1 00:00:00,215 --> 00:00:04,627 (tihi žamor glasova) 2 00:00:04,627 --> 00:00:09,700 (cvrkut ptica) 3 00:00:09,700 --> 00:00:11,348 Mislim da se za mene 4 00:00:11,348 --> 00:00:13,963 i puno drugih transrodnih djevojaka koje poznajem 5 00:00:13,963 --> 00:00:18,084 spavaća soba počne doimati poput utočišta. 6 00:00:18,084 --> 00:00:20,790 To je prostor u kojemu se možemo osjećati sigurno 7 00:00:20,790 --> 00:00:25,060 i možda ne moramo nositi s onime što postoji u svijetu. 8 00:00:27,037 --> 00:00:30,127 Napravili smo repliku moje spavaće sobe 9 00:00:30,127 --> 00:00:32,391 u prostoru galerije. 10 00:00:35,607 --> 00:00:39,801 Zaista imam osjećaj kao da pokušavam prikazati čitav jedan svemir, 11 00:00:39,801 --> 00:00:42,790 gdje transrodne žene u svojoj sobi 12 00:00:42,790 --> 00:00:46,438 kroje snove o svojoj bodućnosti i mogućnostima. 13 00:00:46,438 --> 00:00:48,759 A možda čak i o tome kakav bi bio svijet 14 00:00:48,759 --> 00:00:50,289 da nije takav kakav je 15 00:00:50,899 --> 00:00:53,880 [Puppies Puppies (Jade Guanaro Kuriki-Olivo):] 16 00:00:53,880 --> 00:00:58,720 [Radikalna transparentnost] 17 00:01:12,944 --> 00:01:14,594 Mjesta iz moje prošlosti 18 00:01:14,594 --> 00:01:16,847 i mjesta o kojima sanjam za budućnost 19 00:01:16,847 --> 00:01:20,082 preuzimaju ulogu vrta sobe 20 00:01:22,712 --> 00:01:24,161 Kada sam imala tumor na mozgu, 21 00:01:24,161 --> 00:01:27,320 zaista sam CBD shvaćala kao sveti lijek, 22 00:01:27,320 --> 00:01:29,362 kao što se shvaćao u japanskoj povijesti 23 00:01:29,362 --> 00:01:32,158 i povijesti domorodačkih naroda Amerike. 24 00:01:35,413 --> 00:01:38,788 Sanjam o tome da u budućnosti vodim farmu 25 00:01:38,788 --> 00:01:40,177 ali onda opet, teško je, 26 00:01:40,177 --> 00:01:41,938 jer je okruženje u ruralnim mjestima 27 00:01:41,938 --> 00:01:44,057 vrlo neprijateljski nastrojeno. 28 00:01:45,447 --> 00:01:50,857 Zatim, vrata Torii se u šintoizmu uvijek poimaju kao simbol svetoga mjesta 29 00:01:52,699 --> 00:01:55,789 Tako da mislim da se na kraju sve to skupa slaže 30 00:01:55,789 --> 00:01:57,877 tako da tvori pejzaž sjećanja 31 00:01:57,877 --> 00:01:59,810 i jednu vrstu čežnje. 32 00:02:02,526 --> 00:02:14,007 (žamor glasova) 33 00:02:14,411 --> 00:02:17,423 Veliki dio postojanja kao transrodna osoba 34 00:02:17,423 --> 00:02:21,014 je sveprisutni strah u pozadini svega, 35 00:02:21,014 --> 00:02:23,243 ali umjetnost je domena u kojoj se osjećam 36 00:02:23,243 --> 00:02:25,576 kao da mogu sama diktirati stvari 37 00:02:25,576 --> 00:02:27,799 i moja riječ vrijedi u nekim stvarima. 38 00:02:34,219 --> 00:02:37,569 Radila sam u neprofitnoj organizaciji Trans Latina 39 00:02:37,569 --> 00:02:40,041 Dolazilo je sve više prilika u umjetnosti 40 00:02:40,041 --> 00:02:41,964 pa sam si pomislila da bih možda u ovo 41 00:02:41,964 --> 00:02:44,770 mogla uklopiti društveni rad. 42 00:02:44,770 --> 00:02:48,577 To je započelo testovima za HIV u prostoru muzeja 43 00:02:51,288 --> 00:02:53,296 Nekada sam mislila, "Ovo je aktivizam" 44 00:02:53,296 --> 00:02:54,383 ili "Ovo je umjetnost" 45 00:02:54,383 --> 00:02:55,807 ili "Ovo je eskapizam", 46 00:02:55,807 --> 00:02:57,471 ali u stvarnosti puno se 47 00:02:57,471 --> 00:02:59,033 toga počne ispreplitati. 48 00:02:59,064 --> 00:03:06,924 (smirujuća glazba) 49 00:03:07,421 --> 00:03:09,901 Tek smo bili prohodali 50 00:03:09,901 --> 00:03:11,608 netom prije izložbe. 51 00:03:11,608 --> 00:03:14,085 Čak se i sjećam da sam se osjećala loše, 52 00:03:14,085 --> 00:03:15,453 kao, "Dobro, kako ću mu reći?" 53 00:03:15,453 --> 00:03:17,323 - Ja nisam znao što da mislim o tome 54 00:03:17,323 --> 00:03:20,677 jer nikad nisam upoznao osobu koja radi 55 00:03:20,677 --> 00:03:22,657 baš umjetnost umjetnost 56 00:03:22,657 --> 00:03:23,951 kao, pravu umjetnost. 57 00:03:25,794 --> 00:03:27,804 Mislio sam da je to malo ludo na početku 58 00:03:27,804 --> 00:03:29,304 (smijeh) 59 00:03:29,304 --> 00:03:30,946 Bio sam malo nervozan oko toga 60 00:03:30,946 --> 00:03:32,093 da me izloži 61 00:03:32,093 --> 00:03:33,349 jer ipak jesam zatvorena osoba, 62 00:03:33,349 --> 00:03:37,132 ali kad mi je sve pokazala, shvatio sam. 63 00:03:37,132 --> 00:03:39,527 Bilo je odlično, genijalno. 64 00:03:49,981 --> 00:03:52,341 - Bila sam zahvalna što si ondje sa mnom, 65 00:03:52,341 --> 00:03:55,277 da ne moram biti sama u akvariju 66 00:03:57,773 --> 00:04:00,703 Osjećaj da me se snima 67 00:04:00,703 --> 00:04:02,815 nije mi uvijek na površini svijesti, 68 00:04:02,815 --> 00:04:05,531 ali ipak nikada potpuno ne odlazi. 69 00:04:06,111 --> 00:04:07,951 Odrasla sam u Texasu. 70 00:04:07,951 --> 00:04:10,864 Svi u mojoj školi imali su izloženo vatreno oružje, 71 00:04:10,864 --> 00:04:13,802 i osjećala sam se kao da se cijelo vrijeme moram skrivati. 72 00:04:13,802 --> 00:04:15,789 Tako da sam prijatelje upoznavala na internetu 73 00:04:15,789 --> 00:04:17,576 i živjela pod pseudonimom 74 00:04:17,576 --> 00:04:19,354 tako da bih rekla da je 75 00:04:19,354 --> 00:04:20,774 posredovanje putem ekrana 76 00:04:20,774 --> 00:04:22,748 nešto o čemu sam oduvijek razmišljala. 77 00:04:22,786 --> 00:04:25,035 Oduvijek sam ju smatrala nejasnom, 78 00:04:25,035 --> 00:04:26,684 tu granicu između 79 00:04:26,684 --> 00:04:28,807 onoga što dijeliš i onoga što ne dijeliš. 80 00:04:31,977 --> 00:04:34,441 Znala sam da želim iskoristiti 81 00:04:34,441 --> 00:04:36,340 opnu koja se pričvrsti na staklo 82 00:04:36,340 --> 00:04:38,575 i jednostavno napravi maglu 83 00:04:38,575 --> 00:04:40,640 pritiskom prekidača. 84 00:04:40,956 --> 00:04:43,200 Mislim da je to bio način da kažem... 85 00:04:43,200 --> 00:04:45,089 "U redu, pustite me da živim iza ekrana 86 00:04:45,089 --> 00:04:47,326 koji može biti online ili offline." 87 00:04:48,037 --> 00:04:50,767 Mislila sam da će to biti dovoljno 88 00:04:50,767 --> 00:04:51,952 glume za ljude ili nešto 89 00:04:51,954 --> 00:04:54,489 ali, iskreno, za mene je bilo malo previše. 90 00:05:00,967 --> 00:05:04,097 I tako sam pozvala prijatelje 91 00:05:04,097 --> 00:05:05,834 da dođu u ovaj prostor 92 00:05:05,834 --> 00:05:07,705 da glume u kazalištu 93 00:05:08,486 --> 00:05:10,256 Takve stvari pomoću kojih 94 00:05:10,256 --> 00:05:11,568 mogu aktivirati prostor i 95 00:05:11,568 --> 00:05:15,651 ljudi u mom okruženju ih mogu iskoristiti. 96 00:05:16,248 --> 00:05:30,068 (Zvonjava) 97 00:05:30,226 --> 00:05:32,326 - Njegova cura naravno nije znala 98 00:05:32,326 --> 00:05:34,243 da spava s trans ženama 99 00:05:34,243 --> 00:05:36,018 Bio je tip osobe koji bi 100 00:05:36,018 --> 00:05:37,619 tražio od tebe da sve ostaviš, 101 00:05:37,619 --> 00:05:38,944 ali bio je i jedina osoba 102 00:05:38,944 --> 00:05:40,727 za koju bih to bila voljna učiniti, 103 00:05:40,727 --> 00:05:42,034 jer je njegov odgovor bio 104 00:05:42,034 --> 00:05:43,449 "Platit ću koliko god" 105 00:05:43,449 --> 00:05:45,825 Nije mi se činilo sigurnim, iskreno 106 00:05:45,825 --> 00:05:47,907 ali to je bio dio posla. 107 00:05:48,587 --> 00:05:50,667 - (zvučnik) Voljela bih misliti 108 00:05:50,667 --> 00:05:52,333 da sam pomogla svojim klijentima 109 00:05:52,333 --> 00:05:54,461 tako što sam im u osnovi 110 00:05:54,461 --> 00:05:56,494 bila nelicencirani terapeut. 111 00:05:57,369 --> 00:05:59,824 Ili što sam im dala osjećaj 112 00:05:59,824 --> 00:06:01,640 da su ljudska bića 113 00:06:01,640 --> 00:06:04,113 jer bih voljela isto to zauzvrat. 114 00:06:07,196 --> 00:06:09,456 (Glazba) 115 00:06:09,456 --> 00:06:12,285 - Kada ovjerene medicinske sestre, asistenti, 116 00:06:12,285 --> 00:06:14,537 čistači, smetlari ili 117 00:06:14,537 --> 00:06:16,002 ljudi u drugim okupacijama 118 00:06:16,002 --> 00:06:17,478 koje se smatraju nepoželjnima 119 00:06:17,478 --> 00:06:18,816 biraju svoj posao 120 00:06:18,816 --> 00:06:20,659 ne rade to kako bi se osjećali osnažnjeno. 121 00:06:21,837 --> 00:06:24,207 - (Lexii) Da, bilo je... (smijeh) 122 00:06:24,207 --> 00:06:26,158 - Da, budi iskrena, možeš reći što god. 123 00:06:26,158 --> 00:06:27,867 - Bilo je jako smiješno. 124 00:06:27,867 --> 00:06:30,079 - Znači, imala je jedan daljinski, 125 00:06:30,079 --> 00:06:33,045 ali u staklu su bili prorezi kroz koje 126 00:06:33,045 --> 00:06:34,894 se moglo viriti unutra 127 00:06:34,894 --> 00:06:36,843 i tako su neki ljudi pokušavali viriti 128 00:06:36,843 --> 00:06:38,839 pa bi Jade stisla dugme i napravila da 129 00:06:38,839 --> 00:06:40,220 se sve opet vidi 130 00:06:40,266 --> 00:06:41,906 pa bi se oni prepali kao "Oh!" 131 00:06:41,906 --> 00:06:43,189 - (smijeh) 132 00:06:43,189 --> 00:06:45,639 Znači, svaki put bi me nasmijalo. 133 00:06:47,545 --> 00:06:50,055 - Ali znaš što je isto smiješno 134 00:06:50,055 --> 00:06:52,666 ta razina radoznalosti od gledatelja. 135 00:06:52,666 --> 00:06:55,934 Znači, mi to doživljavamo svaki dan 136 00:06:55,934 --> 00:06:59,026 samo postojeći, izlazeći van, doslovno. 137 00:06:59,040 --> 00:07:01,620 Ljudi uvijek zure u nas, 138 00:07:01,620 --> 00:07:03,065 jednostavno počnem se osjećati 139 00:07:03,065 --> 00:07:04,830 "Ti znaš da sam ja osoba?", jelda 140 00:07:04,830 --> 00:07:06,352 "Znaš da sam ljudsko biće?" 141 00:07:06,352 --> 00:07:08,588 - Da, nekad je osjećaj kao da si nekakva predstava 142 00:07:08,588 --> 00:07:09,383 - Da 143 00:07:09,383 --> 00:07:11,283 - I imaš taj daljinski u ruci 144 00:07:11,283 --> 00:07:12,801 i mislim da je to... 145 00:07:12,801 --> 00:07:15,034 Mislim da je to sloboda. 146 00:07:16,368 --> 00:07:18,878 - Ja to samo zovem "Moć" 147 00:07:21,754 --> 00:07:24,034 Bio je to način da nekako 148 00:07:24,034 --> 00:07:26,043 promišljam vidljivost 149 00:07:26,043 --> 00:07:29,019 ali isto tako i otporu i odsutnosti 150 00:07:29,019 --> 00:07:30,877 ima taj utjecaj povuci-potegni 151 00:07:30,877 --> 00:07:33,116 koji mislim da se nekada odražava 152 00:07:33,116 --> 00:07:34,716 i u mojoj osobnosti, 153 00:07:34,716 --> 00:07:36,686 postanem jako bliska 154 00:07:36,686 --> 00:07:38,961 i isto tako se povučem i zaklonim 155 00:07:38,961 --> 00:07:40,970 ili opsjenim 156 00:07:42,362 --> 00:07:44,210 To je nešto tako čudno, 157 00:07:44,210 --> 00:07:46,163 gdje nisam mogla biti "ja" 158 00:07:46,163 --> 00:07:48,356 morala sam biti druga osoba 159 00:07:48,356 --> 00:07:49,578 na jugu, da preživim 160 00:07:49,578 --> 00:07:51,702 a sada, kao izvođač 161 00:07:51,702 --> 00:07:54,559 pokušavam biti čim više svoja 162 00:07:55,788 --> 00:07:59,024 i učim kako glumiti na drugi način