1 00:00:06,704 --> 00:00:09,706 Um banqueiro em Londres envia a última informação sobre ações 2 00:00:09,706 --> 00:00:12,525 aos seus colegas em Hong Kong em menos de um segundo. 3 00:00:12,525 --> 00:00:14,629 Com um só clique, um cliente em Nova Iorque 4 00:00:14,629 --> 00:00:16,871 compra um aparelho eletrónico feito em Beijing, 5 00:00:16,871 --> 00:00:19,082 transportado sobre o oceano em poucos dias 6 00:00:19,082 --> 00:00:21,603 por avião ou por barco de contentores. 7 00:00:21,603 --> 00:00:24,350 A velocidade e o volume com que mercadorias e informações 8 00:00:24,350 --> 00:00:27,740 se deslocam no mundo de hoje não tem precedente na História. 9 00:00:27,740 --> 00:00:30,581 Mas as trocas globais são mais antigas do que pensamos. 10 00:00:30,581 --> 00:00:34,379 Datam de há mais de 2000 anos, ao longo duma faixa de 8000 km 11 00:00:34,379 --> 00:00:36,802 conhecida como a Rota da Seda. 12 00:00:36,802 --> 00:00:39,426 Na verdade, a Rota da Seda não era uma simples estrada, 13 00:00:39,426 --> 00:00:41,134 mas uma rede de múltiplas rotas 14 00:00:41,134 --> 00:00:43,494 que surgiram gradualmente ao longo dos séculos, 15 00:00:43,494 --> 00:00:45,934 ligando diversos entrepostos entre si, 16 00:00:45,934 --> 00:00:47,620 um por um. 17 00:00:47,620 --> 00:00:51,045 As primeiras civilizações agrícolas eram locais isolados 18 00:00:51,045 --> 00:00:52,542 em férteis vales de rios. 19 00:00:52,542 --> 00:00:55,179 As viagens eram impedidas pela geografia à sua volta 20 00:00:55,179 --> 00:00:56,510 e pelo medo do desconhecido. 21 00:00:56,510 --> 00:00:57,749 Mas à medida que evoluíam 22 00:00:57,749 --> 00:01:00,714 descobriram que os desertos áridos e os relevos nas fronteiras 23 00:01:00,714 --> 00:01:02,868 não eram habitados pelos demónios do folclore 24 00:01:02,868 --> 00:01:05,415 mas por tribos nómadas que se deslocavam a cavalo. 25 00:01:05,415 --> 00:01:08,139 Os citas, que se estendiam desde a Hungria até à Mongólia 26 00:01:08,139 --> 00:01:10,339 entraram em contacto com as civilizações 27 00:01:10,339 --> 00:01:12,883 da Grécia, do Egito, da Índia e da China. 28 00:01:13,129 --> 00:01:16,160 Estes encontros frequentemente eram tudo menos pacíficos. 29 00:01:16,160 --> 00:01:17,911 Mas, no meio de invasões e guerras, 30 00:01:17,911 --> 00:01:20,823 e através do comércio e da proteção dos mercadores viajantes, 31 00:01:20,823 --> 00:01:22,404 em troca de tarifas, 32 00:01:22,407 --> 00:01:25,775 os nómadas começaram a espalhar mercadorias, ideias e tecnologias 33 00:01:25,775 --> 00:01:28,966 pelas culturas sem contacto direto. 34 00:01:28,966 --> 00:01:31,591 Uma das rotas mais importantes desta rede em expansão 35 00:01:31,591 --> 00:01:33,278 foi a Estrada Real Persa, 36 00:01:33,278 --> 00:01:36,565 completada por Dario I no século V a.C. 37 00:01:37,548 --> 00:01:39,233 Estendendo-se por mais de 3000 km 38 00:01:39,233 --> 00:01:41,430 desde o Rio Tigre até ao Mar Egeu, 39 00:01:41,430 --> 00:01:43,248 os seus pontos regulares de encontro 40 00:01:43,248 --> 00:01:45,195 permitiam que mercadorias e mensagens 41 00:01:45,195 --> 00:01:47,172 viajassem quase 10 vezes mais depressa 42 00:01:47,172 --> 00:01:48,714 do que um simples viajante. 43 00:01:48,714 --> 00:01:51,182 Com a conquista da Pérsia por Alexandre, o Grande. 44 00:01:51,182 --> 00:01:52,980 a sua expansão até à Ásia Central, 45 00:01:52,980 --> 00:01:55,214 através da conquista de cidades como Samarcanda 46 00:01:55,214 --> 00:01:57,781 e a fundação de novas cidades como Alexandria Ultima, 47 00:01:57,781 --> 00:01:59,619 a rede da cultura e do comércio 48 00:01:59,619 --> 00:02:01,982 da Grécia, do Egito, da Pérsia e da Índia 49 00:02:01,982 --> 00:02:04,374 alargou-se ainda mais para leste, 50 00:02:04,374 --> 00:02:07,676 estabelecendo as fundações para uma ponte entre a China e o Ocidente. 51 00:02:08,278 --> 00:02:11,219 Isto ocorreu no século II a.C., 52 00:02:11,219 --> 00:02:13,306 quando um embaixador chamado Zhang Qian, 53 00:02:13,306 --> 00:02:15,517 enviado para negociar com nómadas do Ocidente, 54 00:02:15,517 --> 00:02:17,605 voltou ao Imperador Han com relatos 55 00:02:17,605 --> 00:02:20,996 de civilizações sofisticadas, comércio próspero 56 00:02:20,996 --> 00:02:24,172 e mercadorias exóticas para lá das fronteiras ocidentais. 57 00:02:24,172 --> 00:02:26,240 Foram enviados embaixadores e mercadores 58 00:02:26,240 --> 00:02:29,943 para a Pérsia e a Índia para trocar seda e jade por cavalos e algodão, 59 00:02:29,943 --> 00:02:32,950 juntamente com exércitos para proteger a sua passagem. 60 00:02:32,950 --> 00:02:35,912 As rotas orientais e ocidentais foram-se ligando gradualmente 61 00:02:35,912 --> 00:02:38,323 num sistema integrado espalhado pela Eurásia, 62 00:02:38,323 --> 00:02:40,330 permitindo uma troca cultural e comercial 63 00:02:40,330 --> 00:02:42,506 ainda mais longe do que anteriormente. 64 00:02:42,506 --> 00:02:44,916 As mercadorias chinesas seguiram caminho até Roma, 65 00:02:44,916 --> 00:02:48,135 dando origem a uma saída de ouro que levou à proibição da seda, 66 00:02:48,135 --> 00:02:51,720 enquanto os vidros romanos eram muito apreciados na China. 67 00:02:51,720 --> 00:02:53,892 As expedições militares na Ásia Central 68 00:02:53,892 --> 00:02:57,239 também levaram a encontros entre soldados chineses e romanos, 69 00:02:57,239 --> 00:02:59,601 Possivelmente transmitindo a tecnologia da besta 70 00:02:59,601 --> 00:03:01,522 ao mundo ocidental. 71 00:03:01,830 --> 00:03:04,167 A procura de mercadorias exóticas e estrangeiras, 72 00:03:04,167 --> 00:03:05,652 e os lucros que proporcionaram, 73 00:03:05,652 --> 00:03:07,982 mantiveram intactas as rotas da Rota da Seda, 74 00:03:07,982 --> 00:03:10,416 apesar da desintegração do Império Romano 75 00:03:10,416 --> 00:03:13,258 e da ascensão e queda das dinastias chinesas. 76 00:03:13,258 --> 00:03:16,500 As hordas dos mongóis, conhecidas pelas pilhagens e saques, 77 00:03:16,500 --> 00:03:19,770 protegiam ativamente as rotas de comércio, em vez de as destruir. 78 00:03:19,770 --> 00:03:22,962 Mas, juntamente com as mercadorias, estas rotas também permitiram 79 00:03:22,962 --> 00:03:27,087 o movimento de tradições, inovações, ideologias e línguas. 80 00:03:27,087 --> 00:03:30,644 Com origem na Índia, o Budismo migrou para a China e para o Japão, 81 00:03:30,644 --> 00:03:33,198 para passar a ser ali a religião dominante. 82 00:03:33,198 --> 00:03:36,459 O Islão espalhou-se da Península Arábica para o sul da Ásia, 83 00:03:36,459 --> 00:03:38,242 misturando-se com as crenças nativas 84 00:03:38,242 --> 00:03:40,704 e dando origem a novas fés, como o sikismo. 85 00:03:40,704 --> 00:03:43,636 E a pólvora seguiu da China para o Médio Oriente, 86 00:03:43,636 --> 00:03:47,963 forjando o futuro dos impérios otomano, safávida e mogol. 87 00:03:47,963 --> 00:03:49,786 De certo modo, o êxito da Rota da Seda 88 00:03:49,786 --> 00:03:51,497 levou à sua própria decadência, 89 00:03:51,497 --> 00:03:53,397 quando as novas tecnologias marítimas, 90 00:03:53,397 --> 00:03:55,030 como a bússola magnética, 91 00:03:55,030 --> 00:03:58,710 seguiram para a Europa, tornando obsoletas as longas rotas por terra. 92 00:03:58,710 --> 00:04:00,622 Entretanto, o colapso do domínio mongol 93 00:04:00,622 --> 00:04:04,168 foi seguido pela retirada da China do comércio internacional. 94 00:04:04,168 --> 00:04:07,200 Mas, apesar de as antigas rotas e redes não terem durado, 95 00:04:07,200 --> 00:04:09,640 tinham transformado o mundo para sempre 96 00:04:09,640 --> 00:04:10,848 e já não se podia voltar atrás. 97 00:04:10,848 --> 00:04:13,141 Os europeus, à procura de novas rotas marítimas 98 00:04:13,141 --> 00:04:15,639 para as riquezas que os esperavam na Ásia oriental, 99 00:04:15,639 --> 00:04:17,381 chegaram à Idade dos Descobrimentos 100 00:04:17,381 --> 00:04:20,151 e à expansão em África e nas Américas. 101 00:04:20,488 --> 00:04:24,540 Hoje em dia, a interligação global modela as nossas vidas como nunca. 102 00:04:24,540 --> 00:04:27,557 Os lojistas canadianos compram "T-shirts" feitas em Bangladesh. 103 00:04:27,557 --> 00:04:30,836 As audiências japonesas assistem a programas da televisão britânica. 104 00:04:30,836 --> 00:04:34,645 Os tunisinos usam "software" americano para desencadear uma revolução. 105 00:04:34,645 --> 00:04:38,577 O impacto da globalização na cultura e na economia é indiscutível. 106 00:04:38,577 --> 00:04:41,135 Mas, quaisquer que sejam os seus benefícios e revezes 107 00:04:41,135 --> 00:04:43,330 está longe de ser um fenómeno novo. 108 00:04:43,330 --> 00:04:45,501 E apesar de as montanhas, desertos e oceanos, 109 00:04:45,501 --> 00:04:46,824 que outrora nos separavam 110 00:04:46,824 --> 00:04:49,822 estarem agora a ser circum-navegados por veículos supersónicos, 111 00:04:49,822 --> 00:04:51,821 cabos de comunicação transcontinentais 112 00:04:51,821 --> 00:04:53,789 e sinais irradiados pelo espaço, 113 00:04:53,789 --> 00:04:56,525 em vez de caravanas a viajar durante meses, 114 00:04:56,525 --> 00:04:57,999 nada disso teria sido possível 115 00:04:57,999 --> 00:04:59,548 sem as culturas pioneiras 116 00:04:59,548 --> 00:05:02,230 cujos esforços criaram a Rota da Seda: 117 00:05:02,230 --> 00:05:04,900 a primeira rede a nível mundial da História.