1 00:00:00,661 --> 00:00:03,372 قبل ما يقارب المائة عام، 2 00:00:03,396 --> 00:00:04,826 مثل اليوم تقريبًا، 3 00:00:04,850 --> 00:00:08,866 حصلت أغلب سيدات الولايات المتحدة الأمريكية على حق التصويت أخيرًا. 4 00:00:08,866 --> 00:00:14,502 حاليًا، استغرق الأمر المزيد من العقود لتنال النساء ذوات البشرة الملونة ذلك الحق، 5 00:00:14,526 --> 00:00:16,406 وقد أحرزنا تقدمًا كبيرًا منذ ذلك الحين، 6 00:00:16,406 --> 00:00:20,091 ولكنني أعلنُ أن التقدم ليس بالقدر الكافي. 7 00:00:20,091 --> 00:00:21,603 أعتقد أن ما تريده النساء الآن، 8 00:00:21,627 --> 00:00:24,674 ليس في الولايات الأمريكية المتحدة فقط، وإنما حول العالم، 9 00:00:24,698 --> 00:00:28,020 يتمثلُ بما لم يعد أمرًا جديدًا. 10 00:00:28,020 --> 00:00:31,669 لا نريد الاستمرار في المحاولة، مثلاً، التطلع إلى المائة سنة القادمة 11 00:00:31,693 --> 00:00:36,616 لنحصل على مضض على اليسير من الحقوق القانونية والترضيات. 12 00:00:36,629 --> 00:00:40,507 نريدُ بكل بساطة مساواة حقيقية وكاملة. 13 00:00:40,507 --> 00:00:43,172 أعتقد أن النساء سئمن من تكييف أنفسهن 14 00:00:43,196 --> 00:00:47,816 للعمل في مؤسسات وحكومات بناها الرجال للرجال فقط، 15 00:00:47,840 --> 00:00:53,136 ونحن نفضل أن نعيد تشكيل المستقبل على طريقتنا الخاصة. 16 00:00:53,138 --> 00:00:54,288 أعتقد... 17 00:00:54,312 --> 00:00:57,616 (تصفيق) 18 00:00:57,640 --> 00:01:02,132 أعتقد أن ما نريده هو ثورة نسائية سياسية من أجل المساواة الكاملة 19 00:01:02,156 --> 00:01:06,562 تعم كل الأعراق والطبقات والهويات الجنسية، 20 00:01:06,586 --> 00:01:08,130 والتوجهات الجنسانية، 21 00:01:08,154 --> 00:01:10,499 ونعم، تعم كل المُسميات السياسية، 22 00:01:10,523 --> 00:01:13,799 لأنني أعتقدُ أن ما يجمعنا معًا كنساء 23 00:01:13,823 --> 00:01:17,714 هو أكثر عمقًا مما يفرقنا. 24 00:01:17,714 --> 00:01:19,177 ولذلك قدمتُ بعض الأفكار 25 00:01:19,201 --> 00:01:21,697 عن كيفية بناء هذه الثورة النسائية السياسية 26 00:01:21,721 --> 00:01:24,287 وهذا ما أريد الحديث عنه اليوم. 27 00:01:24,311 --> 00:01:26,474 (هتاف) 28 00:01:26,494 --> 00:01:28,569 (تصفيق) 29 00:01:28,593 --> 00:01:32,607 الأخبار السارة هي أن شيئًا وحيدًا بقي ثابتًا في القرن الماضي 30 00:01:32,631 --> 00:01:34,195 هو صمود النساء 31 00:01:34,219 --> 00:01:37,465 والتزامهن ببناء حياة أفضل ليست لهن فحسب، 32 00:01:37,489 --> 00:01:39,526 إنما للأجيال القادمة، 33 00:01:39,550 --> 00:01:41,694 لأني لا أعتقد أن هناك امرأة واحدة 34 00:01:41,718 --> 00:01:43,116 تريد لابنتها 35 00:01:43,140 --> 00:01:47,520 أن تحظى بحقوق أو فرص أقل مما حصلت عليه هي. 36 00:01:47,531 --> 00:01:52,432 إذًا ندركُ جميعًا أننا نعتمدُ كليًا على النساء اللائي آتين قبلنا، 37 00:01:52,456 --> 00:01:53,607 فأنا شخصيًا، 38 00:01:53,631 --> 00:01:56,542 أنحدر من سلالة طويلة لنساء ولاية تكساس القويات. 39 00:01:56,566 --> 00:01:58,667 (هتاف) 40 00:01:58,727 --> 00:02:01,536 عاش أجدادي خارج مدينة واكو في ولاية تكساس، 41 00:02:01,560 --> 00:02:03,088 في الريف. 42 00:02:03,088 --> 00:02:05,393 وعندما أصبحت جدتي حاملًا، 43 00:02:05,417 --> 00:02:08,380 بالتأكيد، لم تكن لتذهب إلى المستشفى للولادة هناك، 44 00:02:08,404 --> 00:02:10,565 كانت ستلد مولودها في المنزل. 45 00:02:10,589 --> 00:02:12,017 لكن عندما دنا موعد ولادتها، 46 00:02:12,041 --> 00:02:15,883 نادت جارتها لكي تطبخ العشاء لجدي، 47 00:02:15,907 --> 00:02:17,310 لأن... 48 00:02:17,334 --> 00:02:20,729 أعني، كان مما لا يمكنُ تصوره أن جدي سيعدُ وجبة العشاء لنفسه. 49 00:02:20,753 --> 00:02:22,507 (ضحك) 50 00:02:22,531 --> 00:02:25,142 كان هناك. 51 00:02:25,166 --> 00:02:28,280 (ضحك) 52 00:02:28,304 --> 00:02:30,876 لم يكن للجارة أي معرفة بكيفية ذبح الدجاج، 53 00:02:30,900 --> 00:02:33,799 وكان ذلك ما هو مخطط له أن يكون عشاء تلك الليلة. 54 00:02:33,823 --> 00:02:36,116 كما تجري مجريات القصة، 55 00:02:36,140 --> 00:02:39,559 كانت جدتي في سرير الولادة، وعلى وشك الولادة، 56 00:02:39,583 --> 00:02:43,931 نهضت واتكأت على مرفقها ولوت عنق تلك الدجاجة، أليس كذلك؟ 57 00:02:43,955 --> 00:02:46,212 وبهذه الطريقة أتت أمي لهذا العالم. 58 00:02:46,236 --> 00:02:47,710 (ضحك) 59 00:02:47,734 --> 00:02:51,584 (تصفيق) 60 00:02:51,608 --> 00:02:53,490 لكن الشيء المُدهش هو، 61 00:02:53,514 --> 00:02:56,764 حتى لم تتمكن جدة والدتي من التصويت في تكساس، 62 00:02:56,788 --> 00:02:58,842 وذلك بموجب قانون ولاية تكساس، 63 00:02:58,866 --> 00:03:03,616 حيث أن: "الأغبياء والبلهاء والمختلين عقليًا والنساء" 64 00:03:03,640 --> 00:03:05,845 كانوا محرومين من حق التصويت... 65 00:03:05,869 --> 00:03:07,700 وبعد جيلين فقط، 66 00:03:07,724 --> 00:03:12,108 تم انتخاب والدتي آن ريتشاردز كأول أمرأة في منصب الحاكم بصفتها الشخصية 67 00:03:12,132 --> 00:03:13,337 في ولاية تكساس. 68 00:03:13,361 --> 00:03:20,317 (تصفيق وهتاف) 69 00:03:20,341 --> 00:03:23,817 كما ترون، عندما ظهرت والدتي في تكساس، 70 00:03:23,841 --> 00:03:26,213 لم يكن هناك الكثير من الفرص للنساء، 71 00:03:26,237 --> 00:03:30,352 صراحةً، قضت والدتي حياتها بالكامل محاولةً تغيير ذلك. 72 00:03:30,352 --> 00:03:31,801 واعتادت أن تقول: 73 00:03:31,825 --> 00:03:35,681 "كنساء، لو منحتونا فرصة فقط، نستطيع القيام بها. 74 00:03:35,705 --> 00:03:39,601 على كل حال، قامت الفنانة جنجر روجرز بكل ما قام به الفنان فريد أستير، 75 00:03:39,625 --> 00:03:41,965 إلا إنها قامت به بالعكس وبحذاء ذي كعب عالٍ". 76 00:03:41,989 --> 00:03:43,332 أليس صحيحًا؟ 77 00:03:43,356 --> 00:03:47,216 بكل صدق، هذا ما عكفت النساء على فعله طيلة القرن الماضي، 78 00:03:47,216 --> 00:03:50,464 على الرغم من حصولهن على قوة سياسية ضئيلة للغاية، 79 00:03:50,488 --> 00:03:52,388 لقد أحرزنا تقدمًا كبيرًا. 80 00:03:52,388 --> 00:03:54,384 لذلك في الولايات المتحدة الأمريكية اليوم، 81 00:03:54,408 --> 00:03:56,410 وبعد قرن من حصولنا على حق التصويت، 82 00:03:56,410 --> 00:03:58,680 يمثلُ النساء ما يقارب نصف القوى العاملة. 83 00:03:58,680 --> 00:04:01,554 وفي 40% من الأسر التي لديها أطفال، 84 00:04:01,578 --> 00:04:04,213 تعتبر النساء المعيلات الرئيسيات. 85 00:04:04,218 --> 00:04:05,514 حتى قدّر الاقتصاديون 86 00:04:05,538 --> 00:04:10,160 أنه لو أن كل امرأة عاملة مدفوعة الأجر تغيبت عن العمل ليوم واحد فقط، 87 00:04:10,186 --> 00:04:13,576 فإن ذلك يكلف الولايات المتحدة ما قيمته 21 مليار دولار 88 00:04:13,600 --> 00:04:16,164 من الناتج المحلي الإجمالي. 89 00:04:16,164 --> 00:04:20,649 حالياً، لأن الباب التاسع ينصُ على المساواة في التعليم بدرجة كبيرة، 90 00:04:20,649 --> 00:04:24,096 فإن النساء الآن يمثلن في الواقع نصف طلاب الجامعات في الولايات الأمريكية. 91 00:04:24,096 --> 00:04:27,223 نمثلُ نصف طلاب كليات الطب، ونصف طلاب كليات القانون... 92 00:04:27,247 --> 00:04:28,398 بالضبط. 93 00:04:28,422 --> 00:04:29,357 (تصفيق). 94 00:04:29,357 --> 00:04:31,947 والحقيقة التي أحبها بالتأكيد هي: 95 00:04:31,971 --> 00:04:36,138 أن آخر دفعة من خريجي رواد وكالة الفضاء الأمريكية (ناسا) كانت... 96 00:04:36,138 --> 00:04:36,883 ماذا؟ 97 00:04:36,883 --> 00:04:39,202 ولأول مرة، كان نصفها من النساء. 98 00:04:39,226 --> 00:04:42,579 (تصفيق وهتافات) 99 00:04:42,603 --> 00:04:45,603 المغزى هو أن النساء يُحدثن حقًا تغييرًا في الصناعات، 100 00:04:45,627 --> 00:04:49,202 وهن يغيرنَ مجال الأعمال داخليًا وخارجيًا. 101 00:04:49,209 --> 00:04:52,491 لكن عندما يتعلق الأمر بالحكومة، فهذه قصةٌ أخرى، 102 00:04:52,515 --> 00:04:55,920 وأعتقدُ في الواقع أن الصورة تعادلُ 1000 كلمة. 103 00:04:55,933 --> 00:04:59,267 هذه الصورة من البيت الأبيض عام 2017 104 00:04:59,291 --> 00:05:03,164 عندما تم استدعاء قادة مجلسي النواب والشيوخ (الكونغرس) لوضع التفاصيل النهائية 105 00:05:03,188 --> 00:05:06,013 لمشروع قانون إصلاح الرعاية الصحية قبل تمريره للكونغرس. 106 00:05:06,013 --> 00:05:08,739 حاليًا، إحدى نتائج ذلك الاجتماع 107 00:05:08,739 --> 00:05:11,248 كانت إلغاء استحقاقات الأمومة، 108 00:05:11,248 --> 00:05:13,341 وهو أمر ربما لا يكون مستغربًا، 109 00:05:13,365 --> 00:05:17,155 لأنه لن يحتاج أحد ممن هم على طاولة اللقاء في الواقع إلى استحقاقات الأمومة. 110 00:05:17,155 --> 00:05:19,504 ولسوء الحظ، هذا ما قد تعلمناه بالطريقة القاسية 111 00:05:19,504 --> 00:05:21,491 في الولايات الأمريكية بالنسبة إلى النساء. 112 00:05:21,491 --> 00:05:25,035 إذا لم نكن جزءًا من طاولة اللقاء، سنستبعد أو نكون على القائمة، أليس صحيحًا؟ 113 00:05:25,035 --> 00:05:30,551 ونحن ببساطة لسن مُمَثلين بما يكفي في الطاولات، 114 00:05:30,575 --> 00:05:33,166 لأنه حتى وإن كانت النساء يمثلن غالبية الناخبين 115 00:05:33,166 --> 00:05:34,637 في الولايات المتحدة الأمريكية، 116 00:05:34,637 --> 00:05:38,595 تقبع نساء الولايات وراء بقية نساء العالم من حيث التمثيل السياسي. 117 00:05:38,595 --> 00:05:42,583 حسب بحث حديث عندما أجرى تصنيفًا لكل الدول، 118 00:05:42,607 --> 00:05:47,153 كانت الولايات الأمريكية في المركز 104 من حيث تمثيل النساء لمنصب في دائرة حكومية. 119 00:05:47,177 --> 00:05:50,002 الرابع بعد المائة ... 120 00:05:50,026 --> 00:05:52,329 خلف أندونيسيا تمامًا. 121 00:05:52,836 --> 00:05:55,088 بالتالي، هل هناك سبب للدهشة، 122 00:05:55,112 --> 00:05:57,141 إذا أخذنا بعين الاعتبار من يتخذ القرارات، 123 00:05:57,141 --> 00:06:00,698 بأننا الدولة المتقدمة الوحيدة من غير إجازات عائلية مدفوعة الأجر؟ 124 00:06:00,711 --> 00:06:03,500 برغم من كل البحوث وأوجه التحسن التي أحدثناها 125 00:06:03,500 --> 00:06:04,941 في الرعاية الطبية... 126 00:06:04,941 --> 00:06:07,104 وهذا أرعبني حقًا... 127 00:06:07,104 --> 00:06:12,212 تتصدر أمريكا دول العالم المتقدم من حيث معدلات وفيات الأمهات. 128 00:06:12,697 --> 00:06:15,835 حالياً، فيما يتعلق بالمساواة في الأجور، لسنا أفضل بكثير. 129 00:06:15,835 --> 00:06:17,831 النساء حالياً، في المتوسط، في أمريكا 130 00:06:17,831 --> 00:06:21,132 لا يزلن يحصلن على 80 سنتًا مقابل دولار يحصل عليه الرجل 131 00:06:21,156 --> 00:06:23,199 وإذا كنتِ امرأة من أصل أفريقي، 132 00:06:23,223 --> 00:06:25,525 فتحصلين على 63 سنتاً مقابل دولار. 133 00:06:25,549 --> 00:06:29,326 وإذا كنتِ من أصل لاتيني فتحصلين على 54 سنتًا مقابل الدولار للرجل. 134 00:06:29,350 --> 00:06:30,963 إنه إجراء مستهجن. 135 00:06:30,963 --> 00:06:33,281 حالياً، النساء في المملكة المتحدة، 136 00:06:33,305 --> 00:06:36,112 توصلن إلى شيء اعتقدتُ أنه كان خلاقًا إلى حدٍ ما، 137 00:06:36,136 --> 00:06:38,978 وذلك من أجل توضيح تأثير تفاوت الأجور. 138 00:06:39,001 --> 00:06:42,917 لذا، بدأن في 10 تشرين الثاني/نوفمبر وواصلنّ حتى نهاية العام، 139 00:06:42,941 --> 00:06:46,122 حيث وضعن مذكرة المجيب الآلي عبر بريدهن الإلكتروني بأنهن خارج المكتب 140 00:06:46,122 --> 00:06:49,092 لتشيرُ بأنهن كنّ يعملن دون أجر طوال الأسابيع. 141 00:06:49,116 --> 00:06:50,267 أليس صحيحًا؟ 142 00:06:50,291 --> 00:06:53,902 اعتقد أنها فكرة يمكن انتشارها في الواقع. 143 00:06:53,902 --> 00:06:57,559 لكن تخيلوا لو كان لدى النساء نفوذ سياسي. 144 00:06:57,569 --> 00:07:02,514 تخيلوا لو أننا كن حاضرات في طاولات اللقاءات لنصنع القرارات. 145 00:07:02,537 --> 00:07:05,279 تخيلوا لو أن لنا حزبًا سياسيًا خاصًا بنا 146 00:07:05,303 --> 00:07:08,428 فبدلاً من وضع قضايانا على جنب كمُلهيات 147 00:07:08,452 --> 00:07:10,680 نجعلها في قمة الأولويات. 148 00:07:11,947 --> 00:07:13,245 حسناً، نحنُ ندرك... 149 00:07:13,269 --> 00:07:15,378 يُظهر بحث أن النساء عندما يكن في منصبٍ، 150 00:07:15,402 --> 00:07:18,559 فإنهنّ في الواقع يتصرفنّ بشكل مختلف عن الرجال. 151 00:07:18,559 --> 00:07:20,807 يتعاونّ بشكل أكبر مع زملائهنّ، 152 00:07:20,831 --> 00:07:23,096 يعملن مع الأحزاب المختلفة، 153 00:07:23,120 --> 00:07:25,807 وأن النساء على الأرجح يدعمن التشريعات 154 00:07:25,831 --> 00:07:30,440 التي تحسن طرق الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم والحقوق المدنية. 155 00:07:30,839 --> 00:07:33,770 وما رأيناه في بحثنا في الكونغرس الأمريكي 156 00:07:33,770 --> 00:07:36,092 هو أن النساء يدعمن المزيد من التشريعات 157 00:07:36,092 --> 00:07:38,147 ويشاركن في دعم وتمويل المزيد من التشريعات. 158 00:07:38,147 --> 00:07:41,705 إذاً كل الدلائل تقول أنه عندما يحصلُ النساء في الواقع على فرصة للخدمة، 159 00:07:41,729 --> 00:07:45,125 فإنهنّ يُحدِثنّ تغييرًا كبيرًا ويُنجزنّ المهمة. 160 00:07:45,125 --> 00:07:49,693 إذاً كيف يبدو الأمر في الولايات الأمريكية لو كان مَنْ يصنع القرار أشخاصًا مختلفين؟ 161 00:07:50,230 --> 00:07:53,768 حسنًا، أعتقد بشدة لو أن نصف أعضاء الكونجرس أصبحن حوامل، 162 00:07:53,792 --> 00:07:56,164 فإننا سنتوقفُ أخيرًا عن النضال حول تنظيم النسل 163 00:07:56,164 --> 00:07:57,849 ونلغي خدمات منظمة الأسرة الأمريكية. 164 00:07:57,849 --> 00:07:58,939 (تصفيق وهتاف) 165 00:07:58,939 --> 00:08:00,064 سيتم وقف هذا. 166 00:08:00,064 --> 00:08:04,870 (تصفيق) 167 00:08:04,894 --> 00:08:07,292 كذلك، أعتقدُ بحق أنه أخيرًا، 168 00:08:07,316 --> 00:08:12,213 قد تتوقف الشركات عن معاملة الحمل كمصدر إزعاج، 169 00:08:12,237 --> 00:08:15,351 ويفهمونه باعتباره مسألة طبية رئيسة 170 00:08:15,375 --> 00:08:18,048 لملايين من العاملات الأمريكيات. 171 00:08:18,573 --> 00:08:21,129 وأعتقدُ إذا كان هناك المزيد من النساء في مناصب حكومية 172 00:08:21,153 --> 00:08:25,455 فإن حكومتنا ستعطي في الواقع الأولوية للحفاظ على شمل الأسرة 173 00:08:25,479 --> 00:08:27,265 بدلًا من تشتيت شملها. 174 00:08:27,289 --> 00:08:31,072 (تصفيق) 175 00:08:31,096 --> 00:08:34,320 لكن ربما الأكثر أهميةً، 176 00:08:34,344 --> 00:08:38,394 أعتقدُ أن كل هذه القضايا لن يُنظر إليها باعتبارها " قضايا نسائية". 177 00:08:38,396 --> 00:08:41,898 سيُنظر إليها كقضايا أساسية للعدل والمساواة 178 00:08:41,922 --> 00:08:45,596 التي يمكن أن يدعمها أي شخص. 179 00:08:46,153 --> 00:08:47,524 اعتقد أن السؤال هو، 180 00:08:47,548 --> 00:08:52,341 ما الذي يستلزمه الأمر في الواقع لبناء هذه الثورة السياسية النسائية؟ 181 00:08:52,341 --> 00:08:56,406 الخبر السار هو أنها في الواقع قد بدأت بالفعل. 182 00:08:56,406 --> 00:08:59,452 وذلك لأن النساء حول العالم يطالبنّ بمواقع عمل 183 00:08:59,476 --> 00:09:02,877 وإنهن يطالبن بمؤسسات تعليمية، 184 00:09:02,901 --> 00:09:04,401 وإنهن يطالبن بحكومات 185 00:09:04,425 --> 00:09:09,342 حيث التمييز على أساس الجنس والتحرش الجنسي والإساءة الجنسية غير مقبولة 186 00:09:09,366 --> 00:09:10,825 ولا تقبل التسامح. 187 00:09:10,849 --> 00:09:12,597 إن النساء حول العالم كما نعلمُ، 188 00:09:12,621 --> 00:09:15,748 يرفعنّ أيديهنّ ويقلنّ، "أنا أيضًا"، 189 00:09:15,772 --> 00:09:18,419 وهي حركة جعلت النساء أكثر قوةً 190 00:09:18,443 --> 00:09:21,751 من خلال حقيقة أن النساء يساندنّ بعضهن في كل المجالات، 191 00:09:21,775 --> 00:09:26,413 من عاملات المنازل إلى شهيرات هوليوود. 192 00:09:26,417 --> 00:09:29,530 تنظمُ النساء المسيرات، ونحنُ نشارك كنساء، 193 00:09:29,554 --> 00:09:30,844 ونتحدثُ عاليًا. 194 00:09:30,868 --> 00:09:33,311 تتحدى النساء الوضع الراهن، 195 00:09:33,335 --> 00:09:35,242 ونخرقُ المحظورات القديمة 196 00:09:35,266 --> 00:09:38,279 ونعم، نحن فخورات كوننا مصدر إزعاج. 197 00:09:38,279 --> 00:09:42,735 النساء في المملكة السعودية العربية يقدنّ السيارات لأول مرة في تاريخهن. 198 00:09:42,759 --> 00:09:45,204 (تصفيق وهتاف) 199 00:09:45,228 --> 00:09:50,311 النساء في العراق يتضامنّ مع الناجين من الاتجار بالبشر. 200 00:09:50,320 --> 00:09:55,503 وتكافح النساء من السلفادور إلى أيرلندا من أجل الحقوق الإنجابية. 201 00:09:55,503 --> 00:09:59,784 وتساندُ النساء في مينامار حقوق الإنسان. 202 00:09:59,805 --> 00:10:03,468 بإيجاز، أعتقدُ أن أكثر القيادات عمقًا في العالم 203 00:10:03,492 --> 00:10:05,314 لا تأتي من قاعات الحكومة. 204 00:10:05,338 --> 00:10:08,848 إنما تأتي من النساء في القاعدة الشعبية في جميع أنحاء العالم. 205 00:10:08,872 --> 00:10:12,465 (تصفيق) 206 00:10:12,489 --> 00:10:17,751 وهنا في الولايات المتحدة، النساء متحمسات للغاية. 207 00:10:17,766 --> 00:10:20,517 أفاد استطلاع حديث لمنظمة كايسر 208 00:10:20,541 --> 00:10:24,637 أنه منذ انتخاباتنا الرئاسية الأخيرة في 20016، 209 00:10:24,661 --> 00:10:28,682 خرج واحد من كل خمسة أمريكيين في مسيرة أو شارك في مظاهرة، 210 00:10:28,706 --> 00:10:31,944 وكانت القضية الأولى بشأن حقوق المرأة. 211 00:10:31,950 --> 00:10:34,076 تؤسـسُ النساء منظمات جديدة، 212 00:10:34,100 --> 00:10:36,815 ويتطوعنّ في الحملات، 213 00:10:36,839 --> 00:10:38,859 ويشاركن كل قضية 214 00:10:38,883 --> 00:10:43,328 من إجراءات سلامة السلاح إلى التعليم العام. 215 00:10:43,328 --> 00:10:46,370 ويترشح النساء لمناصب حكومية بأرقام قياسية، 216 00:10:46,394 --> 00:10:47,883 ويفزن. 217 00:10:47,907 --> 00:10:49,095 لذلك... (ضحك) 218 00:10:49,119 --> 00:10:50,450 (تصفيق) 219 00:10:50,474 --> 00:10:54,475 نساء مثل لوسي مكباث (Lucy McBath) من ولاية جورجيا. 220 00:10:54,499 --> 00:10:57,907 (تصفيق وهتاف) 221 00:10:58,455 --> 00:11:02,740 فقدت لوسي ابنها في عنف مسلح، 222 00:11:02,764 --> 00:11:06,709 وبسبب تجربتها مع النظام القضائي الجنائي 223 00:11:06,733 --> 00:11:08,974 حيث أدركت مدى قصوره، 224 00:11:08,998 --> 00:11:11,771 فقررت أن تفعل شيئًا حيال ذلك. 225 00:11:11,795 --> 00:11:13,713 لذا ترشحت لمنصب نائب عن ولاية جورجيا 226 00:11:13,713 --> 00:11:16,014 وفي شهر كانون الثاني/يناير ستذهبُ إلى الكونغرس، 227 00:11:16,038 --> 00:11:18,019 أليس صحيحًا؟ أو ... 228 00:11:18,043 --> 00:11:19,429 (تصفيق) 229 00:11:19,453 --> 00:11:21,866 آنجي جريغ (Angie Graig) من ولاية مينيسوتا 230 00:11:21,890 --> 00:11:22,991 (تصفيق وهتاف) 231 00:11:23,015 --> 00:11:29,148 قد أدلى أحد أعضاء الكونغرس من ولايتها بتعليقات مليئة بالكراهية تجاه المثليين 232 00:11:29,148 --> 00:11:31,494 لذلك قررت أن تتحداه. 233 00:11:31,505 --> 00:11:33,621 وتدرون ماذا؟ لقد ترشحت وفازت، 234 00:11:33,621 --> 00:11:36,124 وعندما تذهبُ إلى الكونغرس في شهر كانون الثاني/يناير 235 00:11:36,124 --> 00:11:39,513 ستكون أول أم مثليّة تخدم في مجلس النواب. 236 00:11:39,537 --> 00:11:41,322 (تصفيق وهتاف) 237 00:11:41,346 --> 00:11:42,517 أو... 238 00:11:42,541 --> 00:11:44,077 (تصفيق) 239 00:11:44,101 --> 00:11:47,430 أو لورين أندروود (Lauren Underwood) من ولاية إلينوي. 240 00:11:47,430 --> 00:11:49,108 وهي ممرضة مسجلة، 241 00:11:49,132 --> 00:11:53,633 وترى بعينها كل يوم أثر انعدام الوصول إلى الرعاية الصحية 242 00:11:53,657 --> 00:11:55,834 في مجتمعها الذي تعيش فيه، 243 00:11:55,858 --> 00:11:57,753 فقررت أن تترشح. 244 00:11:57,777 --> 00:12:00,850 نافست ستة رجال في الانتخابات الأولية، فهزمتهم جميعًا، 245 00:12:00,874 --> 00:12:02,257 وفازت بالانتخابات العامة، 246 00:12:02,261 --> 00:12:04,504 وعندما تذهب إلى الكونغرس في كانون الثاني/يناير، 247 00:12:04,504 --> 00:12:06,836 ستكون أول امرأة أمريكية من أصل أفريقي على الاطلاق 248 00:12:06,860 --> 00:12:08,855 تخدم مقاطعتها في واشنطن العاصمة. 249 00:12:08,879 --> 00:12:12,009 (تصفيق وهتاف) 250 00:12:12,033 --> 00:12:14,719 تدركُ النساء... 251 00:12:14,719 --> 00:12:16,603 هذا وقتنا. 252 00:12:16,603 --> 00:12:17,936 لا تتتظرن الإذن، 253 00:12:17,936 --> 00:12:19,829 لا تنتظرن دوركنّ. 254 00:12:20,859 --> 00:12:24,122 كما قالت الراحلة العظيمة شيرلي تشيشولم (Shirley chsholm)... 255 00:12:24,122 --> 00:12:26,928 شيرلي تشيشولم هي أول امرأة أمريكية من أصل أفريقي على الاطلاق 256 00:12:26,928 --> 00:12:28,060 تذهب إلى الكونغرس 257 00:12:28,060 --> 00:12:32,023 وأول أمرأة تترشح للرئاسة في الحزب الديمقراطي... 258 00:12:32,047 --> 00:12:34,490 قالت شيرلي تشيشولم: 259 00:12:34,514 --> 00:12:38,015 "إذا لم تجدي مكانًا لك في الطاولة، اجلسي على كرسي قابل للطي وحسب". 260 00:12:38,039 --> 00:12:43,439 وهذا ما تفعله النساء، في كل أنحاء الولايات المتحدة الأمريكية. 261 00:12:43,664 --> 00:12:47,753 اعتقد أن النساء الآن هم أكبر قوة سياسية فعالة ومهمة 262 00:12:47,777 --> 00:12:49,326 في العالم، 263 00:12:49,350 --> 00:12:52,777 لكن كيف نضمن أن هذه ليست مجرد لحظة عابرة؟ 264 00:12:52,777 --> 00:12:58,359 ما نريده في الواقع هو حركة عالمية لتحقيق المساواة الكاملة للنساء 265 00:12:58,383 --> 00:13:01,044 التي هي متعددة الجوانب وعلى مدى الأجيال، 266 00:13:01,068 --> 00:13:03,111 حيث لا تستثني أحدًا. 267 00:13:03,117 --> 00:13:06,193 ولديّ ثمة أفكار عن كيفية القيام بذلك. 268 00:13:06,838 --> 00:13:09,054 أولاً: المقاومة ليست كافية. 269 00:13:09,078 --> 00:13:11,054 ليس كافيًا أن نقول ما الذي نحن ضده. 270 00:13:11,054 --> 00:13:14,467 حان الوقت لنكون صريحات وفخورات بشأن ما نسعى إليه، 271 00:13:14,491 --> 00:13:17,665 لأن البحث عن المساواة الكاملة هو من القيم السائدة 272 00:13:17,689 --> 00:13:19,692 وشيءٍ يمكننا الحصول عليه. 273 00:13:19,716 --> 00:13:22,845 لأنه في الواقع، يدعم الرجال مساواة الأجور مع النساء. 274 00:13:22,869 --> 00:13:25,598 يدعمُ جيل الألفية المساواة بغض النظر عن نوع الجنس. 275 00:13:25,622 --> 00:13:30,022 وتتخذُ الشركات على نحو متزايد سياسيات داعمة للأسرة، 276 00:13:30,046 --> 00:13:32,027 ليس لأن ذلك ما يجب فعله فقط 277 00:13:32,027 --> 00:13:33,966 بل لأن ذلك يصب في مصلحة عمالها. 278 00:13:33,966 --> 00:13:35,604 ويصب في مصلحة الشركات. 279 00:13:36,555 --> 00:13:38,228 ثانيًا: 280 00:13:38,228 --> 00:13:41,781 علينا أن لا ننسى كلمات ناشطة حقوق المرأة، فاني لو هامر (Fannie Lou Hamer): 281 00:13:41,781 --> 00:13:45,665 "ليس هناك أحد حر إلى أن يُحرر الجميع". 282 00:13:45,665 --> 00:13:47,288 كما ذكرتُ آنفًا، 283 00:13:47,312 --> 00:13:50,818 أن النساء ذوات البشرة الملونة في هذا البلد حتى لم يحصلن على حق التصويت 284 00:13:50,842 --> 00:13:54,245 إلى أبعد من ذلك بكثير على طول الطريق أكثر من بقيتنا. 285 00:13:54,257 --> 00:13:57,212 لكن منذ أن حصلن على حق التصويت، فهنّ أكثر الناخبات موثوقيةً، 286 00:13:57,236 --> 00:14:00,158 والنساء ذوات البشرة الملونة هنّ أكثر موثوقيةً للمرشحين 287 00:14:00,182 --> 00:14:01,505 الذين يناصرون قضايا المرأة، 288 00:14:01,529 --> 00:14:03,361 ونحن بحاجة إلى أن نكون تحت قيادتهم... 289 00:14:03,361 --> 00:14:08,542 (تصفيق وهتاف) 290 00:14:08,566 --> 00:14:11,415 لأن قضاياهم هي قضايانا. 291 00:14:11,415 --> 00:14:14,202 ونحن كنساء بيضاوات، لدينا الكثير لفعله، 292 00:14:14,226 --> 00:14:17,345 لأن العنصرية والتمييز على أساس الجنس، وكراهية المثلية الجنسية، 293 00:14:17,369 --> 00:14:20,552 جميعها قضايا تؤثر علينا جميعًا. 294 00:14:20,552 --> 00:14:23,858 ثالثًا: علينا التصويت في كل الانتخابات. 295 00:14:23,882 --> 00:14:25,033 كل الانتخابات. 296 00:14:25,057 --> 00:14:27,862 وعلينا تسهيل عملية الانتخابات لكل الناس، 297 00:14:27,886 --> 00:14:31,294 علينا أن نتأكد كل صوت تم اعتماده، موافقون؟ 298 00:14:31,318 --> 00:14:34,166 (تصفيق وهتاف) 299 00:14:34,190 --> 00:14:39,770 لأن العوائق التي تحول دون التصويت في الولايات المتحدة، 300 00:14:39,794 --> 00:14:42,279 تقع على عاتق النساء بشكلٍ غير متناسب... 301 00:14:42,279 --> 00:14:44,862 النساء ذوات البشرة الملونة، والنساء ذوات الدخل المنخفض، 302 00:14:44,862 --> 00:14:48,080 والنساء اللائي يعملنّ ويحاولنّ تربية أسرة. 303 00:14:48,080 --> 00:14:51,229 لذا نريد جعل عملية التصويت ميّسرة للجميع، 304 00:14:51,253 --> 00:14:54,698 ويمكننا البدء بجعل يوم الانتخابات عطلة اتحادية حكومية 305 00:14:54,722 --> 00:14:56,267 في الولايات المتحدة الأمريكية. 306 00:14:56,291 --> 00:15:01,461 (تصفيق هتاف) 307 00:15:01,485 --> 00:15:04,186 رابعاً: لا تنتظروا التوجيهات. 308 00:15:04,210 --> 00:15:06,593 لو رأيتم مشكلةً تحتاج إلى حلٍ، 309 00:15:06,617 --> 00:15:09,600 اعتقد أنكم مَن يقومون بذلك، موافقون؟ 310 00:15:09,624 --> 00:15:13,695 لذا ابدأوا بتأسيس مؤسسة جديدة، ترشحوا لمنصب حكومي. 311 00:15:13,719 --> 00:15:18,203 أو ربما ببساطة الدفاع عن وظائفكم لدعم أنفسكم 312 00:15:18,203 --> 00:15:19,507 أو مساندة زملائكم في العمل. 313 00:15:19,531 --> 00:15:21,702 هذا متروك لكل منا. 314 00:15:21,702 --> 00:15:24,905 خامساً: الاستثمار في مجالات تخص النساء أليس كذلك؟ 315 00:15:24,905 --> 00:15:25,787 (تصفيق) 316 00:15:25,787 --> 00:15:30,975 استثمرنّ في النساء كمرشحات وكصانعات تغيير وقياديات. 317 00:15:30,999 --> 00:15:32,179 ومثالًا لذلك، 318 00:15:32,203 --> 00:15:35,097 في دورة الانتخابات الماضية في الولايات المتحدة الأمريكية، 319 00:15:35,121 --> 00:15:39,578 تبرعت النساء 100مليون دولار للمرشحين والحملات 320 00:15:39,602 --> 00:15:41,470 أكثر مما تبرعنّ به قبل عامين. 321 00:15:41,494 --> 00:15:43,866 وفازت أرقام قياسية من النساء. 322 00:15:43,890 --> 00:15:45,133 فكروا في ذلك فقط. 323 00:15:45,157 --> 00:15:46,837 (تصفيق وهتاف) 324 00:15:46,861 --> 00:15:51,942 أنظروا، أعتقدُ أحيانًا أن التحديات التي نواجهها، 325 00:15:51,966 --> 00:15:53,315 تبدو هائلة جدًا 326 00:15:53,339 --> 00:15:56,985 وتبدو أنها صعبة الحل، 327 00:15:57,009 --> 00:16:00,142 لكن أعتقد أن المشاكل التي تبدو مستعصية على الحل 328 00:16:00,166 --> 00:16:03,206 هي أكثر المشاكل أهمية للعمل عليها. 329 00:16:03,420 --> 00:16:07,408 وبسبب أنها لم تُحل بعد، لا يعني ذلك أنكم لن تستطيعوا حلها. 330 00:16:07,675 --> 00:16:09,832 في النهاية، لو كان عمل النساء سهلًا 331 00:16:09,856 --> 00:16:12,342 فإن هناك شخصًا آخر كان سيقوم بعمله مسبقًا، أليس كذلك؟ 332 00:16:12,366 --> 00:16:13,444 (ضحك) 333 00:16:13,468 --> 00:16:17,207 لكن النساء حول العالم يقدنّ الحركة، 334 00:16:17,231 --> 00:16:20,781 ويقوين ويُلهمن بعضهنّ البعض. 335 00:16:20,805 --> 00:16:23,780 يقمن بفعل أشياء لم تكن حتى في خيالهنّ. 336 00:16:23,804 --> 00:16:26,302 لو تمكنا من نقل التقدم الذي أحرزناه 337 00:16:26,326 --> 00:16:27,932 في الانضمام إلى القوى العاملة، 338 00:16:27,956 --> 00:16:29,431 في الانضمام إلى الشركات، 339 00:16:29,455 --> 00:16:31,504 في الانضمام إلى النظام التعليمي، 340 00:16:31,528 --> 00:16:35,254 وتوظيف ذلك في بناء قوة سياسية حقيقية، 341 00:16:35,278 --> 00:16:37,537 سوف نعيد تشكيل هذا القرن، 342 00:16:37,561 --> 00:16:39,693 لأن جهود شخص واحد يمكن تجاهلها، 343 00:16:39,717 --> 00:16:41,503 جهود شخصان قد يتم رفضها، 344 00:16:41,527 --> 00:16:43,637 لكن كلنا معًا، فنحن حركة، 345 00:16:43,661 --> 00:16:44,905 لا يمكن إيقافها. 346 00:16:45,355 --> 00:16:46,563 شكرًا لكم. 347 00:16:46,587 --> 00:16:48,373 (تصفيق وهتاف) 348 00:16:48,397 --> 00:16:49,555 شكرًا لكم! 349 00:16:49,579 --> 00:16:50,880 (تصفيق)