1 00:00:00,215 --> 00:00:04,627 (žamor glasova) 2 00:00:04,627 --> 00:00:09,700 (cvrkut ptica) 3 00:00:09,700 --> 00:00:11,348 Mislim da se za mene 4 00:00:11,348 --> 00:00:13,963 i mnogo drugih transrodnih djevojaka koje poznam 5 00:00:13,963 --> 00:00:18,084 spavaća soba počne doimati poput utočišta. 6 00:00:18,084 --> 00:00:20,790 To je prostor u kojemu se možemo osjećati sigurno 7 00:00:20,790 --> 00:00:25,060 i možda ne moramo nositi s onime što postoji u svijetu. 8 00:00:27,037 --> 00:00:30,127 Napravili smo repliku moje spavaće sobe 9 00:00:30,127 --> 00:00:32,391 u prostoru same galerije. 10 00:00:35,607 --> 00:00:39,801 Zaista imam osjećaj kao da pokušavam prikazati čitav jedan svemir, 11 00:00:39,801 --> 00:00:42,790 gdje transrodne žene u svojoj sobi 12 00:00:42,790 --> 00:00:46,438 kroje snove o svojoj bodućnosti i mogućnostima, 13 00:00:46,438 --> 00:00:48,759 a možda čak i o tome kakav bi bio svijet 14 00:00:48,759 --> 00:00:50,289 da nije takav kakav je. 15 00:00:50,899 --> 00:00:53,920 [Puppies Puppies (Jade Guanaro Kuriki-Olivo):] 16 00:00:53,920 --> 00:00:58,720 [Radikalna transparentnost] 17 00:01:02,488 --> 00:01:12,944 (žamor glasova) 18 00:01:12,944 --> 00:01:14,594 Mjesta iz moje prošlosti 19 00:01:14,594 --> 00:01:16,847 i mjesta o kojima sanjam za budućnost 20 00:01:16,847 --> 00:01:20,082 preuzimaju ulogu vrta sobe. 21 00:01:22,712 --> 00:01:24,161 Kada sam imala tumor na mozgu, 22 00:01:24,161 --> 00:01:27,320 zaista sam CBD shvaćala kao sveti lijek, 23 00:01:27,320 --> 00:01:29,362 kao što se shvaćao u japanskoj povijesti 24 00:01:29,362 --> 00:01:32,158 i povijesti domorodačkih naroda Amerike. 25 00:01:35,413 --> 00:01:38,788 Sanjam o tome da u budućnosti vodim farmu, 26 00:01:38,788 --> 00:01:40,177 ali onda opet, teško je, 27 00:01:40,177 --> 00:01:41,938 jer je okruženje u ruralnim mjestima 28 00:01:41,938 --> 00:01:44,057 vrlo neprijateljski nastrojeno. 29 00:01:45,447 --> 00:01:48,164 Zatim, vrata Torii se u šintoizmu 30 00:01:48,164 --> 00:01:51,178 uvijek poimaju kao simbol svetoga mjesta. 31 00:01:52,699 --> 00:01:55,789 Mislim da se na kraju sve to skupa slaže 32 00:01:55,789 --> 00:01:57,877 tako da tvori pejzaž sjećanja 33 00:01:57,877 --> 00:01:59,810 i jednu vrstu čežnje. 34 00:02:02,386 --> 00:02:10,547 (žamor glasova) 35 00:02:14,411 --> 00:02:17,423 Veliki dio života transrodne osobe 36 00:02:17,423 --> 00:02:21,014 čini sveprisutni strah, 37 00:02:21,014 --> 00:02:23,243 ali umjetnost je domena u kojoj se osjećam 38 00:02:23,243 --> 00:02:25,576 kao da mogu sama diktirati neke stvari 39 00:02:25,576 --> 00:02:27,799 i moja riječ vrijedi. 40 00:02:34,219 --> 00:02:37,569 Radila sam u neprofitnoj organizaciji Trans Latina. 41 00:02:37,569 --> 00:02:40,041 Dolazilo je sve više prilika u umjetnosti 42 00:02:40,041 --> 00:02:41,964 pa sam si pomislila da bih možda u ovo 43 00:02:41,964 --> 00:02:44,770 mogla uklopiti društveni rad. 44 00:02:44,770 --> 00:02:48,577 To je započelo testovima za HIV u prostoru muzeja. 45 00:02:51,288 --> 00:02:52,296 Nekada sam mislila: 46 00:02:52,296 --> 00:02:53,296 "Ovo je aktivizam" 47 00:02:53,296 --> 00:02:54,383 ili "Ovo je umjetnost" 48 00:02:54,383 --> 00:02:55,807 ili "Ovo je eskapizam", 49 00:02:55,807 --> 00:02:57,471 ali u stvarnosti se 50 00:02:57,471 --> 00:02:59,033 puno toga počne ispreplitati. 51 00:02:59,033 --> 00:03:06,924 ♪ (smirujuća glazba) ♪ 52 00:03:07,421 --> 00:03:09,291 Tek smo bili prohodali 53 00:03:09,291 --> 00:03:10,748 netom prije izložbe. 54 00:03:10,748 --> 00:03:12,985 Čak se i sjećam da sam se osjećala loše. 55 00:03:12,985 --> 00:03:15,453 Mislila sam: "Dobro, kako ću mu reći?" 56 00:03:15,453 --> 00:03:17,323 - Ja nisam znao što da mislim o tome 57 00:03:17,323 --> 00:03:20,767 jer nikada zapravo nisam upoznao osobu 58 00:03:20,767 --> 00:03:22,657 koja stvara baš "umjetnost" umjetnost. 59 00:03:22,657 --> 00:03:23,951 Kao pravu umjetnost. 60 00:03:25,794 --> 00:03:27,804 Mislio sam da je to malo ludo na početku. 61 00:03:27,804 --> 00:03:29,304 (smijeh) 62 00:03:29,304 --> 00:03:31,743 Bio sam malo nervozan oko toga da me izloži, 63 00:03:31,743 --> 00:03:33,349 jer sam ipak zatvorena osoba, 64 00:03:33,349 --> 00:03:37,132 ali kad mi je sve pokazala, shvatio sam. 65 00:03:37,132 --> 00:03:39,087 Bilo je odlično, genijalno. 66 00:03:39,087 --> 00:03:43,979 (žamor glasova) 67 00:03:43,979 --> 00:03:46,270 (hihot) 68 00:03:46,270 --> 00:03:48,625 (mumljanje) 69 00:03:49,791 --> 00:03:51,761 - Bila sam zahvalna što si bio ondje sa mnom, 70 00:03:51,761 --> 00:03:55,197 tako da se ne moram osjećati usamljeno u akvariju. 71 00:03:58,053 --> 00:04:02,153 Osjećaj da me se snima nije mi uvijek na površini svijesti, 72 00:04:02,153 --> 00:04:05,531 ali ipak nikada potpuno ne odlazi. 73 00:04:06,251 --> 00:04:07,951 Odrasla sam u Texasu. 74 00:04:07,951 --> 00:04:10,864 Svi u mojoj školi imali su izloženo vatreno oružje 75 00:04:10,864 --> 00:04:13,802 i osjećala sam se kao da se cijelo vrijeme moram skrivati. 76 00:04:13,802 --> 00:04:15,789 Tako da sam prijatelje upoznavala na internetu 77 00:04:15,789 --> 00:04:17,576 i živjela pod pseudonimom, 78 00:04:17,576 --> 00:04:20,774 tako da bih rekla da je posredovanje putem ekrana 79 00:04:20,774 --> 00:04:22,786 nešto o čemu sam oduvijek razmišljala. 80 00:04:22,786 --> 00:04:25,035 Oduvijek sam ju smatrala nejasnom, 81 00:04:25,035 --> 00:04:26,684 tu granicu između 82 00:04:26,684 --> 00:04:28,807 onoga što dijeliš i onoga što ne dijeliš. 83 00:04:31,977 --> 00:04:34,131 Znala sam da želim iskoristiti opnu 84 00:04:34,131 --> 00:04:36,340 koja se pričvrsti na staklo 85 00:04:36,340 --> 00:04:39,515 i jednostavno napravi maglu pritiskom prekidača. 86 00:04:40,956 --> 00:04:43,200 Mislim da je to bio način da kažem: 87 00:04:43,200 --> 00:04:45,089 "U redu, pustite me da živim iza ekrana 88 00:04:45,089 --> 00:04:47,326 koji može biti online ili offline." 89 00:04:48,037 --> 00:04:51,954 Očekivala sam da za publiku to neće biti dovoljno performansa, 90 00:04:51,954 --> 00:04:54,659 ali, iskreno, za mene je bilo malo previše. 91 00:05:00,967 --> 00:05:03,357 I tako sam pozvala prijateljice 92 00:05:03,357 --> 00:05:05,164 da dođu u ovaj prostor, 93 00:05:05,164 --> 00:05:07,245 da glume u teatru. 94 00:05:08,486 --> 00:05:11,268 Tako nešto pomoću čega mogu aktivirati prostor 95 00:05:11,268 --> 00:05:15,558 da ga ljudi u mom okruženju mogu iskoristiti. 96 00:05:16,569 --> 00:05:21,241 ♪ (tibetanska zvona) ♪ 97 00:05:21,241 --> 00:05:24,671 ["Večer u kući transcendencije" The New Museum] 98 00:05:24,671 --> 00:05:30,226 ♪ (tibetanska zvona) ♪ 99 00:05:30,226 --> 00:05:32,326 - Njegova cura naravno nije znala 100 00:05:32,326 --> 00:05:34,403 da spava s trans ženama. 101 00:05:34,403 --> 00:05:37,579 Bio je vrsta osobe koja bi tražila da sve ostaviš, 102 00:05:37,579 --> 00:05:40,179 ali bio je i jedina osoba za koju bih to bila voljna učiniti, 103 00:05:40,179 --> 00:05:43,319 jer je njegov odgovor bio: "Platit ću koliko god." 104 00:05:43,319 --> 00:05:45,237 Nije mi se činilo sigurnim, iskreno, 105 00:05:45,237 --> 00:05:47,907 ali to je bio dio posla. 106 00:05:48,308 --> 00:05:49,847 - (zvučnik) Voljela bih misliti 107 00:05:49,847 --> 00:05:52,113 da sam pomogla nekim svojim klijentima, 108 00:05:52,113 --> 00:05:53,881 tako što sam im, u osnovi, 109 00:05:53,881 --> 00:05:56,554 bila nelicencirani terapeut. 110 00:05:57,059 --> 00:05:59,354 Ili što sam im pružila osjećaj 111 00:05:59,354 --> 00:06:01,420 da su ljudska bića, 112 00:06:01,420 --> 00:06:04,113 jer bih voljela isto to zauzvrat. 113 00:06:07,226 --> 00:06:08,478 ♪ (elektronička glazba) ♪ 114 00:06:08,478 --> 00:06:10,211 (Zvučnik) Kada ovjerene medicinske pomoćnice, 115 00:06:10,211 --> 00:06:12,017 čistači, smetlari ili 116 00:06:12,017 --> 00:06:14,132 ljudi u drugim okupacijama 117 00:06:14,132 --> 00:06:15,522 koje se smatraju nepoželjnima 118 00:06:15,522 --> 00:06:16,602 biraju svoj posao, 119 00:06:16,602 --> 00:06:20,935 ne rade to kako bi se osjećali osnažnjeno. 120 00:06:21,837 --> 00:06:24,207 - (Lexii) Da, bilo je... (smijeh) 121 00:06:24,207 --> 00:06:26,158 - Da, budi iskrena, možeš reći što god. 122 00:06:26,158 --> 00:06:27,867 - Bilo je jako smiješno. 123 00:06:27,867 --> 00:06:30,439 Znači, imala je jedan daljinski, 124 00:06:30,439 --> 00:06:32,465 ali u staklu su bili prorezi kroz koje 125 00:06:32,465 --> 00:06:33,714 se moglo viriti unutra 126 00:06:33,714 --> 00:06:36,153 i tako su neki ljudi pokušavali viriti, 127 00:06:36,153 --> 00:06:37,957 pa bi Jade stisla dugme 128 00:06:37,957 --> 00:06:39,420 i napravila da se sve opet vidi, 129 00:06:39,420 --> 00:06:41,016 pa bi se oni prepali kao "Oh!" 130 00:06:41,016 --> 00:06:41,999 - (smijeh) 131 00:06:41,999 --> 00:06:44,970 Znači, svaki put bi me nasmijalo. 132 00:06:47,545 --> 00:06:49,245 - Ali znaš li što je isto smiješno? 133 00:06:49,245 --> 00:06:53,076 Ta razina radoznalosti od gledatelja. 134 00:06:53,076 --> 00:06:54,795 Znači, mi to doživljavamo 135 00:06:54,795 --> 00:06:58,826 samo postojeći, izlazeći van, doslovno. 136 00:06:58,826 --> 00:07:00,775 Ljudi uvijek zure u nas, 137 00:07:00,775 --> 00:07:02,385 jednostavno se počnem osjećati... 138 00:07:02,385 --> 00:07:04,600 "Ti znaš da sam ja osoba, jelda?" 139 00:07:04,600 --> 00:07:05,952 "Znaš da sam ljudsko biće?" 140 00:07:05,952 --> 00:07:08,615 - Da, nekad je osjećaj kao da priređuješ nekakvu scenu, 141 00:07:08,615 --> 00:07:11,223 imaš taj daljinski u ruci 142 00:07:11,223 --> 00:07:13,473 i mislim da je to... 143 00:07:13,473 --> 00:07:15,134 Mislim da je to sloboda. 144 00:07:16,689 --> 00:07:18,198 - Ja to samo zovem "Moć". 145 00:07:21,814 --> 00:07:24,343 Bio je to način da promislim ideju vidljivosti, 146 00:07:24,343 --> 00:07:27,129 ali također i ideje otpora i odsutnosti. 147 00:07:28,549 --> 00:07:31,047 Na određeni način ima djelovanje "povuci-potegni", 148 00:07:31,047 --> 00:07:34,201 za što mislim da se nekada odražava u mojoj osobnosti. 149 00:07:34,706 --> 00:07:35,836 Postanem jako bliska 150 00:07:35,836 --> 00:07:38,831 i isto tako se povučem i zaklonim 151 00:07:38,831 --> 00:07:40,830 ili opsjenim. 152 00:07:42,282 --> 00:07:44,070 To je jedna čudna situacija, 153 00:07:44,070 --> 00:07:45,553 u kojoj nisam mogla biti "ja", 154 00:07:45,553 --> 00:07:47,404 morala sam biti druga osoba 155 00:07:47,404 --> 00:07:49,929 na američkom Jugu, da preživim 156 00:07:49,929 --> 00:07:51,702 a sada, kao izvođač 157 00:07:51,702 --> 00:07:54,609 pokušavam biti čim više svoja 158 00:07:56,110 --> 00:07:58,854 i učim kako glumiti na drugi način.