:14:57.250,0:15:03.579 Eu uso materiais que vêm de demolição,[br]então eles têm a própria história, 0:15:03.579,0:15:05.160 uma longa experiência. 0:15:05.160,0:15:14.568 Esta madeira é do final do século 19,[br]então tem muita história para contar. 0:15:14.881,0:15:17.630 Mas tem coisas que são novas,[br]como estas, 0:15:17.630,0:15:21.660 que talvez sejam feias[br]ou não signifiquem nada, 0:15:21.660,0:15:25.610 mas, no final, tudo combina muito bem. 0:15:25.610,0:15:28.190 E gosto de usar essas tampinhas[br]de garrafa da cerveja 0:15:28.190,0:15:31.279 que bebo com meus amigos. 0:15:31.279,0:15:35.060 Isto é da calça nova[br]que comprei em Nova York da última vez, 0:15:35.060,0:15:38.640 mas ela é muito comprida,[br]porque não sou do tamanho dos americanos, 0:15:38.640,0:15:41.500 então sempre tento encontrar 0:15:41.500,0:15:45.140 roupas muito grandes[br]por causa da minha barriga, 0:15:45.140,0:15:48.820 mas preciso diminuir muito a calça,[br]então isso é... 0:15:49.423,0:15:51.500 Sei lá. 0:15:51.500,0:15:57.090 Não há nada específico para dizer[br]sobre nada, 0:15:57.090,0:15:59.810 mas o conjunto todo diz alguma coisa, 0:15:59.810,0:16:02.220 e acho que isso é mais legal. 0:16:04.970,0:16:06.189 Não, ainda não acabei. 0:16:06.189,0:16:07.611 DELETE 0:16:16.747,0:16:21.769 DELETE 0:16:21.769,0:16:24.190 Para saber mais[br]sobre "Art in the Twenty-First Century" 0:16:24.190,0:16:25.944 e seus recursos educacionais, 0:16:25.944,0:16:29.910 por favor, visite PBS.org/Art21. 0:16:31.072,0:16:34.211 "Art in the Twenty-First Century"[br]está disponível em DVD. 0:16:34.211,0:16:40.668 Para encomendar, visite shopPBS.org[br]ou ligue para 1-800-PLAY-PBS. 0:16:40.668,0:16:45.799 DELETE