WEBVTT 00:00:09.138 --> 00:00:10.378 Представьте себе место, 00:00:11.234 --> 00:00:15.034 где все говорят на своём языке, 00:00:15.706 --> 00:00:18.613 и вы не понимаете, о чём идёт речь. 00:00:19.789 --> 00:00:22.129 Как бы вы себя почувствовали в подобной ситуации? 00:00:22.129 --> 00:00:24.676 Да, не очень хорошо. 00:00:24.676 --> 00:00:25.950 Меня зовут Тарик Азиз, 00:00:25.950 --> 00:00:27.730 я координатор тамильского языка 00:00:27.730 --> 00:00:30.380 в сообществе Переводчиков TED. 00:00:30.380 --> 00:00:32.270 И сегодня я расскажу, 00:00:32.950 --> 00:00:35.048 как вы можете присоединиться 00:00:35.048 --> 00:00:39.828 к замечательным и талантливым переводчикам, 00:00:39.828 --> 00:00:42.671 благодаря которым идеи, достойные внимания, 00:00:42.671 --> 00:00:45.671 становятся доступными широкой публике. 00:00:45.671 --> 00:00:47.801 Поэтому давайте приступим! 00:00:48.391 --> 00:00:50.781 Перед тем, как приступить к деталям, 00:00:51.431 --> 00:00:52.926 давайте попытаемся понять, 00:00:52.926 --> 00:00:58.134 почему важно переводить выступления с конференций TED. 00:00:59.004 --> 00:01:00.314 [Почему?] 00:01:00.314 --> 00:01:01.611 Оказывается, 00:01:01.611 --> 00:01:05.710 идеи ничего не стóят до тех пор, 00:01:05.710 --> 00:01:08.710 пока они не воплощены в реальность. 00:01:08.710 --> 00:01:15.355 Поэтому очень важно понять идею и претворить её в жизнь. 00:01:16.336 --> 00:01:18.736 Если у нас есть возможность 00:01:18.736 --> 00:01:19.736 преподнести идеи тем, 00:01:19.736 --> 00:01:22.246 кто живёт в небольших отдалённых населённых пунктах 00:01:22.246 --> 00:01:24.880 и не говорит по-английски, 00:01:24.880 --> 00:01:27.513 мы можем вдохновить их 00:01:28.203 --> 00:01:31.193 развивать эти идеи в их месте проживания. 00:01:31.903 --> 00:01:33.119 Таким образом 00:01:33.119 --> 00:01:35.339 мы можем помочь им внести весомый вклад 00:01:35.339 --> 00:01:39.929 в творческое и инновационное развитие их мéста проживания. 00:01:39.929 --> 00:01:42.779 Поэтому есть необходимость в переводе. 00:01:44.613 --> 00:01:48.889 С этой целью TED создал проект под названием «Открытый Перевод». 00:01:51.889 --> 00:01:54.487 В самом начале на проекте было 40 языков, 00:01:55.607 --> 00:02:02.047 300 переводов были выполнены 200 переводчиками. 00:02:02.637 --> 00:02:05.017 Но если мы взглянем на цифры сегодня, 00:02:05.017 --> 00:02:08.042 показатели ошеломляют своей величиной. 00:02:09.553 --> 00:02:14.742 Сейчас в проекте более 78 000 переводов, 00:02:16.629 --> 00:02:21.523 выполненных 21 000 переводчиками по всему миру 00:02:21.523 --> 00:02:24.541 на 108 языков. 00:02:25.823 --> 00:02:29.063 Вот насколько глобален этот проект. 00:02:29.063 --> 00:02:31.955 Давайте только взглянем на местные языки Шри Ланки: 00:02:31.955 --> 00:02:33.935 сингальский и тамильский. 00:02:34.543 --> 00:02:39.191 Для выступлений на тамильском у нас есть 47 переводчиков, 00:02:39.893 --> 00:02:43.003 благодаря которым выполнено 97 переводов. 00:02:43.998 --> 00:02:46.178 Что касается сингальского, 00:02:46.178 --> 00:02:52.617 семь переводчиков поучаствовали в выполнении семи переводов. 00:02:52.968 --> 00:02:53.968 И мне бы хотелось, 00:02:53.968 --> 00:02:56.523 чтобы у нас было много переводчиков для обоих языков, 00:02:56.523 --> 00:02:57.643 чтобы все эти переводы 00:02:57.643 --> 00:03:00.643 стали доступными для всего мира. 00:03:00.643 --> 00:03:01.862 Уже к концу этого вечера 00:03:01.862 --> 00:03:05.073 около двадцати человек зарегистрируются 00:03:05.073 --> 00:03:08.123 и будут помогать всему миру. 00:03:08.773 --> 00:03:11.953 Существуют три способа стать частью 00:03:12.243 --> 00:03:14.933 этого удивительно динамичного сообщества. 00:03:14.933 --> 00:03:17.686 Первый — это делать переводы. 00:03:18.082 --> 00:03:21.269 Очевидно, что вы должны знать два языка для перевода. 00:03:22.479 --> 00:03:26.030 Переводческий проект реализован 00:03:26.030 --> 00:03:29.030 на платформе под названием Амара, 00:03:29.030 --> 00:03:34.611 которая предоставляет все механизмы 00:03:34.611 --> 00:03:37.065 для осуществления переводов. 00:03:39.884 --> 00:03:42.564 Переводческий процесс работает следующим образом: 00:03:43.064 --> 00:03:45.110 сначала вы что-то перевóдите, 00:03:45.110 --> 00:03:48.110 затем результат подлежит проверке. 00:03:48.110 --> 00:03:50.418 Опытный переводчик 00:03:50.418 --> 00:03:54.048 рассматривает и комментирует ваш перевод. 00:03:54.048 --> 00:03:56.934 Если он посчитает, что это отличный перевод, 00:03:56.934 --> 00:04:00.573 вашу работу одобрят, а вас похвалят. 00:04:00.573 --> 00:04:04.213 А если он посчитает, что перевод можно улучшить, 00:04:04.283 --> 00:04:06.335 он вам об этом сообщит и поможет. 00:04:06.335 --> 00:04:10.917 Это увлекательный способ сотрудничества и обучения в процессе. 00:04:11.057 --> 00:04:13.387 После чего перевод отправляется на утверждение, 00:04:13.387 --> 00:04:17.997 где языковой координатор или штат TED одобряют перевод. 00:04:17.997 --> 00:04:21.407 После этого перевод размещается на TED.com. 00:04:21.469 --> 00:04:23.755 Так всё и происходит. 00:04:23.755 --> 00:04:27.615 Но не беспокойтесь, для всего этого существуют ресурсы. 00:04:27.721 --> 00:04:30.955 У нас есть группы в Фейсбук, википедия для переводиков, 00:04:30.955 --> 00:04:33.740 специально ориентированные языковые группы, 00:04:33.740 --> 00:04:36.375 также специально посвящённый данной теме канал на Ютуб, 00:04:36.375 --> 00:04:39.978 где объясняются все хитрости осуществления перевода 00:04:39.978 --> 00:04:41.078 и куда можно заходить, 00:04:41.078 --> 00:04:43.568 чтобы быть в курсе всех деталей того, 00:04:43.568 --> 00:04:46.218 как стать частью данного сообщества. 00:04:46.738 --> 00:04:48.744 Итак, если вы хотите приступить, 00:04:48.744 --> 00:04:52.524 заходи́те на ted.com/translate. 00:04:52.524 --> 00:04:57.708 Второй способ участия в сообществе — выполнять транскрипции. 00:04:58.551 --> 00:05:01.131 Транскрипция — это душа перевода. 00:05:01.131 --> 00:05:04.308 Без транскрипции 00:05:04.308 --> 00:05:07.308 невозможно начать выполнять перевод. 00:05:07.308 --> 00:05:11.708 Как правило, все выступления TED уже бывают снабжены транскрипцией, 00:05:11.768 --> 00:05:16.258 а для событий TEDx транскрипцию необходимо сделать. 00:05:18.185 --> 00:05:20.675 Позвольте привести пример. 00:05:20.675 --> 00:05:22.976 Возможно, в следующем году на TEDxColombo 00:05:22.976 --> 00:05:26.764 будет выступать носитель такого языка, как сингальский. 00:05:27.943 --> 00:05:32.603 Такие выступления могут быть транскрибированы на сингальском 00:05:32.603 --> 00:05:36.926 и переведены на английский, 00:05:37.437 --> 00:05:42.420 а отсюда мы можем получить, например, все 106 языков, 00:05:42.420 --> 00:05:43.420 помня, что изначально 00:05:43.420 --> 00:05:45.230 идея исходит на сингальском, 00:05:45.230 --> 00:05:49.397 а после переносится в сотни других различных языков. 00:05:49.397 --> 00:05:51.407 Таким образом мы можем стать частичкой 00:05:51.407 --> 00:05:54.407 мирового взаимодействия с нашей собственной идеей, 00:05:54.407 --> 00:05:57.480 и в этом состоит важность выполнения транскрипции. 00:05:58.391 --> 00:06:02.101 Также транскрипции могут быть полезны для людей 00:06:02.101 --> 00:06:04.461 с дефектами слуха. 00:06:04.461 --> 00:06:07.828 Гугл индексирует все транскрипции, 00:06:07.828 --> 00:06:11.005 поэтому вашу работу будет легко найти, 00:06:11.005 --> 00:06:15.556 и, конечно, это также полезно для сообщества переводчиков. 00:06:15.556 --> 00:06:18.282 Чтобы приступить, 00:06:18.282 --> 00:06:21.932 вы можете пройти по ссылке ted.com/transcribe. 00:06:21.932 --> 00:06:25.416 Третий способ — это рассказывать людям. 00:06:26.357 --> 00:06:29.567 Просто потому, что у нас есть переводы конференции TED, 00:06:29.567 --> 00:06:31.896 не означает, что все об этом знают. 00:06:31.896 --> 00:06:33.896 Поэтому нам необходимо рассказывать о себе. 00:06:33.896 --> 00:06:37.866 Но вы не просто рассказываете людям. 00:06:37.866 --> 00:06:41.057 Существует специальный механизм на TED.com, 00:06:41.057 --> 00:06:43.975 где вы можете отслеживать свой вклад. 00:06:46.670 --> 00:06:50.526 Когда вы проходите по ссылке TED.com 00:06:50.699 --> 00:06:53.699 и входите в свой аккаунт, 00:06:54.028 --> 00:06:57.628 вам выделяется собственная страничка, 00:06:57.628 --> 00:07:00.628 ссылкой на которую можно делиться с родственниками и друзьями. 00:07:00.628 --> 00:07:04.246 Делясь этими ссылками, 00:07:04.246 --> 00:07:07.374 вы сможете наблюдать за тем, 00:07:07.374 --> 00:07:11.334 сколько людей вы пригласили посетить данные сайты. 00:07:11.334 --> 00:07:14.174 Это своего рода отслеживание социального влияния, 00:07:14.174 --> 00:07:17.022 но всё же вы помогаете 00:07:17.634 --> 00:07:21.440 сделать идеи доступными для всего мира. 00:07:21.974 --> 00:07:24.663 А это хорошее дело. 00:07:24.894 --> 00:07:28.316 Как видите, вы можете переводить, 00:07:28.984 --> 00:07:30.984 делать транскрипции 00:07:30.984 --> 00:07:33.248 и рассказывать людям. 00:07:35.328 --> 00:07:36.348 Но... 00:07:36.858 --> 00:07:38.622 Очень большое «но», не правда ли? 00:07:38.622 --> 00:07:39.692 Но 00:07:40.454 --> 00:07:41.934 (Смех) 00:07:42.323 --> 00:07:43.483 Хорошо. 00:07:44.334 --> 00:07:45.774 (Смех) 00:07:49.094 --> 00:07:55.182 В чём же смысл осуществления перевода на нашем сайте? 00:07:56.304 --> 00:07:58.072 Зачем вступать? 00:08:00.592 --> 00:08:02.932 Оказывается, существует множество преимуществ 00:08:02.932 --> 00:08:06.502 осуществления перевода. 00:08:08.157 --> 00:08:11.517 Когда вы переводите, вы узнаёте обо всех этих идеях, 00:08:11.517 --> 00:08:14.177 поэтому начинаете делиться ими со своим сообществом. 00:08:14.177 --> 00:08:17.697 Таким образом вы становитесь идейным лидером в своём окружении. 00:08:17.697 --> 00:08:22.704 Следующее преимущество — звание «переводчик для TED», 00:08:23.173 --> 00:08:26.760 которое хорошо смотрится в вашем резюме. 00:08:26.933 --> 00:08:31.233 А это может помочь на собеседовании 00:08:31.233 --> 00:08:32.423 или где-то ещё. 00:08:32.423 --> 00:08:34.423 Поэтому хорошо, если у вас это есть. 00:08:36.166 --> 00:08:37.166 Вам могут приходить 00:08:37.166 --> 00:08:39.286 неожиданные письма в почтовый ящик, 00:08:39.286 --> 00:08:43.018 как, например, TED может пригласить вас 00:08:43.018 --> 00:08:46.018 принять участие в глобальной конференции. 00:08:46.018 --> 00:08:49.538 Она может состояться в Канаде или Бразилии или где-то ещё, 00:08:49.544 --> 00:08:51.484 но вы можете в ней участвовать, 00:08:51.484 --> 00:08:55.613 если активно участвуете в проекте. 00:08:56.468 --> 00:09:01.128 И вашему имени будет присвоена ссылка на профиль, 00:09:01.128 --> 00:09:06.391 так что другие люди смогут посещать вашу страничку и узнавать о вас 00:09:06.391 --> 00:09:09.551 и вашей деятельности. 00:09:10.001 --> 00:09:11.021 И, наконец, 00:09:11.411 --> 00:09:12.818 могут быть приятные сюрпризы 00:09:12.818 --> 00:09:15.818 от других людей в виде предложений работы переводчиком, 00:09:15.818 --> 00:09:21.516 если вы участвуете в такого рода проектах. 00:09:21.919 --> 00:09:26.089 А ещё вы будете сотрудничать с людьми со схожими взглядами. 00:09:27.026 --> 00:09:30.866 Перевод — это процесс обучения. 00:09:30.866 --> 00:09:35.676 Я, например, знаю людей, которые читают книгу, 00:09:35.676 --> 00:09:37.906 изданную самим спикером, 00:09:37.906 --> 00:09:40.906 для того, чтобы сделать перевод. 00:09:40.906 --> 00:09:44.186 Потому что вы перевóдите не дословно, 00:09:44.186 --> 00:09:46.186 вы передаёте смысл. 00:09:46.186 --> 00:09:50.226 Поэтому очень важно понимать идею спикера 00:09:50.226 --> 00:09:52.956 и передавать её в переводе. 00:09:52.956 --> 00:09:56.146 Поэтому вы постоянно ýчитесь. 00:09:56.586 --> 00:09:59.276 Когда вы осуществляете перевод, вы не только перевóдите, 00:09:59.276 --> 00:10:01.146 но и обучаетесь чему-то. 00:10:01.146 --> 00:10:03.802 Поэтому это замечательная возможность обучаться, 00:10:04.876 --> 00:10:09.086 потому что мы растём и учимся, нам это нужно. 00:10:09.086 --> 00:10:14.136 Думаю, вы многое узнали о проекте «Переводчики TED». 00:10:14.136 --> 00:10:15.136 Я убеждён, что вскоре 00:10:15.136 --> 00:10:17.174 появятся десятки заинтересованных людей, 00:10:17.174 --> 00:10:20.044 которые помогут распространять идеи, 00:10:20.044 --> 00:10:22.634 доступные на тамильском и сингальском, 00:10:22.634 --> 00:10:26.844 и мы сможем внести весомый вклад в развитие нашей страны, 00:10:26.844 --> 00:10:30.092 и, перенося идеи на наши местные языки, 00:10:30.092 --> 00:10:34.222 имея собственные на местном языке, 00:10:34.222 --> 00:10:39.532 местные идеи могут стать мировыми и стать частью обсуждения по всему миру. 00:10:39.532 --> 00:10:42.502 Поэтому я буду здесь, вы можете поговорить со мной, 00:10:42.502 --> 00:10:45.272 вы также можете отправить мне письмо на электронный ящик. 00:10:46.393 --> 00:10:47.712 [me@niram.org - @enathu] 00:10:47.712 --> 00:10:49.212 Спасибо, вы классная публика. 00:10:49.212 --> 00:10:51.602 Интересных вам выступлений. Спасибо. 00:10:51.602 --> 00:10:53.044 (Аплодисменты)