1 00:00:00,215 --> 00:00:04,627 (tihi žamor glasova) 2 00:00:04,627 --> 00:00:09,700 (cvrkut ptica) 3 00:00:09,700 --> 00:00:11,728 Mislim da se za mene 4 00:00:11,728 --> 00:00:14,523 i puno drugih trans cura koje poznajem 5 00:00:14,523 --> 00:00:18,104 spavaća soba počne doimati poput utočišta. 6 00:00:18,120 --> 00:00:21,610 To je prostor gdje se možemo osjećati sigurno 7 00:00:21,610 --> 00:00:25,442 i možda ne moramo nositi s onime što postoji u svijetu. 8 00:00:26,867 --> 00:00:32,377 Stvorili smo repliku moje sobe u prostoru galerije. 9 00:00:35,607 --> 00:00:37,177 Zaista imam osjećaj 10 00:00:37,177 --> 00:00:38,544 kao da pokušavam prikazati 11 00:00:38,544 --> 00:00:39,801 čitav jedan svemir, 12 00:00:39,801 --> 00:00:42,790 gdje trans žene u svojoj sobi kroje snove 13 00:00:42,790 --> 00:00:46,438 o svojoj bodućnosti i mogućnostima. 14 00:00:46,438 --> 00:00:48,759 Možda čak o tome kakav bi bio svijet 15 00:00:48,759 --> 00:00:50,489 da nije takav kakav je 16 00:00:50,489 --> 00:00:58,410 (zapis) Puppies Puppies (Jade Guanaro Kuriki-Olivio): Radikalna transparentnost 17 00:01:12,944 --> 00:01:15,174 Mjesta iz moje prošlosti 18 00:01:15,174 --> 00:01:17,625 i mjesta o kojima sanjam za budućnost 19 00:01:17,625 --> 00:01:20,282 preuzimaju ulogu vrta sobe 20 00:01:22,772 --> 00:01:25,152 Kad sam imala tumor na mozgu 21 00:01:25,152 --> 00:01:28,016 zaista sam CBD shvaćala kao sveti lijek 22 00:01:28,016 --> 00:01:30,482 kao što se shvaćao u japanskoj povijesti 23 00:01:30,482 --> 00:01:32,906 i povijesti domorodačkih naroda Amerike. 24 00:01:35,413 --> 00:01:38,438 Sanjam o tome da u budućnosti vodim farmu 25 00:01:38,438 --> 00:01:40,597 ali onda opet, teško je, 26 00:01:40,597 --> 00:01:42,588 jer je okruženje vrlo neprijateljsko 27 00:01:42,588 --> 00:01:44,237 u ruralnim mjestima. 28 00:01:45,737 --> 00:01:50,857 Zatim, vrata Torii se u šintoizmu uvijek poimaju kao simbol svetoga mjesta 29 00:01:52,699 --> 00:01:56,149 Tako da mislim da se na kraju sve to skupa slaže 30 00:01:56,149 --> 00:01:58,906 tako da tvori pejzaž sjećanja 31 00:01:58,906 --> 00:02:00,550 i jednu vrstu čežnje. 32 00:02:02,526 --> 00:02:14,007 (Žamor glasova) 33 00:02:14,411 --> 00:02:17,943 Veliki dio postojanja kao trans osoba 34 00:02:17,943 --> 00:02:20,904 je sveprisutni strah u pozadini svega, 35 00:02:20,904 --> 00:02:23,763 ali umjetnost je domena u kojoj 36 00:02:23,763 --> 00:02:26,986 se osjećam kao da mogu sama diktirati stvari 37 00:02:26,986 --> 00:02:28,809 i moja riječ vrijedi u nekim stvarima. 38 00:02:34,219 --> 00:02:37,569 Radila sam u neprofitnoj organizaciji Trans Latina 39 00:02:37,569 --> 00:02:40,041 Dolazilo je sve više prilika u umjetnosti 40 00:02:40,041 --> 00:02:41,945 pa sam si pomislila 41 00:02:41,945 --> 00:02:44,054 možda bih u ovo mogla uklopiti 42 00:02:44,054 --> 00:02:45,570 društveni rad. 43 00:02:45,570 --> 00:02:48,577 To je započelo testovima za HIV u prostoru muzeja 44 00:02:51,288 --> 00:02:53,296 Nekada sam mislila, "Ovo je aktivizam" 45 00:02:53,296 --> 00:02:54,383 ili "Ovo je umjetnost" 46 00:02:54,383 --> 00:02:55,807 ili "Ovo je eskapizam", 47 00:02:55,807 --> 00:02:57,471 ali u stvarnosti puno se 48 00:02:57,471 --> 00:02:59,033 toga počne ispreplitati. 49 00:02:59,064 --> 00:03:06,924 (smirujuća glazba) 50 00:03:07,421 --> 00:03:09,901 Tek smo bili prohodali 51 00:03:09,901 --> 00:03:11,608 netom prije izložbe. 52 00:03:11,608 --> 00:03:14,085 Čak se i sjećam da sam se osjećala loše, 53 00:03:14,085 --> 00:03:15,453 kao, "Dobro, kako ću mu reći?" 54 00:03:15,453 --> 00:03:17,323 - Ja nisam znao što da mislim o tome 55 00:03:17,323 --> 00:03:20,677 jer nikad nisam upoznao osobu koja radi 56 00:03:20,677 --> 00:03:22,657 baš umjetnost umjetnost 57 00:03:22,657 --> 00:03:23,951 kao, pravu umjetnost. 58 00:03:25,794 --> 00:03:27,804 Mislio sam da je to malo ludo na početku 59 00:03:27,804 --> 00:03:29,304 (smijeh) 60 00:03:29,304 --> 00:03:30,946 Bio sam malo nervozan oko toga 61 00:03:30,946 --> 00:03:32,093 da me izloži 62 00:03:32,093 --> 00:03:33,349 jer jesam privatna osoba 63 00:03:33,349 --> 00:03:35,172 ali kad mi je sve pokazala 64 00:03:35,172 --> 00:03:37,132 shvatio sam. 65 00:03:37,132 --> 00:03:39,527 Bilo je odlično, genijalno. 66 00:03:49,981 --> 00:03:52,341 - Bila sam zahvalna što si ondje sa mnom, 67 00:03:52,341 --> 00:03:55,277 da ne moram biti sama u akvariju 68 00:03:57,773 --> 00:04:00,703 Osjećaj da me se snima 69 00:04:00,703 --> 00:04:02,815 nije mi uvijek na površini svijesti, 70 00:04:02,815 --> 00:04:05,531 ali ipak nikada potpuno ne odlazi. 71 00:04:06,111 --> 00:04:07,951 Odrasla sam u Texasu. 72 00:04:07,951 --> 00:04:09,281 Svi u mojoj školi 73 00:04:09,281 --> 00:04:10,864 imali su izloženo vatreno oružje, 74 00:04:10,864 --> 00:04:12,172 i osjećala sam se kao da se 75 00:04:12,172 --> 00:04:13,599 cijelo vrijeme moram skrivati. 76 00:04:13,802 --> 00:04:15,789 Tako da sam prijatelje upoznavala na internetu 77 00:04:15,789 --> 00:04:17,576 i živjela pod pseudonimom 78 00:04:17,576 --> 00:04:19,354 tako da bih rekla da je 79 00:04:19,354 --> 00:04:20,774 posredovanje putem ekrana 80 00:04:20,774 --> 00:04:22,748 nešto o čemu sam oduvijek razmišljala. 81 00:04:22,786 --> 00:04:25,035 Oduvijek sam ju smatrala nejasnom, 82 00:04:25,035 --> 00:04:26,684 tu granicu između 83 00:04:26,684 --> 00:04:28,067 onoga što dijeliš 84 00:04:28,067 --> 00:04:29,404 i onoga što ne dijeliš. 85 00:04:31,977 --> 00:04:34,441 Znala sam da želim iskoristiti 86 00:04:34,441 --> 00:04:36,340 opnu koja se pričvrsti na staklo 87 00:04:36,340 --> 00:04:38,575 i jednostavno napravi maglu 88 00:04:38,575 --> 00:04:40,640 pritiskom prekidača. 89 00:04:40,956 --> 00:04:43,200 Mislim da je to bio način da kažem... 90 00:04:43,200 --> 00:04:45,089 "Okej, pustite me da živim iza ekrana 91 00:04:45,089 --> 00:04:47,326 koji može biti online ili offline." 92 00:04:48,037 --> 00:04:50,767 Mislila sam da će to biti dovoljno 93 00:04:50,767 --> 00:04:51,952 glume za ljude ili nešto 94 00:04:51,954 --> 00:04:54,489 ali, iskreno, za mene je bilo malo previše. 95 00:05:00,967 --> 00:05:04,097 I tako sam pozvala prijatelje 96 00:05:04,097 --> 00:05:05,834 da dođu u ovaj prostor 97 00:05:05,834 --> 00:05:07,705 da glume u kazalištu 98 00:05:08,486 --> 00:05:10,256 Takve stvari pomoću kojih 99 00:05:10,256 --> 00:05:11,568 mogu aktivirati prostor i 100 00:05:11,568 --> 00:05:15,651 ljudi u mom okruženju ih mogu iskoristiti. 101 00:05:16,248 --> 00:05:30,068 (Zvonjava) 102 00:05:30,226 --> 00:05:32,326 - Njegova cura naravno nije znala 103 00:05:32,326 --> 00:05:34,243 da spava s trans ženama 104 00:05:34,243 --> 00:05:36,018 Bio je tip osobe koji bi 105 00:05:36,018 --> 00:05:37,619 tražio od tebe da sve ostaviš, 106 00:05:37,619 --> 00:05:38,944 ali bio je i jedina osoba 107 00:05:38,944 --> 00:05:40,727 za koju bih to bila voljna učiniti, 108 00:05:40,727 --> 00:05:42,034 jer je njegov odgovor bio 109 00:05:42,034 --> 00:05:43,449 "Platit ću koliko god" 110 00:05:43,449 --> 00:05:45,825 Nije mi se činilo sigurnim, iskreno 111 00:05:45,825 --> 00:05:47,907 ali to je bio dio posla. 112 00:05:48,587 --> 00:05:50,667 - (zvučnik) Voljela bih misliti 113 00:05:50,667 --> 00:05:52,333 da sam pomogla svojim klijentima 114 00:05:52,333 --> 00:05:54,461 tako što sam im u osnovi 115 00:05:54,461 --> 00:05:56,494 bila nelicencirani terapeut. 116 00:05:57,369 --> 00:05:59,824 Ili što sam im dala osjećaj 117 00:05:59,824 --> 00:06:01,640 da su ljudska bića 118 00:06:01,640 --> 00:06:04,113 jer bih voljela isto to zauzvrat. 119 00:06:07,196 --> 00:06:09,456 (Glazba) 120 00:06:09,456 --> 00:06:12,285 - Kada ovjerene medicinske sestre, asistenti, 121 00:06:12,285 --> 00:06:14,537 čistači, smetlari ili 122 00:06:14,537 --> 00:06:16,002 ljudi u drugim okupacijama 123 00:06:16,002 --> 00:06:17,478 koje se smatraju nepoželjnima 124 00:06:17,478 --> 00:06:18,816 biraju svoj posao 125 00:06:18,816 --> 00:06:20,659 ne rade to kako bi se osjećali osnažnjeno. 126 00:06:21,837 --> 00:06:24,207 - (Lexii) Da, bilo je... (smijeh) 127 00:06:24,207 --> 00:06:26,158 - Da, budi iskrena, možeš reći što god 128 00:06:26,158 --> 00:06:27,867 - Bilo je jako smiješno 129 00:06:27,867 --> 00:06:30,079 - Znači, imala je jedan daljinski, 130 00:06:30,079 --> 00:06:33,045 ali u staklu su bili prorezi kroz koje 131 00:06:33,045 --> 00:06:34,894 se moglo viriti unutra 132 00:06:34,894 --> 00:06:36,843 i tako su neki ljudi pokušavali viriti 133 00:06:36,843 --> 00:06:38,839 pa bi Jade stisla dugme i napravila da 134 00:06:38,839 --> 00:06:40,220 se sve opet vidi 135 00:06:40,266 --> 00:06:41,906 pa bi se oni prepali kao "Oh!" 136 00:06:41,906 --> 00:06:43,189 - (smijeh) 137 00:06:43,189 --> 00:06:45,639 Znači, svaki put bi me nasmijalo. 138 00:06:47,545 --> 00:06:50,055 - Ali znaš što je isto smiješno 139 00:06:50,055 --> 00:06:52,666 ta razina radoznalosti od gledatelja. 140 00:06:52,666 --> 00:06:55,934 Znači, mi to doživljavamo svaki dan 141 00:06:55,934 --> 00:06:59,026 samo postojeći, izlazeći van, doslovno. 142 00:06:59,040 --> 00:07:01,620 Ljudi uvijek zure u nas, 143 00:07:01,620 --> 00:07:03,065 jednostavno počnem se osjećati 144 00:07:03,065 --> 00:07:04,830 "Ti znaš da sam ja osoba?", jelda 145 00:07:04,830 --> 00:07:06,352 "Znaš da sam ljudsko biće?" 146 00:07:06,352 --> 00:07:08,588 - Da, nekad je osjećaj kao da si nekakva predstava 147 00:07:08,588 --> 00:07:09,383 - Da 148 00:07:09,383 --> 00:07:11,283 - I imaš taj daljinski u ruci 149 00:07:11,283 --> 00:07:12,801 i mislim da je to... 150 00:07:12,801 --> 00:07:15,034 Mislim da je to sloboda. 151 00:07:16,368 --> 00:07:18,878 - Ja to samo zovem "Moć" 152 00:07:21,754 --> 00:07:24,034 Bio je to način da nekako 153 00:07:24,034 --> 00:07:26,043 promišljam vidljivost 154 00:07:26,043 --> 00:07:28,127 ali isto tako i otporu i odsutnosti 155 00:07:28,127 --> 00:07:30,877 ima taj utjecaj povuci-potegni 156 00:07:30,877 --> 00:07:33,116 koji mislim da se nekada odražava 157 00:07:33,116 --> 00:07:34,716 i u mojoj osobnosti, 158 00:07:34,716 --> 00:07:36,686 postanem jako bliska 159 00:07:36,686 --> 00:07:38,961 i isto tako se povučem i zaklonim 160 00:07:38,961 --> 00:07:40,970 ili opsjenim 161 00:07:42,362 --> 00:07:44,210 To je nešto tako čudno, 162 00:07:44,210 --> 00:07:46,163 gdje nisam mogla biti "ja" 163 00:07:46,163 --> 00:07:48,356 morala sam biti druga osoba 164 00:07:48,356 --> 00:07:49,578 na jugu, da preživim 165 00:07:49,578 --> 00:07:51,702 a sada, kao izvođač 166 00:07:51,702 --> 00:07:54,559 pokušavam biti čim više svoja 167 00:07:55,788 --> 00:07:59,024 i učim kako glumiti na drugi način