1 00:00:01,261 --> 00:00:02,753 Я хочу, чтобы вы представили, 2 00:00:02,753 --> 00:00:04,708 каким прорывом это было 3 00:00:04,708 --> 00:00:07,136 для женщин, которые стали жертвами жестокости 4 00:00:07,136 --> 00:00:09,092 в 1980-х. 5 00:00:09,092 --> 00:00:12,605 Они приходили в отделение экстренной медицинской помощи 6 00:00:12,605 --> 00:00:16,017 с тем, что в полиции называли «бытовая ссора», 7 00:00:16,017 --> 00:00:19,792 и я видела избитую женщину — 8 00:00:19,792 --> 00:00:24,534 сломанный нос, сломанное запястье, 9 00:00:24,534 --> 00:00:26,295 опухшие глаза. 10 00:00:26,295 --> 00:00:30,333 Как активисты, мы брали Полароид, 11 00:00:30,333 --> 00:00:32,890 фотографировали её, 12 00:00:32,890 --> 00:00:35,042 ждали 90 секунд 13 00:00:35,042 --> 00:00:38,169 и отдавали ей снимки. 14 00:00:38,169 --> 00:00:40,063 И тогда у неё были 15 00:00:40,063 --> 00:00:43,290 необходимые доказательства, чтобы обратиться в суд. 16 00:00:43,290 --> 00:00:47,724 Мы делали то, что было незаметным заметным. 17 00:00:47,724 --> 00:00:49,695 Я делаю это уже 30 лет. 18 00:00:49,695 --> 00:00:51,858 Я принимала участие в социальном движении, 19 00:00:51,858 --> 00:00:53,821 целью которого было положить конец 20 00:00:53,821 --> 00:00:57,928 насилию над женщинами и детьми. 21 00:00:57,928 --> 00:01:00,817 В течение всех этих лет 22 00:01:00,817 --> 00:01:05,549 у меня было абсолютно страстное 23 00:01:05,549 --> 00:01:08,496 и иногда весьма непопулярное убеждение, 24 00:01:08,496 --> 00:01:11,790 что подобная жестокость не является неизбежной, 25 00:01:11,790 --> 00:01:14,795 что она «заучена», а если она «заучена», 26 00:01:14,795 --> 00:01:18,860 то её можно «забыть обратно», её можно предотвратить. 27 00:01:18,860 --> 00:01:26,045 (Аплодисменты) 28 00:01:26,045 --> 00:01:28,008 Почему я в это верю? 29 00:01:28,008 --> 00:01:30,221 Потому что это правда. 30 00:01:30,221 --> 00:01:32,458 Абсолютная правда. 31 00:01:32,458 --> 00:01:38,014 В промежутке между 1993 и 2010 годами 32 00:01:38,014 --> 00:01:41,347 бытовое насилие над взрослыми женщинами 33 00:01:41,347 --> 00:01:42,699 в США 34 00:01:42,699 --> 00:01:46,086 понизилось на 64%, 35 00:01:46,086 --> 00:01:48,763 и это хорошие новости. 36 00:01:48,763 --> 00:01:51,512 (Аплодисменты) 37 00:01:51,512 --> 00:01:54,615 64%. Как это случилось? 38 00:01:54,615 --> 00:01:56,410 Наши глаза были широко открыты. 39 00:01:56,410 --> 00:01:58,830 30 лет назад женщин избивали, 40 00:01:58,830 --> 00:02:00,965 их преследовали, насиловали, 41 00:02:00,965 --> 00:02:03,506 и никто об этом не говорил. 42 00:02:03,506 --> 00:02:05,289 Не было никакого правосудия. 43 00:02:05,289 --> 00:02:09,913 Как активист — это недостаточно. 44 00:02:09,913 --> 00:02:12,384 Как первый шаг на этом пути, 45 00:02:12,384 --> 00:02:14,381 мы организовали 46 00:02:14,381 --> 00:02:17,015 и создали чрезвычайную 47 00:02:17,015 --> 00:02:20,007 подпольную сеть великолепных женщин, 48 00:02:20,007 --> 00:02:21,874 которые открывали убежища, 49 00:02:21,874 --> 00:02:23,993 а если открыть убежище не получалось, 50 00:02:23,993 --> 00:02:25,585 они открывали двери в свои дома, 51 00:02:25,585 --> 00:02:28,619 чтобы женщины и дети могли быть в безопасности. 52 00:02:28,619 --> 00:02:30,299 Знаете, что ещё мы сделали? 53 00:02:30,299 --> 00:02:33,764 Мы продавали выпечку, мыли машины, 54 00:02:33,764 --> 00:02:36,298 мы делали всё, что могли, чтобы собрать денег, 55 00:02:36,298 --> 00:02:38,275 а затем в какой-то момент мы подумали: 56 00:02:38,275 --> 00:02:40,416 настало время пойти 57 00:02:40,416 --> 00:02:42,070 в федеральное правительство 58 00:02:42,070 --> 00:02:44,041 и попросить их оплатить 59 00:02:44,041 --> 00:02:48,056 такие экстраординарные услуги, которые спасают людям жизни. 60 00:02:48,056 --> 00:02:50,517 Верно? (Аплодисменты) 61 00:02:50,517 --> 00:02:53,591 Шаг второй — 62 00:02:53,591 --> 00:02:55,936 мы знали, что необходимо изменить закон. 63 00:02:55,936 --> 00:02:58,223 Поэтому мы отправились в Вашингтон 64 00:02:58,223 --> 00:03:03,093 и лоббировали первый законодательный акт. 65 00:03:03,093 --> 00:03:05,854 Я помню, как шла по коридорам 66 00:03:05,854 --> 00:03:08,264 Капитолия США, 67 00:03:08,264 --> 00:03:12,622 мне было 30 с чем-то, жизнь имела цель, 68 00:03:12,622 --> 00:03:14,728 и я не могла представить, 69 00:03:14,728 --> 00:03:16,855 что кто-нибудь когда-либо будет чинить препятствия 70 00:03:16,855 --> 00:03:18,966 подобному важному законодательному акту. 71 00:03:18,966 --> 00:03:21,902 Вероятно, я была 30-летней и наивной. 72 00:03:21,902 --> 00:03:23,984 Я слышала о конгрессмене, 73 00:03:23,984 --> 00:03:26,301 у которого было совсем, совсем другое мнение. 74 00:03:26,301 --> 00:03:28,100 Знаете, как он называл 75 00:03:28,100 --> 00:03:30,851 этот важнейший закон? 76 00:03:30,851 --> 00:03:34,338 Он называл его «Долой всё веселье замужества». 77 00:03:34,338 --> 00:03:36,517 «Долой всё веселье замужества». 78 00:03:36,517 --> 00:03:38,980 Леди и джентльмены, это был 1984 год 79 00:03:38,980 --> 00:03:42,056 и США, и мне бы хотелось тогда иметь Твиттер. 80 00:03:42,056 --> 00:03:45,243 (Смех) 81 00:03:45,243 --> 00:03:48,655 10 лет спустя, после проделанной огромной тяжёлой работы, 82 00:03:48,655 --> 00:03:51,732 мы, наконец-то провели акт «Насилие над женщинами», 83 00:03:51,732 --> 00:03:53,988 который является актом, меняющим жизнь, 84 00:03:53,988 --> 00:03:56,842 спасший так много жизней. (Аплодисменты) 85 00:03:56,842 --> 00:03:58,272 Спасибо. 86 00:03:58,272 --> 00:04:01,163 Я гордилась быть частью этой работы. 87 00:04:01,163 --> 00:04:03,613 Акт изменил закон 88 00:04:03,613 --> 00:04:06,464 и влил миллионы долларов в местные сообщества. 89 00:04:06,464 --> 00:04:08,791 А что ещё он сделал? Он собрал данные. 90 00:04:08,791 --> 00:04:11,474 Я должна признаться, меня очень увлекают данные. 91 00:04:11,474 --> 00:04:14,056 Фактически, я — ботан данных. 92 00:04:14,056 --> 00:04:16,084 Я уверена, здесь много таких. 93 00:04:16,084 --> 00:04:17,429 Я — ботан данных. 94 00:04:17,429 --> 00:04:20,064 Причина тому — я хочу быть уверена, 95 00:04:20,064 --> 00:04:23,510 что если мы тратим даже 1 доллар, программа работает, 96 00:04:23,510 --> 00:04:27,974 а если она не работает, нам следует изменить план. 97 00:04:27,974 --> 00:04:31,573 Мне также хочется сказать кое-что: 98 00:04:31,573 --> 00:04:33,788 Нам не удастся решить эту проблему 99 00:04:33,788 --> 00:04:36,641 созданием большего количества тюрем 100 00:04:36,641 --> 00:04:38,938 или даже созданием большего количества убежищ. 101 00:04:38,938 --> 00:04:42,131 Задача стоит в расширении экономических прав и возможностей женщин, 102 00:04:42,131 --> 00:04:44,876 исцелении детей, которым была причинена боль, 103 00:04:44,876 --> 00:04:48,336 Предотвращении с большой буквы «П». 104 00:04:48,336 --> 00:04:52,730 Поэтому шаг третий на этом пути — 105 00:04:52,730 --> 00:04:55,682 нам известно, что если мы хотим продолжать развитие на этом направлении, 106 00:04:55,682 --> 00:04:57,983 нам придётся увеличить объём, 107 00:04:57,983 --> 00:05:00,195 увеличить видимость 108 00:05:00,195 --> 00:05:03,107 и придётся привлечь массы. 109 00:05:03,107 --> 00:05:06,517 Зная это, мы отправились в Совет по рекламе 110 00:05:06,517 --> 00:05:08,838 и попросили их помочь нам 111 00:05:08,838 --> 00:05:11,428 создать государственную образовательную кампанию. 112 00:05:11,428 --> 00:05:13,884 Оглядевшись на мир: на Канаду, 113 00:05:13,884 --> 00:05:16,526 Австралию, Бразилию и части Африки, — 114 00:05:16,526 --> 00:05:18,288 мы применили наши знания 115 00:05:18,288 --> 00:05:20,781 и создали первую национальную 116 00:05:20,781 --> 00:05:22,872 государственную образовательную кампанию, 117 00:05:22,872 --> 00:05:25,442 названную «Нет оправдания бытовому насилию». 118 00:05:25,442 --> 00:05:27,641 Посмотрите на один из наших рекламных роликов. 119 00:05:27,641 --> 00:05:29,502 (Видео) Мужчина: Где обед? 120 00:05:29,502 --> 00:05:33,014 Женщина: Ну, я думала, ты придёшь домой двумя часами раньше, и всё убрала, поэтому — 121 00:05:33,014 --> 00:05:36,058 Мужчина: Это что? Пицца. Женщина: Если бы ты позвонил, я бы знала — 122 00:05:36,058 --> 00:05:39,231 Мужчина: Ужин? Готовый ужин — это пицца? Женщина: Дорогой, пожалуйста, не кричи. 123 00:05:39,231 --> 00:05:41,136 Пожалуйста, нет — Оставь меня! 124 00:05:41,136 --> 00:05:44,030 Мужчина: Иди на кухню! Женщина: Нет! Помогите! 125 00:05:44,030 --> 00:05:46,385 Мужчина: Хочешь узнать, что такое больно? (Даёт женщине пощёчину) 126 00:05:46,385 --> 00:05:49,803 Вот что такое больно! Вот что такое больно! (Разбивает бокал) 127 00:05:49,803 --> 00:05:52,044 Женщина: Помогите! 128 00:05:52,044 --> 00:05:55,463 [«Дети вынуждены сидеть и наблюдать. Каков твой урок?»] 129 00:05:55,463 --> 00:05:57,482 Пока мы были в процессе 130 00:05:57,482 --> 00:05:59,144 публикации этой кампании, 131 00:05:59,144 --> 00:06:01,327 О.Д.Симпсон был арестован 132 00:06:01,327 --> 00:06:05,461 за убийство жены и её друга. 133 00:06:05,461 --> 00:06:07,564 Мы узнали, что у него длинное прошлое 134 00:06:07,564 --> 00:06:08,937 бытового насилия. 135 00:06:08,937 --> 00:06:11,463 СМИ стали одержимы. 136 00:06:11,463 --> 00:06:13,482 История о бытовом насилии 137 00:06:13,482 --> 00:06:14,836 перешла с последней страницы — 138 00:06:14,836 --> 00:06:17,642 фактически, никакой страницы — на первую. 139 00:06:17,642 --> 00:06:20,596 Наши ролики заполнили эфир, 140 00:06:20,596 --> 00:06:22,946 и женщины впервые 141 00:06:22,946 --> 00:06:25,067 начали делиться своими историями. 142 00:06:25,067 --> 00:06:28,420 Движения заключаются в моментах. 143 00:06:28,420 --> 00:06:31,014 И мы поймали такой момент. 144 00:06:31,014 --> 00:06:33,353 Позвольте мне соотнести это с контекстом. 145 00:06:33,353 --> 00:06:36,489 До 1980 года знаете ли вы 146 00:06:36,489 --> 00:06:39,774 сколько статей о бытовом насилии 147 00:06:39,774 --> 00:06:42,787 было в газете Нью-Йорк Таймс? 148 00:06:42,787 --> 00:06:46,451 Я вам скажу: 158. 149 00:06:46,451 --> 00:06:50,962 А в 2000-х — более 7 000. 150 00:06:50,962 --> 00:06:53,997 Мы явно внесли перемену. 151 00:06:53,997 --> 00:06:56,743 Но мы всё ещё упускали критический момент. 152 00:06:56,743 --> 00:07:02,258 Так что, шаг четвёртый: Нужно подключить мужчин. 153 00:07:02,258 --> 00:07:04,201 Мы не могли решить проблему 154 00:07:04,201 --> 00:07:07,318 с 50% населения, никак не включённых. 155 00:07:07,318 --> 00:07:09,538 Я уже говорила вам, я — ботан данных. 156 00:07:09,538 --> 00:07:13,161 Национальный опрос сообщил нам, что мужчины чувствовали себя раскритикованными 157 00:07:13,161 --> 00:07:15,660 и не приглашёнными к этой беседе. 158 00:07:15,660 --> 00:07:19,376 Мы заинтересовались, как же нам их подключить? 159 00:07:19,376 --> 00:07:21,495 Как можно заставить мужчин 160 00:07:21,495 --> 00:07:24,239 говорить о насилии над женщинами и девушками? 161 00:07:24,239 --> 00:07:26,893 Мой друг отозвал меня в сторону 162 00:07:26,893 --> 00:07:30,269 и сказал: «Ты хочешь, чтобы мужчины говорили о насилии 163 00:07:30,269 --> 00:07:33,186 над женщинами и девушками. Мужчины не говорят». 164 00:07:33,186 --> 00:07:34,902 (Смех) 165 00:07:34,902 --> 00:07:37,178 Приношу извинения мужчинам в зале. 166 00:07:37,178 --> 00:07:38,652 Я знаю, что вы говорите. 167 00:07:38,652 --> 00:07:40,706 Но он сказал: «Знаешь, что они уж точно делают? 168 00:07:40,706 --> 00:07:42,385 Они точно говорят со своими детьми. 169 00:07:42,385 --> 00:07:45,902 Они говорят со своими детьми как родители, как наставники». 170 00:07:45,902 --> 00:07:47,546 И вот, что мы делали. 171 00:07:47,546 --> 00:07:49,320 Мы встретили мужчин там, где они были, 172 00:07:49,320 --> 00:07:50,859 и создали программу. 173 00:07:50,859 --> 00:07:52,638 Потом у нас состоялось мероприятие, 174 00:07:52,638 --> 00:07:54,713 которое сохранится в моём сердце навсегда, 175 00:07:54,713 --> 00:07:57,298 на котором тренер баскетбольной команды 176 00:07:57,298 --> 00:08:01,220 вёл беседу в комнате, наполненной спортсменами-мужчинами 177 00:08:01,220 --> 00:08:03,801 и мужчинами из всех других сфер жизни. 178 00:08:03,801 --> 00:08:05,704 Он говорил о важности 179 00:08:05,704 --> 00:08:07,063 воспитания мальчиков в мужчин, 180 00:08:07,063 --> 00:08:09,101 и изменения культуры в раздевалках, 181 00:08:09,101 --> 00:08:12,370 и предоставления мужчинам инструментов для построения здоровых отношений. 182 00:08:12,370 --> 00:08:15,298 Внезапно он посмотрел в конец комнаты 183 00:08:15,298 --> 00:08:17,010 и увидел свою дочь, 184 00:08:17,010 --> 00:08:19,572 и позвал её по имени, Микаела. 185 00:08:19,572 --> 00:08:21,431 Он сказал: «Микаела, подойди сюда». 186 00:08:21,431 --> 00:08:23,638 Ей 9 лет, и она смущалась. 187 00:08:23,638 --> 00:08:24,999 Она поднялась к нему, 188 00:08:24,999 --> 00:08:27,605 и он сказал: «Сядь рядом со мной». 189 00:08:27,605 --> 00:08:29,728 Она присела прямо около него. 190 00:08:29,728 --> 00:08:32,536 Он крепко обнял её и сказал: 191 00:08:32,536 --> 00:08:35,788 «Люди спрашивают меня, почему я занимаюсь этой работой. 192 00:08:35,788 --> 00:08:38,535 Я делаю это, потому что я — её отец, 193 00:08:38,535 --> 00:08:42,230 и не хочу, чтобы кто-либо причинил ей боль». 194 00:08:42,230 --> 00:08:45,582 Как родитель, я его понимаю. 195 00:08:45,582 --> 00:08:47,738 Я понимаю. 196 00:08:47,738 --> 00:08:50,621 Зная, что так много изнасилований 197 00:08:50,621 --> 00:08:52,489 происходят в университетских городках, 198 00:08:52,489 --> 00:08:56,029 широко распространённые и с заниженными данными. 199 00:08:56,029 --> 00:08:58,134 Мы многое сделали для взрослых женщин. 200 00:08:58,134 --> 00:09:01,201 Мы должны постараться и для наших детей. 201 00:09:01,201 --> 00:09:04,391 Мы просто делаем. Мы должны. (Аплодисменты) 202 00:09:04,391 --> 00:09:06,461 Мы прошли большой путь 203 00:09:06,461 --> 00:09:09,472 с той поры с Полароидом. 204 00:09:09,472 --> 00:09:12,625 Технология была нашим другом. 205 00:09:12,625 --> 00:09:16,684 Мобильный телефон изменяет ситуацию на мировом уровне 206 00:09:16,684 --> 00:09:18,647 для расширения прав и возможностей женщин, 207 00:09:18,647 --> 00:09:22,852 а Фейсбук, и Твиттер, и Гугл, и Ютуб, 208 00:09:22,852 --> 00:09:26,657 и все социальные сети помогают нам организовывать 209 00:09:26,657 --> 00:09:30,108 и рассказывать наши истории действенным образом. 210 00:09:30,108 --> 00:09:32,606 И тем из вас здесь, 211 00:09:32,606 --> 00:09:34,447 кто помогал создавать приложения 212 00:09:34,447 --> 00:09:36,808 и платформы, как организатор, 213 00:09:36,808 --> 00:09:39,218 я говорю: «Огромное спасибо». 214 00:09:39,218 --> 00:09:41,293 Серьёзно. Я вам аплодирую. 215 00:09:41,293 --> 00:09:44,274 (Аплодисменты) 216 00:09:44,274 --> 00:09:47,021 Я — дочь человека, 217 00:09:47,021 --> 00:09:49,292 который присоединился к одному клубу в жизни, — 218 00:09:49,292 --> 00:09:52,966 Клубу Оптимистов. 219 00:09:52,966 --> 00:09:55,728 Такого нельзя придумать. 220 00:09:55,728 --> 00:09:59,278 Это его дух и его оптимизм 221 00:09:59,278 --> 00:10:01,188 в моей ДНК. 222 00:10:01,188 --> 00:10:03,050 Я занимаюсь этой работой 223 00:10:03,050 --> 00:10:05,204 на протяжении более 30 лет, 224 00:10:05,204 --> 00:10:07,901 и я убеждена, теперь более, чем когда-либо, 225 00:10:07,901 --> 00:10:11,574 в способности людей меняться. 226 00:10:11,574 --> 00:10:15,113 Я верю, что мы можем изогнуть историю людей 227 00:10:15,113 --> 00:10:18,131 в направлении сострадания и равенства, 228 00:10:18,131 --> 00:10:20,949 а также я искренне 229 00:10:20,949 --> 00:10:22,987 и страстно верю, 230 00:10:22,987 --> 00:10:26,117 что насилие не обязано быть частью 231 00:10:26,117 --> 00:10:27,942 состояния человека. 232 00:10:27,942 --> 00:10:31,295 Я прошу вас, будьте с нами, 233 00:10:31,295 --> 00:10:35,110 так как мы создаём будущее без насилия 234 00:10:35,110 --> 00:10:39,530 над женщинами и девушками, и мужчинами и мальчиками повсеместно. 235 00:10:39,530 --> 00:10:41,692 Огромное вам спасибо. 236 00:10:41,692 --> 00:10:47,803 (Аплодисменты)