1 00:00:00,000 --> 00:00:03,134 Это - один день из жизни владельца японской фабрики панко 2 00:00:03,931 --> 00:00:05,739 Продюсер: Паоло из Токио 3 00:00:07,300 --> 00:00:09,360 Владелец фабрики панко 4 00:00:10,540 --> 00:00:13,006 Документальный сериал "Один день из жизни" в Японии 5 00:00:30,160 --> 00:00:33,330 Познакомьтесь с Шо, ему 43 года, живет в Токио 6 00:00:33,360 --> 00:00:36,676 на работу он просыпается раньше, чем большинство японцев. 7 00:00:38,079 --> 00:00:39,920 Он живет с женой и двумя дочками 8 00:00:39,920 --> 00:00:41,444 в этом двухэтажном доме. 9 00:00:41,444 --> 00:00:43,360 Но спит он в отдельной комнате, 10 00:00:43,360 --> 00:00:45,039 чтобы не будить их по утру. 11 00:00:46,399 --> 00:00:48,472 Поскольку Шо и его жена весь день на работе, 12 00:00:48,472 --> 00:00:49,900 они делят обязанности по дому, 13 00:00:49,900 --> 00:00:51,020 например, мытье посуды. 14 00:01:01,807 --> 00:01:03,735 У Вас чертовски много записей! 15 00:01:03,735 --> 00:01:04,649 Сколько их? 16 00:01:04,649 --> 00:01:06,310 Шо: Думаю, около 2000. 17 00:01:06,479 --> 00:01:07,721 У Вас есть любимая запись? 18 00:01:07,979 --> 00:01:10,893 Это не столько моя любимая запись, но наиболее повлиявшая на меня. 19 00:01:10,994 --> 00:01:11,994 Эта 7-дюймовая пластинка. 20 00:01:12,159 --> 00:01:14,495 Вау, тексты песен нанесены на ткань. 21 00:01:14,495 --> 00:01:16,829 Он говорит, что этот подход "сделай своими руками" 22 00:01:16,829 --> 00:01:18,560 он пытается воплотить 23 00:01:18,560 --> 00:01:19,916 при создании своих панко. 24 00:01:32,470 --> 00:01:34,067 Вы всегда завтракаете хлебом? 25 00:01:34,342 --> 00:01:35,818 Это - хлеб нашего производства. 26 00:01:38,500 --> 00:01:40,114 Он уже занят работой! 27 00:01:40,114 --> 00:01:42,019 Поскольку он - отец и владелец бизнеса, 28 00:01:42,019 --> 00:01:43,736 для него важно просыпаться рано, 29 00:01:43,736 --> 00:01:45,116 чтобы по максимуму сделать все за день. 30 00:01:45,116 --> 00:01:46,386 Он читает, делает зарядку, 31 00:01:46,386 --> 00:01:47,787 планирует свой график. 32 00:01:48,720 --> 00:01:50,833 Интересно, что в его доме есть чердак. 33 00:01:50,833 --> 00:01:53,106 Похоже, он подготовил резиновые сапожки для дочки. 34 00:02:07,360 --> 00:02:10,165 Фабрика Шо находится всего в 10 минутах ходьбы от его дома. 35 00:02:10,165 --> 00:02:11,400 Для Японии это - редкость. 36 00:02:11,400 --> 00:02:13,360 Каждое утро по дороге он останавливается 37 00:02:13,360 --> 00:02:14,703 рядом с храмом Инари [синтоистское божество]. 38 00:02:14,703 --> 00:02:16,640 Считается, что божество этого храма 39 00:02:16,640 --> 00:02:19,699 защищает почитателей от огня, 40 00:02:19,700 --> 00:02:22,138 что очень важно для владельца фабрики. 41 00:02:25,520 --> 00:02:26,713 Паоло: Доброе утро всем! 42 00:02:26,713 --> 00:02:28,835 Я вернулся с новым выпуском "Дня из жизни". 43 00:02:28,835 --> 00:02:30,867 Я очень взволнован, 44 00:02:30,867 --> 00:02:33,519 так как мы идем на японскую фабрику. 45 00:02:33,519 --> 00:02:35,200 Сейчас Шо должен появиться из-за угла. 46 00:02:35,200 --> 00:02:37,810 Давайте узнаем, как у него настроение. 47 00:02:39,120 --> 00:02:41,093 Доброе утро! Выспались? 48 00:02:41,570 --> 00:02:42,710 Я много спал. 49 00:02:42,722 --> 00:02:45,805 Этим утром фабрику посетят многие шефы. 50 00:02:45,805 --> 00:02:47,251 Я взволнован их визитом. 51 00:02:47,540 --> 00:02:50,270 Шо - собственник фабрики Nakaya Panko в третьем поколении. 52 00:02:50,270 --> 00:02:51,650 Этот семейный бизнес 53 00:02:51,650 --> 00:02:53,419 был основан в 1948 году его дедушкой. 54 00:02:53,419 --> 00:02:55,839 Это единственная фабрика, действительно делающая панко в Токио. 55 00:02:55,839 --> 00:02:57,043 Они сами выпекают хлеб, 56 00:02:57,043 --> 00:02:58,442 чтоб создать похожие на хлопья хлебные крошки панко - 57 00:02:58,442 --> 00:03:00,710 повсеместная хрустящая посыпка для жареной японской еды. 58 00:03:00,720 --> 00:03:02,300 Их панко настолько высоко ценится, 59 00:03:02,300 --> 00:03:04,546 что их клиентами являются 60% ресторанов тонкацу 60 00:03:04,546 --> 00:03:06,187 из японского гида Мишлен, 61 00:03:06,187 --> 00:03:08,239 а также сетевые рестораны, такие как Gyutan Negishi 62 00:03:08,239 --> 00:03:10,139 и даже небольшие семейные заведения. 63 00:03:10,139 --> 00:03:11,820 Многие в индустрии питания считают, 64 00:03:11,820 --> 00:03:14,440 что сам по себе панко может сделать ресторан популярным. 65 00:03:15,558 --> 00:03:17,370 Доброе утро! 66 00:03:21,628 --> 00:03:23,320 Доброе утро. Это Накабаяси! 67 00:03:23,320 --> 00:03:24,540 Вам нужен один, ок! 68 00:03:24,540 --> 00:03:27,476 По прибытию он сразу же обрабатывает новые заказы, 69 00:03:27,476 --> 00:03:29,600 которые за ночь поступили от клиентов 70 00:03:29,600 --> 00:03:32,070 различными каналами - онлайн, сообщения по телефону, 71 00:03:32,070 --> 00:03:34,669 электронной почте, смс, Line мессенджер и даже по факсу. 72 00:03:34,669 --> 00:03:37,550 Такая удивительная гибкость в отношении заказчиков показывает 73 00:03:37,550 --> 00:03:39,559 насколько он заинтересован в обслуживании клиентов. 74 00:03:39,559 --> 00:03:41,509 Изначально Вы хотели унаследовать этот бизнес? 75 00:03:41,540 --> 00:03:43,100 Я ожидал, что унаследую его. 76 00:03:43,100 --> 00:03:46,520 Обычно у детей нет возможности увидеть как их родители работают, 77 00:03:46,520 --> 00:03:50,154 но я мог видеть родителей за работой, когда я рос. 78 00:03:50,154 --> 00:03:52,370 Он, бывало, сидел в грузовике с отцом, 79 00:03:52,370 --> 00:03:53,620 когда тот развозил заказы. 80 00:03:53,620 --> 00:03:56,608 В детстве фабрика играла настолько большую роль в его жизни, 81 00:03:56,608 --> 00:03:58,290 что он нарисовал тогда ее план, 82 00:03:58,290 --> 00:04:00,076 который по сей день висит в офисе. 83 00:04:01,200 --> 00:04:05,165 А это брат Шо - он управляет фабрикой. 84 00:04:06,470 --> 00:04:08,480 Обработав сегодняшние заказы, 85 00:04:08,480 --> 00:04:10,560 Шо распределяет их среди водителей на доставку. 86 00:04:10,560 --> 00:04:12,502 Водители забирают товар с полок и из холодильников 87 00:04:12,502 --> 00:04:14,188 и загружают в свои машины. 88 00:04:19,120 --> 00:04:23,268 Эта машина печатает кассовый чек с перечнем товаров, 89 00:04:23,268 --> 00:04:25,310 который во время доставки отдают заказчику. 90 00:04:25,310 --> 00:04:26,700 Многие предприятия в Японии 91 00:04:26,700 --> 00:04:28,230 по-прежнему ведут бумажный учет, 92 00:04:28,230 --> 00:04:30,586 поэтому квитанция в такой форме является обязательной. 93 00:04:30,639 --> 00:04:32,935 Сейчас Шо готовит наличку для водителей. 94 00:04:32,935 --> 00:04:34,830 Даже в наше время многие клиенты фабрики 95 00:04:34,830 --> 00:04:36,650 все еще предпочитают платить наличными. 96 00:04:36,650 --> 00:04:38,328 Поэтому все водители должны располагать 97 00:04:38,328 --> 00:04:39,740 разменными деньгами, чтоб дать сдачу. 98 00:04:41,480 --> 00:04:43,120 Вау, они выглядят такими старыми! 99 00:04:43,120 --> 00:04:44,510 Вы все еще их используете? 100 00:04:44,510 --> 00:04:47,088 Да, мы используем этот сейф. Но деньги в нем не храним. 101 00:04:47,484 --> 00:04:49,020 А, это - "камон" [семейный герб] 102 00:04:49,020 --> 00:04:51,787 Этот японский семейный сундук принадлежал его предкам. 103 00:04:52,117 --> 00:04:53,840 Сейчас утренняя смена выстроилась, 104 00:04:53,840 --> 00:04:55,303 чтоб проштамповать листки учета рабочего времени. 105 00:04:55,303 --> 00:04:56,815 Это общепринятая практика 106 00:04:56,815 --> 00:04:58,440 в традиционных японских компаниях. 107 00:05:00,800 --> 00:05:02,161 Пока работники отмечаются, 108 00:05:02,161 --> 00:05:04,170 Шо занят организацией изделий на фабрике. 109 00:05:04,170 --> 00:05:05,430 Как для владельца фабрики, 110 00:05:05,430 --> 00:05:06,960 ему важно быть вовлеченным 111 00:05:06,960 --> 00:05:09,160 во все аспекты его бизнеса - большие и малые. 112 00:05:09,160 --> 00:05:10,340 Он даже находит время, 113 00:05:10,340 --> 00:05:11,513 чтобы почистить туалеты, 114 00:05:11,513 --> 00:05:13,373 несмотря на то, что персонал моет их ежедневно. 115 00:05:13,373 --> 00:05:15,730 Некоторые японцы верят, что активное очищение туалета 116 00:05:15,730 --> 00:05:17,470 также очищает от недоброжелательства, 117 00:05:17,470 --> 00:05:21,148 поэтому многие успешные предприниматели делают это. 118 00:05:21,360 --> 00:05:24,148 Чем Вы занимались до того, как стать владельцем фабрики панко? 119 00:05:24,148 --> 00:05:28,134 После окончания университета я работал в индустрии питания, 120 00:05:28,134 --> 00:05:31,868 затем учился год в ресторане тонкацу, после чего вернулся на Nakaya Panko. 121 00:05:33,039 --> 00:05:35,039 Сейчас Шо вернулся к своей офисной работе - 122 00:05:35,039 --> 00:05:36,720 он отвечает на электронную почту и смс, 123 00:05:36,720 --> 00:05:38,880 а также занимается другой административной работой. 124 00:05:38,880 --> 00:05:41,890 Похоже, Шо будет занят еще некоторое время, 125 00:05:41,890 --> 00:05:44,315 давайте воспользуемся этим и 126 00:05:44,315 --> 00:05:46,269 исследуем это место. 127 00:05:46,490 --> 00:05:48,220 Давайте поднимемся на второй этаж 128 00:05:48,220 --> 00:05:50,860 и я покажу вам, где происходит вся магия. 129 00:05:50,860 --> 00:05:52,199 Но для этого 130 00:05:52,199 --> 00:05:53,561 мне надо переодеться. 131 00:05:53,561 --> 00:05:54,740 Сделаю это прямо сейчас. 132 00:05:55,520 --> 00:05:58,152 Порядок, теперь можно идти. Пойдемте! 133 00:06:01,920 --> 00:06:03,880 Теперь я готов показать вам 134 00:06:03,880 --> 00:06:06,240 как происходит выпечка хлеба для панко. 135 00:06:06,240 --> 00:06:08,560 150 лет тому назад, в эпоху Мэйдзи, 136 00:06:08,560 --> 00:06:10,820 японцы начали делать панко из порезанного на куски хлеба. 137 00:06:10,820 --> 00:06:12,461 "Пан" по-японски означает "хлеб", 138 00:06:12,461 --> 00:06:13,716 а "ко" означает "порошок". 139 00:06:13,716 --> 00:06:16,351 Многие производители панко покупают на рынке готовый хлеб, 140 00:06:16,351 --> 00:06:18,870 но фабрика Nakaya Panko выпекает свой хлеб. 141 00:06:18,880 --> 00:06:21,332 Каждый год они создают 50 различных видов панко, 142 00:06:21,332 --> 00:06:23,397 каждый с особенной текстурой и вкусом. 143 00:06:23,440 --> 00:06:25,120 Первый шаг - приготовление теста: 144 00:06:25,120 --> 00:06:27,360 работники перемешивают воду, дрожжи и муку, 145 00:06:27,360 --> 00:06:28,816 затем добавляют соль и сахар, 146 00:06:28,816 --> 00:06:31,280 замешивают тесто, добавляют масло 147 00:06:31,280 --> 00:06:32,371 и снова все перемешивают. 148 00:06:32,371 --> 00:06:34,717 Интересно, что в зависимости от погоды в конкретный день, 149 00:06:34,717 --> 00:06:36,900 работники корректируют время брожения теста, 150 00:06:36,900 --> 00:06:38,870 а также количество добавляемых дрожжей - 151 00:06:38,870 --> 00:06:41,130 все для того, чтоб готовые изделия были одинаковы изо дня в день. 152 00:06:41,130 --> 00:06:43,971 Поскольку у производителей муки каждый год - новый урожай, 153 00:06:43,971 --> 00:06:46,521 фабрике необходимо соответственно пересматривать ингридиенты 154 00:06:46,521 --> 00:06:47,939 и процесс производства каждый раз. 155 00:06:47,939 --> 00:06:49,571 Это во многом отдельное искусство - 156 00:06:49,571 --> 00:06:50,959 постоянно выпекать схожие, 157 00:06:50,959 --> 00:06:53,099 стабильно высокого качества панко каждый день. 158 00:06:53,309 --> 00:06:55,392 Вымешанное тесто поступает в эту машину, 159 00:06:55,392 --> 00:06:57,213 где его разделяют на меньшие куски. 160 00:06:58,240 --> 00:07:01,373 Затем тесто настаивается здесь около 15-20 минут. 161 00:07:02,720 --> 00:07:04,138 Пройдя этот этап, 162 00:07:04,138 --> 00:07:06,599 из желоба тесто поступает вниз для раскатки. 163 00:07:07,599 --> 00:07:09,464 Наконец тесто раскатывается 164 00:07:09,464 --> 00:07:11,470 и вручную помещается в металлические формы. 165 00:07:15,360 --> 00:07:17,150 Теперь тесто отстаивается 166 00:07:17,150 --> 00:07:20,002 в комнате для брожения, где установлена влажность 90%. 167 00:07:20,002 --> 00:07:21,820 Думаю, моя камера туда не пойдет! 168 00:07:21,820 --> 00:07:24,456 После чего начинается процесс выпекания. 169 00:07:24,546 --> 00:07:26,443 Сколько времени идет на выпекание этого хлеба? 170 00:07:26,443 --> 00:07:28,060 Мы выпекаем хлеб около 50 минут. 171 00:07:28,060 --> 00:07:31,358 Фабрика производит 1800 буханок хлеба в день. 172 00:07:34,240 --> 00:07:36,640 Буханки варьируются по своей текстуре и форме, 173 00:07:36,640 --> 00:07:38,400 в зависимости от их конечного предназначения. 174 00:07:38,400 --> 00:07:40,410 В этом цикле, до того как хлеб 175 00:07:40,410 --> 00:07:42,240 порежут на мелкие кусочки панко, 176 00:07:42,240 --> 00:07:44,010 работники должны срезать корки, 177 00:07:44,010 --> 00:07:45,660 используя автоматическую нарезку. 178 00:07:49,610 --> 00:07:52,403 Хлебная корка пропекается не идеально симметрично, 179 00:07:52,403 --> 00:07:54,529 обычно на хлебе остаются фрагменты корки, 180 00:07:54,529 --> 00:07:55,450 такие как вот этот. 181 00:07:55,450 --> 00:07:57,609 Рабочие срезают их вручную. 182 00:08:00,500 --> 00:08:02,260 Теперь, когда все корки срезаны, 183 00:08:02,260 --> 00:08:04,557 хлеб пропускают через специальную машину, 184 00:08:07,039 --> 00:08:09,120 Машина режет хлеб на мелкие куски, 185 00:08:09,120 --> 00:08:11,060 которые пропускают через эти металлические сетки. 186 00:08:11,060 --> 00:08:13,360 Отверстия в сетках варьируются по размеру 187 00:08:13,360 --> 00:08:15,515 и именно они определяют размеры панко. 188 00:08:20,479 --> 00:08:23,702 Они используют около 1,3 тонн муки, 189 00:08:23,702 --> 00:08:28,672 чтоб приготовить 800 кг панко каждый день. 190 00:08:35,120 --> 00:08:37,120 Они продают здесь не только панко, 191 00:08:37,120 --> 00:08:39,390 но и предлагают ассортимент ингридиентов, 192 00:08:39,390 --> 00:08:40,959 чтоб их клиенты, придя на фабрику, 193 00:08:40,959 --> 00:08:41,829 могли купить панко 194 00:08:41,829 --> 00:08:43,689 и другие ингридиенты для готовки. 195 00:08:43,689 --> 00:08:45,427 Вроде как магазин, в котором можно купить все необходимое. 196 00:08:45,427 --> 00:08:46,330 Весьма удобно! 197 00:08:46,330 --> 00:08:48,270 А там, похоже, что-то загружают. 198 00:08:48,270 --> 00:08:49,669 Пойдёмте, узнаем подробнее. 199 00:08:50,880 --> 00:08:53,384 Фабрика заботится, чтоб корки хлеба не пропали 200 00:08:53,384 --> 00:08:56,920 и жертвует их для корма свиней и цыплят. 201 00:09:06,948 --> 00:09:08,490 О, у них сейчас "чорэй" - 202 00:09:08,490 --> 00:09:10,560 типичное утреннее собрание в Японии, 203 00:09:10,560 --> 00:09:12,200 его проводят каждое утро перед работой. 204 00:09:12,200 --> 00:09:14,572 Сейчас персонал повторяет задания этого рабочего дня, 205 00:09:14,572 --> 00:09:15,869 а также рассматривает любые 206 00:09:15,869 --> 00:09:17,160 требующие решения вопросы. 207 00:09:20,480 --> 00:09:22,560 Сейчас Шо обходит производство 208 00:09:22,560 --> 00:09:24,320 для проведения контроля качества. 209 00:09:24,320 --> 00:09:26,710 Для него важно регулярное непосредственное общение 210 00:09:26,710 --> 00:09:27,880 с работниками, чтоб получить 211 00:09:27,880 --> 00:09:29,436 обратную связь о качестве хлеба. 212 00:09:29,680 --> 00:09:31,645 Шо, можно мне сделать панко? 213 00:09:31,645 --> 00:09:32,499 Конечно! 214 00:09:32,759 --> 00:09:34,390 Смотрите, мне разрешили 215 00:09:34,390 --> 00:09:36,390 самому сделать мой собственный панко. 216 00:09:37,150 --> 00:09:39,109 Значит, буханку надо разломать, вот так. 217 00:09:44,560 --> 00:09:45,440 Это потрясающе! 218 00:09:45,804 --> 00:09:47,996 Я сделал идеальный панко! 219 00:09:48,787 --> 00:09:49,637 А что это такое? 220 00:09:49,637 --> 00:09:56,575 Это специальный порошок для тонкацу, он помогает панко приставать к мясу. 221 00:09:58,958 --> 00:10:00,223 Что дальше по плану? 222 00:10:00,241 --> 00:10:02,721 Сейчас на фабрику придут посетители. 223 00:10:02,721 --> 00:10:04,240 Посетители бывают каждый день? 224 00:10:04,526 --> 00:10:06,450 Каждый день посетители не приходят. 225 00:10:06,450 --> 00:10:08,090 Только когда кто-то хочет посетить нас. 226 00:10:08,090 --> 00:10:10,189 Раз в году на фабрику приходят студенты. 227 00:10:10,708 --> 00:10:13,129 Здравствуйте! 228 00:10:13,279 --> 00:10:15,497 Сегодня шефы из итальянского ресторана 229 00:10:15,497 --> 00:10:18,116 пришли, чтоб узнать больше о панировочных смесях Шо. 230 00:10:18,320 --> 00:10:19,981 О, они принесли "тэмияге" - 231 00:10:19,981 --> 00:10:21,440 подарок в знак благодарности. 232 00:10:21,440 --> 00:10:23,120 В японской деловой культуре 233 00:10:23,120 --> 00:10:24,560 принято делать такой подарок, 234 00:10:24,560 --> 00:10:26,303 когда кто-то делает что-то для вас. 235 00:10:28,751 --> 00:10:30,591 Они хорошо идут с чем-то красным... 236 00:10:30,800 --> 00:10:32,690 Это одно из его последних творений - 237 00:10:32,800 --> 00:10:35,140 "God speed you! Black panko" [отсылка к одноименной канадской муз.группе или японскому документальному фильму] 238 00:10:38,720 --> 00:10:40,103 Во время посещения фабрики 239 00:10:40,103 --> 00:10:42,479 брат Шо подробно рассказывает о производстве панко, 240 00:10:42,479 --> 00:10:44,090 о различных типах панко, 241 00:10:44,090 --> 00:10:45,178 и делится советами 242 00:10:45,178 --> 00:10:46,754 как использовать панко в готовке. 243 00:10:47,839 --> 00:10:49,300 Время дегустации. 244 00:10:49,630 --> 00:10:50,714 Ваша любимая еда? 245 00:10:50,714 --> 00:10:51,642 Моя любимая еда? 246 00:10:51,642 --> 00:10:53,969 Должно быть рамэн. 247 00:10:54,456 --> 00:10:58,188 Я люблю тонкацу, но не могу наслаждаться им как все люди. 248 00:10:58,188 --> 00:10:59,742 Для меня он превращается в работу. 249 00:11:01,250 --> 00:11:03,430 Спасибо большое за сегодняшний день. 250 00:11:07,730 --> 00:11:08,867 Вы уходите куда-то? 251 00:11:08,867 --> 00:11:10,452 Иду, чтоб сделать доставки заказчикам. 252 00:11:25,240 --> 00:11:27,014 Вы всегда обедаете в машине? 253 00:11:27,124 --> 00:11:30,243 Когда я делаю доставки, у меня нет времени поесть. 254 00:11:30,243 --> 00:11:31,818 В такие дни я ем в машине. 255 00:11:31,997 --> 00:11:33,990 Панко не едят сам по себе, 256 00:11:33,990 --> 00:11:35,930 а комбинируют с другими ингридиентами, 257 00:11:35,930 --> 00:11:37,490 чтоб получился конечный продукт, 258 00:11:37,490 --> 00:11:38,942 такой как "кацу" [котлета] и жареная рыба. 259 00:11:38,942 --> 00:11:41,526 Шо старательно работает, чтоб понять потребности его клиентов 260 00:11:41,526 --> 00:11:44,047 и создать продукт как можно более высокого качества, 261 00:11:44,047 --> 00:11:45,490 для этого ему критично важно 262 00:11:45,490 --> 00:11:46,951 часто встречаться с заказчиками, 263 00:11:46,951 --> 00:11:48,724 чтоб узнать, как используют его панко. 264 00:11:52,079 --> 00:11:53,217 Первая остановка - 265 00:11:53,217 --> 00:11:55,093 престижный район Ниси-Адзабу. 266 00:11:58,686 --> 00:12:00,706 Мы готовим угря и устриц... 267 00:12:00,706 --> 00:12:03,674 Открываемся только дважды в неделю, это добавляет эксклюзивности 268 00:12:07,449 --> 00:12:09,782 Следующая остановка - ресторан стейков, готовящихся в печи на дровах, 269 00:12:09,782 --> 00:12:11,155 стейки из вагю [японской премиум-говядины]. 270 00:12:11,155 --> 00:12:12,840 Ресторан называется Forno и находится в Ниси-Адзабу. 271 00:12:13,810 --> 00:12:14,984 Что вы сейчас делаете? 272 00:12:14,984 --> 00:12:19,540 Рассказываю как использовать нашу посыпку-смесь uchiko при готовке мэнти-кацу 273 00:12:19,540 --> 00:12:23,150 Если присмотреться, крошки панко имеют различную форму 274 00:12:23,150 --> 00:12:25,675 Видите, что здесь много посыпки, а в этой части - мало 275 00:12:25,675 --> 00:12:27,938 Осторожно постукиваете, чтоб стряхнуть посыпку 276 00:12:29,440 --> 00:12:31,193 Шо не только занимается доставкой, 277 00:12:31,193 --> 00:12:33,279 но также индивидуально консультирует 278 00:12:33,279 --> 00:12:34,480 по запросу заказчика. 279 00:12:34,480 --> 00:12:36,850 Он знает свои панко лучше, чем кто-либо еще, 280 00:12:36,850 --> 00:12:37,930 поэтому он может поделиться 281 00:12:37,930 --> 00:12:39,189 тонкостями способов приготовления 282 00:12:39,189 --> 00:12:40,740 с шефами премиум-ресторанов 283 00:12:40,740 --> 00:12:42,399 и семейными заведениями тонкацу. 284 00:12:42,399 --> 00:12:44,584 Для того, чтобы полностью раскрыть 285 00:12:44,584 --> 00:12:46,079 вкус и текстуру его панко, 286 00:12:46,079 --> 00:12:48,373 во время обучения они используют uchiko - 287 00:12:48,373 --> 00:12:50,079 порошкообразную смесь фабрики, 288 00:12:50,079 --> 00:12:52,250 чтоб обвалять в ней еду перед тем, как обмакнуть ее в яйцо, 289 00:12:52,250 --> 00:12:54,000 а также специальные приемы, 290 00:12:54,000 --> 00:12:56,236 чтоб сделать более хрустящей и текстурно выразительной 291 00:12:56,236 --> 00:12:57,383 корочку мэнти-кацу [котлета во фритюре]. 292 00:12:57,383 --> 00:13:02,520 Излишек панко может показаться переводом продукта, но он нужен для лучшего результата 293 00:13:03,680 --> 00:13:05,569 Вау, выглядит таким хрустящим! 294 00:13:06,115 --> 00:13:08,120 Как видим, панко, в сочетании с 295 00:13:08,120 --> 00:13:09,487 специальной техникой готовки 296 00:13:09,487 --> 00:13:11,930 создает уникальную, похожую на сталагмит корочку. 297 00:13:21,680 --> 00:13:22,873 Вернувшись в офис, 298 00:13:22,873 --> 00:13:24,943 он должен снова сосредоточиться на продажах. 299 00:13:25,339 --> 00:13:27,413 Здравствуйте! Это Накабаяси из Nakaya Panko! 300 00:13:27,433 --> 00:13:28,590 Был слишком измельченный? 301 00:13:28,590 --> 00:13:30,572 Похоже, у него много пропущенных звонков, 302 00:13:30,572 --> 00:13:31,770 пока он был у заказчиков. 303 00:13:33,519 --> 00:13:35,089 Решив вопросы с продажами, 304 00:13:35,089 --> 00:13:36,970 он переходит к стратегическому совещанию с братом 305 00:13:36,970 --> 00:13:38,480 о новых перспективах в бизнесе. 306 00:13:38,480 --> 00:13:40,247 Видимо, они начали предлагать услугу 307 00:13:40,247 --> 00:13:41,901 антимикробной и антивирусной 308 00:13:41,901 --> 00:13:43,802 маркировки для ресторанов. 309 00:13:44,786 --> 00:13:46,518 Наконец-то, все! 310 00:13:48,320 --> 00:13:49,918 О, это от пыли? 311 00:13:50,028 --> 00:13:52,485 Не совсем... Это вроде как знак, что мы закончили работу. 312 00:14:07,947 --> 00:14:09,034 Я дома! 313 00:14:09,034 --> 00:14:10,176 Добро пожаловать домой! 314 00:14:15,440 --> 00:14:18,570 О, так мило! Его дочки явно соскучились по отцу. 315 00:14:18,570 --> 00:14:20,569 Обычно у него не получается прийти домой, 316 00:14:20,569 --> 00:14:22,070 чтоб успеть поужинать с семьей, 317 00:14:22,070 --> 00:14:23,360 поэтому он ужинает один, 318 00:14:23,360 --> 00:14:25,439 но караагэ [курица во фритюре], приготовленная его женой 319 00:14:25,439 --> 00:14:26,921 определенно выглядит хорошо. 320 00:14:26,921 --> 00:14:29,443 И, похоже, дочки любят поучаствовать в папином ужине. 321 00:14:33,930 --> 00:14:34,870 Мячик? 322 00:14:35,440 --> 00:14:37,510 После ужина Шо, скорее всего, 323 00:14:37,510 --> 00:14:39,109 будет проводить время с семьей. 324 00:14:39,109 --> 00:14:41,085 Примет ванную, поиграет с дочками 325 00:14:41,085 --> 00:14:44,322 и пойдет спать в 11:30. 326 00:14:44,322 --> 00:14:46,560 Вот такой он, один день из жизни 327 00:14:46,560 --> 00:14:48,909 владельца японской фабрики панко. 328 00:14:48,909 --> 00:14:51,515 Ребята, ваши впечатления? Дайте мне знать комментариях. 329 00:14:51,515 --> 00:14:52,955 Если вам понравилось это видео, 330 00:14:52,955 --> 00:14:54,227 помогите мне, нажав "нравится". 331 00:14:54,227 --> 00:14:56,010 Если хотите увидеть больше похожих видео 332 00:14:56,010 --> 00:14:57,600 об одном дне из жизни в Японии, 333 00:14:57,600 --> 00:14:59,294 жмите "подписаться", "колокольчик" 334 00:14:59,294 --> 00:15:00,700 и я увижу вас в новом выпуске!