[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:18.78,0:00:24.10,Default,,0000,0000,0000,,يقرل البعض بأنه في زمن بعيد،\Nكان جميع من على الأرض يتحدثون بلغة واحدة Dialogue: 0,0:00:24.10,0:00:26.31,Default,,0000,0000,0000,,وكانوا ينتمون لقبيلة واحدة. Dialogue: 0,0:00:26.31,0:00:29.28,Default,,0000,0000,0000,,وأعتقد أنهم كانوا يملكون الكثير من الوقت Dialogue: 0,0:00:29.28,0:00:31.76,Default,,0000,0000,0000,,لأنهم قرروا أن يعملوا معا Dialogue: 0,0:00:31.76,0:00:33.81,Default,,0000,0000,0000,,ليصبحوا عظماء بعظمة الإله. Dialogue: 0,0:00:33.81,0:00:37.44,Default,,0000,0000,0000,,ولذلك بدأوا ببناء برج شاهق يطال السماء. Dialogue: 0,0:00:37.72,0:00:39.69,Default,,0000,0000,0000,,رأى الإله ذلك فغضب Dialogue: 0,0:00:39.69,0:00:41.80,Default,,0000,0000,0000,,وليعاقب الناس على تكبرهم Dialogue: 0,0:00:41.80,0:00:43.35,Default,,0000,0000,0000,,حطم البرج Dialogue: 0,0:00:43.35,0:00:45.95,Default,,0000,0000,0000,,وبعثر الناس في أقاصي الأرض Dialogue: 0,0:00:45.95,0:00:48.42,Default,,0000,0000,0000,,وجعلهم يتحدثون لغات مختلفة. Dialogue: 0,0:00:49.34,0:00:52.08,Default,,0000,0000,0000,,هذه هي قصة برج بابل. Dialogue: 0,0:00:52.08,0:00:55.34,Default,,0000,0000,0000,,وغالباً ليست بحقيقة تاريخية. Dialogue: 0,0:00:55.34,0:00:56.96,Default,,0000,0000,0000,,ولكنها مع ذلك تخبرنا بشيء Dialogue: 0,0:00:56.96,0:01:01.12,Default,,0000,0000,0000,,عن الطريقة التي نفهم بها اللغات\Nوالمتحدثين بها. Dialogue: 0,0:01:01.32,0:01:04.84,Default,,0000,0000,0000,,فمثلاً، دائماً ما نعتقد\Nبأن حقيقة تحدثنا بلغات مختلفة Dialogue: 0,0:01:04.84,0:01:08.86,Default,,0000,0000,0000,,تعني أننا لا نتوافق أو أننا على خلاف Dialogue: 0,0:01:08.86,0:01:12.36,Default,,0000,0000,0000,,وأن التحدث بنفس اللغة يعني\Nأننا ننتمي لنفس المجموعة Dialogue: 0,0:01:12.36,0:01:14.56,Default,,0000,0000,0000,,وأن بإمكاننا العمل معاً. Dialogue: 0,0:01:15.24,0:01:16.68,Default,,0000,0000,0000,,يعرف اللغويون الحديثون Dialogue: 0,0:01:16.68,0:01:19.73,Default,,0000,0000,0000,,أن العلاقة بين اللغة والتصنيفات الاجتماعية Dialogue: 0,0:01:19.73,0:01:21.62,Default,,0000,0000,0000,,مفصلة ومعقدة. Dialogue: 0,0:01:21.95,0:01:26.06,Default,,0000,0000,0000,,ونحن نسمح للكثير من الأحمال\Nأن تؤثر على طريقة فهمنا للغة Dialogue: 0,0:01:26.06,0:01:29.06,Default,,0000,0000,0000,,لدرجة أن سؤالاً بسيطاً مثل: Dialogue: 0,0:01:29.17,0:01:31.74,Default,,0000,0000,0000,,"ماذا يجعل من الشخص متحدثاً بلغة ما؟" Dialogue: 0,0:01:31.74,0:01:34.47,Default,,0000,0000,0000,,قد يكون غاية في التعقيد. Dialogue: 0,0:01:35.20,0:01:37.98,Default,,0000,0000,0000,,أنا أستاذة لغة إسبانية\Nفي جامعة ولاية أوهايو Dialogue: 0,0:01:37.98,0:01:40.23,Default,,0000,0000,0000,,وأدرس غالباً مواد مراحل متقدمة Dialogue: 0,0:01:40.23,0:01:45.00,Default,,0000,0000,0000,,حيث يكون الطلاب قد درسوا الإسبانية\Nبالمستوى الجامعي ل4 أو 5 سنوات. Dialogue: 0,0:01:45.00,0:01:49.06,Default,,0000,0000,0000,,فالطلاب في صفي \Nيتحدثون الإسبانية معي طوال الفصل، Dialogue: 0,0:01:49.06,0:01:52.97,Default,,0000,0000,0000,,يسمعونني أتحدث الإسبانية،\Nويكتبون فروضهم بالإسبانية. Dialogue: 0,0:01:52.97,0:01:56.16,Default,,0000,0000,0000,,ومع ذلك، عندما أسأل الطلاب في بداية الفصل Dialogue: 0,0:01:56.16,0:01:59.38,Default,,0000,0000,0000,,"من منكم يعتبر نفسه متحدث بالإسبانية؟" Dialogue: 0,0:01:59.38,0:02:01.64,Default,,0000,0000,0000,,لا يرفع الكثير منهم يده. Dialogue: 0,0:02:02.32,0:02:05.18,Default,,0000,0000,0000,,إذاً، قد تكون متحدث جيد جيداً بلغة ما Dialogue: 0,0:02:05.18,0:02:08.73,Default,,0000,0000,0000,,ولكنك لا تعتبر نفسك متحدثا للغة. Dialogue: 0,0:02:10.24,0:02:13.70,Default,,0000,0000,0000,,فربما لا يكون الأمر متعلق فقط\Nبمدى تحدثك بشكل جيد. Dialogue: 0,0:02:13.70,0:02:17.60,Default,,0000,0000,0000,,ربما يكون الأمر كذلك متعلق\Nبالعمر الذي بدأت تعلم اللغة فيه. Dialogue: 0,0:02:18.12,0:02:21.48,Default,,0000,0000,0000,,ولكن عندما ننظر إلى الأطفال\Nالذين يتحدثون الإسبانية في المنزل Dialogue: 0,0:02:21.48,0:02:25.26,Default,,0000,0000,0000,,ولكن يتحدثون الإنجليزية غالباً\Nفي المدرسة والعمل Dialogue: 0,0:02:25.26,0:02:28.73,Default,,0000,0000,0000,,فهم غالباً ما لا يتحدثون\Nأياً من اللغتين بشكل جيد جداً. Dialogue: 0,0:02:28.73,0:02:32.52,Default,,0000,0000,0000,,أحياناً يشعرون بأنهم يعيشون\Nفي حالة من انعدام اللغة Dialogue: 0,0:02:32.52,0:02:36.38,Default,,0000,0000,0000,,لأنهم لا يشعرون بالراحة\Nبالتحدث بالإسبانية في المدرسة، Dialogue: 0,0:02:36.38,0:02:39.69,Default,,0000,0000,0000,,ولا يشعرون بالراحة\Nبالتحدث بالإنجليزية في المنزل. Dialogue: 0,0:02:40.24,0:02:44.18,Default,,0000,0000,0000,,لدينا اعتقاد راسخ بأن على من يريد\Nأن يكون ثنائي اللغة على نحو جيد Dialogue: 0,0:02:44.18,0:02:47.21,Default,,0000,0000,0000,,عليه أن يكون شخصين أحاديي اللغة\Nفي جسد واحد. Dialogue: 0,0:02:47.65,0:02:51.15,Default,,0000,0000,0000,,لكن اللغويين يعرفون\Nأن ثنائية اللغة ليست كذلك في الواقع. Dialogue: 0,0:02:51.15,0:02:54.80,Default,,0000,0000,0000,,ففي الحقيقة، يخصص أغلب الناس لغاتهم Dialogue: 0,0:02:54.80,0:02:59.74,Default,,0000,0000,0000,,أي يستخدموا لغة في مكان ما واللغة الأخرى\Nفي مكان آخر. Dialogue: 0,0:03:00.82,0:03:04.61,Default,,0000,0000,0000,,ليس الأمر متعلق دائما بنظرتنا لأنفسنا Dialogue: 0,0:03:04.61,0:03:07.74,Default,,0000,0000,0000,,قد يكون متعلق كذلك بنظرة الناس لنا. Dialogue: 0,0:03:08.62,0:03:13.24,Default,,0000,0000,0000,,أقوم بدراسة في بوليفيا،\Nوهي دولة في أمريكا الجنوبية. Dialogue: 0,0:03:13.24,0:03:15.54,Default,,0000,0000,0000,,وفي بوليفيا، كما في الولايات المتحدة Dialogue: 0,0:03:15.54,0:03:19.38,Default,,0000,0000,0000,,هناك مجموعات اجتماعية مختلفة\Nوفئات عرقية مختلفة. Dialogue: 0,0:03:19.64,0:03:23.73,Default,,0000,0000,0000,,وإحدى هذه الفئات العرقية\Nتدعى كيشوا Dialogue: 0,0:03:23.73,0:03:25.90,Default,,0000,0000,0000,,وهم من السكان الأصليين. Dialogue: 0,0:03:25.90,0:03:29.04,Default,,0000,0000,0000,,يتحدث أفراد الكيشوا الإسبانية\Nبشكل مختلف قليلاً Dialogue: 0,0:03:29.04,0:03:31.32,Default,,0000,0000,0000,,عن المتحدث الإسباني المعتاد. Dialogue: 0,0:03:31.32,0:03:34.84,Default,,0000,0000,0000,,وبالتحديد،\Nتتشابه بعض الأصوات أكثر من غيرها Dialogue: 0,0:03:34.84,0:03:37.17,Default,,0000,0000,0000,,عندما ينطق بها أفراد الكيشوا. Dialogue: 0,0:03:38.30,0:03:40.80,Default,,0000,0000,0000,,فصممنا أنا وزميل لي دراسة Dialogue: 0,0:03:40.80,0:03:45.88,Default,,0000,0000,0000,,أخذنا فيها\Nأزواج من الكلمات المتشابهة في الصوت. Dialogue: 0,0:03:45.88,0:03:47.43,Default,,0000,0000,0000,,وكانت متشابهة في الصوت Dialogue: 0,0:03:47.43,0:03:52.86,Default,,0000,0000,0000,,بنفس الطريقة التي\Nيتشابه فيها نطق الكيشوا للإسبانية Dialogue: 0,0:03:52.86,0:03:54.75,Default,,0000,0000,0000,,عندما يتحدثون بها. Dialogue: 0,0:03:55.11,0:03:58.86,Default,,0000,0000,0000,,شغلنا أزواج الكلمات المتشابهة صوتياً\Nلمجموعة من المستمعين. Dialogue: 0,0:03:58.86,0:04:01.86,Default,,0000,0000,0000,,وقلنا لنصف المجموعة بأنهم سيستمعون إلى Dialogue: 0,0:04:01.86,0:04:04.63,Default,,0000,0000,0000,,متحدث بالإسبانية المعتادة Dialogue: 0,0:04:04.63,0:04:06.31,Default,,0000,0000,0000,,فيما قلنا للنصف الآخر من المستمعين Dialogue: 0,0:04:06.31,0:04:08.61,Default,,0000,0000,0000,,بأنهم سيستمعون إلى متحدث من الكيشوا. Dialogue: 0,0:04:08.98,0:04:11.13,Default,,0000,0000,0000,,استمع جميعهم إلى نفس التسجيل. Dialogue: 0,0:04:11.13,0:04:12.31,Default,,0000,0000,0000,,ولكننا وجدنا Dialogue: 0,0:04:12.31,0:04:14.32,Default,,0000,0000,0000,,أن من اعتقدوا أنهم Dialogue: 0,0:04:14.32,0:04:16.07,Default,,0000,0000,0000,,يستمعون إلى متحدث\Nبالإسبانية المعتادة Dialogue: 0,0:04:16.07,0:04:18.59,Default,,0000,0000,0000,,فرقوا بين الكلمتين في كل زوج بشكل أوضح. Dialogue: 0,0:04:18.59,0:04:21.74,Default,,0000,0000,0000,,فيما لم تتمكن المجموعة التي اعتقدت\Nبأنها تستمع إلى متحدث من الكيشوا Dialogue: 0,0:04:21.74,0:04:24.68,Default,,0000,0000,0000,,من التفرفة بين الكلمتين بشكل واضح. Dialogue: 0,0:04:24.91,0:04:29.22,Default,,0000,0000,0000,,فلو كان رسماً بيانياً سيساعد\Nفإليكم نتائج الدراسة. Dialogue: 0,0:04:29.22,0:04:32.15,Default,,0000,0000,0000,,ما ترونه هنا في الخط العلوي\Nهو قوس طفيف Dialogue: 0,0:04:32.15,0:04:33.91,Default,,0000,0000,0000,,وهذا المتوقع Dialogue: 0,0:04:33.91,0:04:36.73,Default,,0000,0000,0000,,ممن يستطيعون التفرقة بوضوح\Nبين الأزواج Dialogue: 0,0:04:36.73,0:04:40.39,Default,,0000,0000,0000,,وهذا لمن كانوا يعتقدون أنهم يستمعون\Nإلى متحدث إسباني معتاد. Dialogue: 0,0:04:40.65,0:04:43.53,Default,,0000,0000,0000,,وما ترونه في الأسفل\Nهو خط أكثر استقامة Dialogue: 0,0:04:43.53,0:04:45.30,Default,,0000,0000,0000,,وهذا ما توقعنا رؤيته Dialogue: 0,0:04:45.30,0:04:47.50,Default,,0000,0000,0000,,عندما لم يتمكن الناس من التفرقة بشكل واضح Dialogue: 0,0:04:47.50,0:04:51.45,Default,,0000,0000,0000,,وهذا ما نتج عن المجموعة التي ظنت أنها\Nتستمع إلى شخص من الكيشوا. Dialogue: 0,0:04:51.45,0:04:53.94,Default,,0000,0000,0000,,وبما أن لا شيء اختلف في التسجيل Dialogue: 0,0:04:53.94,0:04:57.60,Default,,0000,0000,0000,,هذا يعني أن التصنيفات المجتمعية\Nالتي أعطيناها للمستمعين Dialogue: 0,0:04:57.60,0:05:00.58,Default,,0000,0000,0000,,هي التي غيرت من طريقة إدراكهم للغة. Dialogue: 0,0:05:00.91,0:05:04.58,Default,,0000,0000,0000,,وهذه ليست بشيء غريب يحدث في بوليفيا فحسب Dialogue: 0,0:05:04.58,0:05:08.49,Default,,0000,0000,0000,,فالبحوث التي تم إجراؤها\Nفي الولايات المتحدة وكندا Dialogue: 0,0:05:08.49,0:05:09.67,Default,,0000,0000,0000,,ونيوزلندا Dialogue: 0,0:05:09.67,0:05:11.85,Default,,0000,0000,0000,,تظهر الشيء نفسه. Dialogue: 0,0:05:11.85,0:05:16.48,Default,,0000,0000,0000,,نحن ندمج الفئات الاجتماعية\Nبطريقة فهمنا للغة. Dialogue: 0,0:05:16.48,0:05:20.34,Default,,0000,0000,0000,,هناك دراسات أجريت على طلاب\Nجامعات أمريكية Dialogue: 0,0:05:20.34,0:05:22.94,Default,,0000,0000,0000,,حيث استمعوا إلى محاضرة جامعية Dialogue: 0,0:05:23.18,0:05:27.44,Default,,0000,0000,0000,,وعرضت على نصف الطلاب صورة شخص أبيض\Nعلى أنه المحاضر، Dialogue: 0,0:05:27.65,0:05:32.29,Default,,0000,0000,0000,,فيما عرضت على النصف الآخر صورة لشخص آسيوي\Nعلى أنه المحاضر Dialogue: 0,0:05:32.60,0:05:35.07,Default,,0000,0000,0000,,وقال الطلبة الذين رأوا وجه الآسيوي Dialogue: 0,0:05:35.07,0:05:40.03,Default,,0000,0000,0000,,أن المحاضرة كانت أقل وضوحاً وأكثر صعوبة Dialogue: 0,0:05:40.03,0:05:43.76,Default,,0000,0000,0000,,على الرغم من أنهم جميعاً\Nاستمعوا إلى نفس التسجيل. Dialogue: 0,0:05:44.95,0:05:45.95,Default,,0000,0000,0000,,(بهمس) نعم. Dialogue: 0,0:05:46.00,0:05:51.22,Default,,0000,0000,0000,,فالتصنيفات الاجتماعية\Nتؤثر حقاً على طريقة فهمنا للغة. Dialogue: 0,0:05:51.24,0:05:53.99,Default,,0000,0000,0000,,وتحول هذا الموضوع\Nإلى موضوع شخصي بالنسبة لي Dialogue: 0,0:05:53.99,0:05:56.03,Default,,0000,0000,0000,,عندما دخل أبنائي المدرسة. Dialogue: 0,0:05:56.63,0:05:58.61,Default,,0000,0000,0000,,أبنائي لاتينيون Dialogue: 0,0:05:58.82,0:06:00.42,Default,,0000,0000,0000,,ونتحدث الإسبانية في البيت Dialogue: 0,0:06:00.42,0:06:03.57,Default,,0000,0000,0000,,ولكنهم غالباً ما يتحدثون الإنجليزية\Nمع أصدقائهم وكل من في الخارج Dialogue: 0,0:06:03.57,0:06:05.19,Default,,0000,0000,0000,,ومع أجدادهم. Dialogue: 0,0:06:05.48,0:06:08.45,Default,,0000,0000,0000,,فعندما دخلوا المدرسة،\Nقيل لي بأن المقاطعة Dialogue: 0,0:06:08.45,0:06:12.93,Default,,0000,0000,0000,,تلزم أي طفل ينتمي لعائلة فيها شخص\Nيتحدث بغير الإنجليزية Dialogue: 0,0:06:12.93,0:06:14.41,Default,,0000,0000,0000,,أن يخضع لاختبار Dialogue: 0,0:06:14.41,0:06:17.55,Default,,0000,0000,0000,,ليروا ما إذا كان يحتاج إلى خدمات\Nللمتحدثين بالإنجليزية كلغة ثانية. Dialogue: 0,0:06:18.07,0:06:22.25,Default,,0000,0000,0000,,وقلت في نفسي: "ممتاز! سينجح أبنائي\Nنجاحاً باهراً في هذا الاختبار!" Dialogue: 0,0:06:23.98,0:06:26.45,Default,,0000,0000,0000,,ولكن لم يحدث ذلك. Dialogue: 0,0:06:26.45,0:06:30.92,Default,,0000,0000,0000,,ما ترونه خلفي هو نتائج ابنتي\Nفي اختبار الإنجليزية كلغة ثانية. Dialogue: 0,0:06:30.92,0:06:34.16,Default,,0000,0000,0000,,حصلت على 5 من 5 Dialogue: 0,0:06:34.16,0:06:37.93,Default,,0000,0000,0000,,في الفهم والاستيعاب:\Nأي القراءة والاستماع. Dialogue: 0,0:06:38.26,0:06:43.55,Default,,0000,0000,0000,,ولكنها حصلت على 3 من 5 فقط\Nفي التحدث والكتابة. Dialogue: 0,0:06:43.71,0:06:44.74,Default,,0000,0000,0000,,فقلت في نفسي: Dialogue: 0,0:06:44.74,0:06:48.48,Default,,0000,0000,0000,,"هذا غريب بالفعل، لأن هذه الطفلة \Nتزعجني بحديثها طوال الوقت." Dialogue: 0,0:06:48.48,0:06:49.65,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:06:49.89,0:06:54.60,Default,,0000,0000,0000,,ولكنني نظرت إليه كاختبار واحد عابر\Nفي يوم عابر وليس مهماً. Dialogue: 0,0:06:55.15,0:06:58.24,Default,,0000,0000,0000,,حتى دخل ابني المدرسة بعد عدة سنوات Dialogue: 0,0:06:58.24,0:07:02.13,Default,,0000,0000,0000,,وحصل على نتيجة ناطق غير أصلي للإنجليزية Dialogue: 0,0:07:02.13,0:07:03.44,Default,,0000,0000,0000,,في الاختبار. Dialogue: 0,0:07:04.55,0:07:09.13,Default,,0000,0000,0000,,فقلت في نفسي: "هذا غريب فعلاً\Nولا يبدو كمصادفة." Dialogue: 0,0:07:09.13,0:07:11.85,Default,,0000,0000,0000,,فكتبت رسالة إلى المعلمة،\Nوكانت لطيفة للغاية. Dialogue: 0,0:07:11.85,0:07:16.67,Default,,0000,0000,0000,,ردت برسالة مطولة\Nتشرح سبب تصنيفه بهذا التصنيف. Dialogue: 0,0:07:16.92,0:07:20.38,Default,,0000,0000,0000,,ولفتت انتباهي بعض النقاط التي ذكرتها. Dialogue: 0,0:07:20.65,0:07:24.11,Default,,0000,0000,0000,,فمثلاً، قالت بأن حتى المتحدثين الأصليين\Nللغة الإنجليزية Dialogue: 0,0:07:24.11,0:07:27.51,Default,,0000,0000,0000,,قد لا يحصلون على نتائج عالية\Nفي هذا الاختبار، Dialogue: 0,0:07:27.51,0:07:30.41,Default,,0000,0000,0000,,وهذا يعتمد على نوع الموارد\Nوالأنشطة الإثرائية Dialogue: 0,0:07:30.41,0:07:32.24,Default,,0000,0000,0000,,التي يتلقونها في المنزل. Dialogue: 0,0:07:33.23,0:07:34.23,Default,,0000,0000,0000,,فهذا يشير لي Dialogue: 0,0:07:34.23,0:07:38.62,Default,,0000,0000,0000,,إلى أن الاختبار لم يكن يجدي نفعاً \Nفي قياس مدى إتقان الإنجليزية Dialogue: 0,0:07:38.62,0:07:40.07,Default,,0000,0000,0000,,وربما كان يقيس Dialogue: 0,0:07:40.07,0:07:43.38,Default,,0000,0000,0000,,شيئاً ككمية الموارد\Nالمتوفرة للأطفال في المنزل. Dialogue: 0,0:07:43.48,0:07:47.69,Default,,0000,0000,0000,,وفي هذه الحالة، هؤلاء الأطفال\Nبحاجة لأنواع مختلفة من الدعم في المدرسة. Dialogue: 0,0:07:47.69,0:07:50.44,Default,,0000,0000,0000,,فهم حقاً لا يحتاجون إلى دعم \Nفي اللغة الإنجليزية. Dialogue: 0,0:07:51.53,0:07:55.73,Default,,0000,0000,0000,,والشيء الآخر الذي ذكرته ولفت انتباهي\Nكوني لغوية، Dialogue: 0,0:07:56.16,0:07:59.35,Default,,0000,0000,0000,,هو قولها أنها طلبت من ابني أن يعيد جملة Dialogue: 0,0:07:59.35,0:08:01.81,Default,,0000,0000,0000,,"?Who has Jane's pencil" Dialogue: 0,0:08:02.84,0:08:06.37,Default,,0000,0000,0000,,فقال "?Who has Jane pencil" Dialogue: 0,0:08:07.12,0:08:08.92,Default,,0000,0000,0000,,وذكرت بأنه خطأ شائع Dialogue: 0,0:08:08.92,0:08:11.99,Default,,0000,0000,0000,,يرتكبه الطلاب غير الناطقين الأصليين\Nللغة الإنجليزية Dialogue: 0,0:08:11.99,0:08:16.60,Default,,0000,0000,0000,,ممن لا تحتوي لغاتهم الأصلية \Nعلى تركيبة مماثلة للملكيات. Dialogue: 0,0:08:17.72,0:08:21.56,Default,,0000,0000,0000,,وما جعل هذا يلفت انتباهي هو علمي Dialogue: 0,0:08:21.56,0:08:25.70,Default,,0000,0000,0000,,بوجود لَسن إنجليزي محكوم بقواعد منهجية Dialogue: 0,0:08:25.70,0:08:30.08,Default,,0000,0000,0000,,والذي يعد فيه هذا التركيب للملكيات صحيح. Dialogue: 0,0:08:30.67,0:08:35.04,Default,,0000,0000,0000,,ويعرف هذا اللّسن عند اللغويين\Nبالإنجليزي الأفريقي الأمريكي. Dialogue: 0,0:08:35.52,0:08:38.60,Default,,0000,0000,0000,,ويشمل اللّسن الإنجليزي الأفريقي الأمريكي\Nعلى مجموعة من اللهجات Dialogue: 0,0:08:38.60,0:08:40.65,Default,,0000,0000,0000,,المتحدث بها في الولايات المتحدة، Dialogue: 0,0:08:40.65,0:08:42.81,Default,,0000,0000,0000,,وغالباً في المجتمعات الأفريقية الأمريكية. Dialogue: 0,0:08:44.02,0:08:45.18,Default,,0000,0000,0000,,وصادف Dialogue: 0,0:08:45.18,0:08:48.51,Default,,0000,0000,0000,,أن 60٪ من طلاب مدرسة ابني\Nهم أفارقة أمريكيون. Dialogue: 0,0:08:49.40,0:08:51.59,Default,,0000,0000,0000,,ونعلم وأن الأطفال في هذا العمر، Dialogue: 0,0:08:51.59,0:08:54.08,Default,,0000,0000,0000,,يلتقطون أشياءً من أصدقائهم Dialogue: 0,0:08:54.08,0:08:55.92,Default,,0000,0000,0000,,يختبرون اللغة Dialogue: 0,0:08:55.92,0:08:58.24,Default,,0000,0000,0000,,ويستخدمونها في مختلف السياقات. Dialogue: 0,0:08:58.82,0:09:02.57,Default,,0000,0000,0000,,وأعتقد أن المعلمة عندما رأت ابني Dialogue: 0,0:09:02.57,0:09:07.100,Default,,0000,0000,0000,,لم تكن تنظر إلى طفل تتوقع منه أن يتحدث\Nبلهجة أفريقية أمريكية. Dialogue: 0,0:09:08.63,0:09:10.32,Default,,0000,0000,0000,,فبدلاً من تقييمه Dialogue: 0,0:09:10.32,0:09:15.37,Default,,0000,0000,0000,,كطفل طبيعي يكتسب اللغة الإنجليزية\Nبمختلف اللهجات، Dialogue: 0,0:09:15.37,0:09:20.20,Default,,0000,0000,0000,,قيمته باعتباره طفل ضعيف\Nفي الإنجليزية القياسية. Dialogue: 0,0:09:23.28,0:09:26.98,Default,,0000,0000,0000,,فاللغة والتصنيفات الاجتماعية\Nمترتبطين ببعضهما بشكل معقد Dialogue: 0,0:09:26.98,0:09:31.38,Default,,0000,0000,0000,,ونحن نحمل الكثير مما يؤثر \Nعلى طريقة فهمنا للغة. Dialogue: 0,0:09:31.83,0:09:36.16,Default,,0000,0000,0000,,فعندما تسألني سؤالاً مثل:\N"من يعد متحدث للّغة؟" Dialogue: 0,0:09:36.16,0:09:39.27,Default,,0000,0000,0000,,لا أملك لك إجابة بسيطة لهذا السؤال. Dialogue: 0,0:09:39.27,0:09:42.100,Default,,0000,0000,0000,,ولكن ما أستطيع قوله هو أن الناس\Nيبحثون عن الأنماط. Dialogue: 0,0:09:42.100,0:09:46.21,Default,,0000,0000,0000,,ودائماً ما نبحث عن طرق لنصل بها نقاط Dialogue: 0,0:09:46.21,0:09:48.96,Default,,0000,0000,0000,,من مختلف أنواع المعلومات. Dialogue: 0,0:09:50.20,0:09:51.60,Default,,0000,0000,0000,,وقد يشكل هذا مشكلة Dialogue: 0,0:09:51.60,0:09:55.82,Default,,0000,0000,0000,,عندما نسقط تحيزاتنا الخفية على اللغة. Dialogue: 0,0:09:57.33,0:10:00.07,Default,,0000,0000,0000,,عندما أر أطفالاً كأطفالي Dialogue: 0,0:10:00.07,0:10:04.61,Default,,0000,0000,0000,,وأنظر إليهم بأرق نظرة Dialogue: 0,0:10:05.14,0:10:09.24,Default,,0000,0000,0000,,وهم يصنفون كمتحدثين غير أصليين للإنجليزية Dialogue: 0,0:10:10.59,0:10:12.46,Default,,0000,0000,0000,,يدفعني ذلك للتساؤل Dialogue: 0,0:10:12.46,0:10:17.21,Default,,0000,0000,0000,,ماذا سيحدث عندما ينتقلون\Nمن المرحلة الإبتدائية حتى الثانوية Dialogue: 0,0:10:17.21,0:10:20.29,Default,,0000,0000,0000,,ثم إلى الجامعة ثم وظائفهم الأولى. Dialogue: 0,0:10:20.29,0:10:22.36,Default,,0000,0000,0000,,عندما يحضرون لمقابلة وظيفية Dialogue: 0,0:10:22.36,0:10:25.69,Default,,0000,0000,0000,,هل سينظر الشخص الجالس أمامهم Dialogue: 0,0:10:25.69,0:10:28.75,Default,,0000,0000,0000,,إلى ألوانهم أو أسماء عائلاتهم Dialogue: 0,0:10:28.75,0:10:31.54,Default,,0000,0000,0000,,وهل سيستمع إلى حديثهم\Nعلى أنها لكنة إسبانية Dialogue: 0,0:10:31.54,0:10:34.42,Default,,0000,0000,0000,,أم أنه إنجليزية ركيكة؟ Dialogue: 0,0:10:34.99,0:10:38.23,Default,,0000,0000,0000,,هذا النوع من الأحكام\Nالذي قد يكون له أثر بعيد المدى Dialogue: 0,0:10:38.23,0:10:39.66,Default,,0000,0000,0000,,على حياة الناس. Dialogue: 0,0:10:41.51,0:10:44.84,Default,,0000,0000,0000,,فأرجو أن يكون هذا الشخص، مثلكم تماماً Dialogue: 0,0:10:44.84,0:10:47.40,Default,,0000,0000,0000,,قد راجع الروابط المتأصلة Dialogue: 0,0:10:47.40,0:10:50.27,Default,,0000,0000,0000,,بين اللغة والتصنيف الاجتماعي Dialogue: 0,0:10:50.27,0:10:52.29,Default,,0000,0000,0000,,وأن يكون قد راجع افتراضاته Dialogue: 0,0:10:52.29,0:10:55.69,Default,,0000,0000,0000,,عن المعنى الحقيقي\Nلأن يكون شخص متحدث بلغة ما. Dialogue: 0,0:10:56.60,0:10:57.77,Default,,0000,0000,0000,,شكراً. Dialogue: 0,0:10:57.77,0:10:59.80,Default,,0000,0000,0000,,(تصفيق)