WEBVTT 00:00:09.138 --> 00:00:10.378 Immaginate 00:00:11.234 --> 00:00:15.034 un luogo in cui ognuno parla la propria lingua, 00:00:15.706 --> 00:00:18.613 e voi non avete alcuna idea di cosa stanno dicendo. 00:00:19.789 --> 00:00:21.529 Come vi sentireste? 00:00:22.086 --> 00:00:24.676 Beh, non è bello. 00:00:24.676 --> 00:00:25.950 Sono Tharique Azeez, 00:00:25.950 --> 00:00:27.730 coordinatore per la lingua Tamil, 00:00:27.730 --> 00:00:30.380 per il TED Open [Translation Project]. 00:00:30.380 --> 00:00:32.270 Sono qui per dirvi 00:00:32.950 --> 00:00:35.048 come potete far parte 00:00:35.048 --> 00:00:39.828 di questo gruppo di traduttori pieni di talento 00:00:39.828 --> 00:00:43.868 che fanno sì che le idee di TED si divulghino nel mondo. 00:00:45.671 --> 00:00:47.801 Quindi, cominciamo! 00:00:48.391 --> 00:00:50.781 Prima di entrare nei dettagli, 00:00:51.361 --> 00:00:52.926 cerchiamo di capire innanzitutto 00:00:52.926 --> 00:00:56.114 perché è importante tradurre 00:00:56.114 --> 00:00:58.404 le TED talk, prima di tutto. 00:00:59.004 --> 00:01:00.314 [PERCHÈ?] 00:01:00.314 --> 00:01:01.611 Risulta chiaro 00:01:01.611 --> 00:01:06.863 che le idee non valgono nulla se non vengono attuate. 00:01:08.710 --> 00:01:14.955 Quindi è fondamentale comprendere un'idea e implementarla. 00:01:16.336 --> 00:01:18.736 Se siamo in grado di rendere tali idee 00:01:18.736 --> 00:01:22.246 accessibili a persone che vivono in aree rurali remote, 00:01:22.246 --> 00:01:24.880 e che non parlano Inglese, 00:01:24.880 --> 00:01:27.513 possiamo far loro conoscere 00:01:28.203 --> 00:01:31.193 tali idee e portarle nelle loro comunità. 00:01:31.903 --> 00:01:33.119 Così facendo, 00:01:33.119 --> 00:01:35.339 possiamo aiutarli a contribuire 00:01:35.339 --> 00:01:39.929 allo sviluppo, alla creatività, all'innovazione delle loro comunità. 00:01:39.929 --> 00:01:42.549 Quindi c'è bisogno di tradurre. 00:01:44.613 --> 00:01:49.543 Per tal motivo, TED ha avviato un progetto chiamato "Open Translation Project." 00:01:51.889 --> 00:01:54.487 È iniziato con 40 lingue, 00:01:55.339 --> 00:02:01.681 e inizialmente si ebbero 300 traduzioni eseguite da 200 traduttori. 00:02:02.637 --> 00:02:05.017 Ma se guardate ora, 00:02:05.017 --> 00:02:08.042 i numeri sono sbalorditivi. 00:02:09.553 --> 00:02:14.742 Ci sono più di 78.000 traduzioni 00:02:16.629 --> 00:02:21.523 eseguite da 21.000 traduttori in tutto il mondo 00:02:21.523 --> 00:02:24.541 in 108 lingue diverse. 00:02:25.823 --> 00:02:29.063 È un progetto enorme in evoluzione. 00:02:29.063 --> 00:02:31.955 Diamo uno sguardo alle lingue locali parlate in Sri Lanka, 00:02:31.955 --> 00:02:33.935 che sono il Sinhala e il Tamil. 00:02:34.543 --> 00:02:39.191 Abbiamo 47 traduttori per il Tamil 00:02:39.893 --> 00:02:43.003 che hanno realizzato 97 traduzioni. 00:02:43.998 --> 00:02:46.178 E per il Sinhala, 00:02:46.178 --> 00:02:52.007 ci sono 7 traduttori che hanno contribuito a realizzare 7 traduzioni. 00:02:52.968 --> 00:02:56.198 Mi piacerebbe avere moltissimi traduttori per entrambe le lingue, 00:02:56.203 --> 00:03:00.643 così che possiamo rendere disponibili tutte queste traduzioni. 00:03:00.643 --> 00:03:01.862 Alla fine di questo incontro, 00:03:01.862 --> 00:03:05.073 vorrei che un paio di dozzine di persone aderissero 00:03:05.073 --> 00:03:08.123 a questo progetto globale. 00:03:08.123 --> 00:03:09.143 [3] 00:03:09.143 --> 00:03:11.243 Ci sono tre modi per poter essere 00:03:11.243 --> 00:03:14.933 parte di questa meravigliosa e vibrante comunità. 00:03:14.933 --> 00:03:17.686 La prima è tradurre. 00:03:18.082 --> 00:03:21.269 Ovviamente, dovete conoscere due lingue diverse per farlo, 00:03:21.269 --> 00:03:22.479 [TRADURRE] 00:03:22.479 --> 00:03:27.482 ma il progetto di traduzione viene eseguito da una piattaforma, Amara, 00:03:29.030 --> 00:03:34.611 che mette a disposizione tutto il necessario 00:03:34.611 --> 00:03:37.065 per fare le traduzioni. 00:03:39.884 --> 00:03:42.564 Il processo di traduzione funziona così: 00:03:43.064 --> 00:03:47.641 primo, si traduce qualcosa e lo si passa alla revisione. 00:03:48.110 --> 00:03:50.418 Qui un traduttore con esperienza 00:03:50.418 --> 00:03:53.908 farà la revisione della traduzione fornendo feedback se necessario. 00:03:53.908 --> 00:03:56.934 Se ritengono che la traduzione sia ben fatta, 00:03:56.934 --> 00:04:00.573 vi comunicheranno che va bene e verrà approvata. 00:04:00.573 --> 00:04:04.283 O, se la traduzione ha bisogno di essere migliorata, 00:04:04.283 --> 00:04:06.335 ve lo comunicano e collaborano con voi, 00:04:06.335 --> 00:04:10.577 ed è un bel modo di lavorare insieme e imparare il processo. 00:04:11.057 --> 00:04:13.117 Infine, passa alla fase di approvazione, 00:04:13.117 --> 00:04:17.997 quando un Coordinatore Linguistico o un membro dello staff TED l'approva. 00:04:17.997 --> 00:04:21.469 Una volta approvata, sarà visibile su TED.com. 00:04:21.469 --> 00:04:23.755 Questo è il procedimento in sintesi. 00:04:23.755 --> 00:04:27.721 Ma niente paura, sono disponibili risorse per tutti questi passaggi. 00:04:27.721 --> 00:04:30.955 Ci sono i gruppi Facebook, un wiki translation, 00:04:30.955 --> 00:04:33.970 gruppi idioma-specific per tutte queste cose, 00:04:33.970 --> 00:04:36.265 e anche un canale YouTube dedicato 00:04:36.265 --> 00:04:39.978 che spiega il meccanismo delle traduzioni 00:04:39.978 --> 00:04:43.568 che potete seguire per capire come funziona, 00:04:43.568 --> 00:04:46.218 e per vedere come si fa a diventare parte di questa comunità. 00:04:46.738 --> 00:04:51.197 Quindi, se volete cominciare, andate sul sito ted.com/translate. 00:04:52.524 --> 00:04:57.708 Un'altra cosa che potete fare è aiutare a trascrivere. 00:04:58.551 --> 00:05:01.131 La trascrizione è il cuore della traduzione. 00:05:01.131 --> 00:05:06.209 Senza trascrizione non si può iniziare a tradurre. 00:05:07.308 --> 00:05:11.768 Quindi, in genere, tutti i TED talk hanno già una trascrizione, 00:05:11.768 --> 00:05:16.258 ma per gli eventi TEDx c'è bisogno della trascrizione. 00:05:18.185 --> 00:05:20.675 Faccio un esempio. 00:05:20.675 --> 00:05:22.976 Può darsi che l'anno prossimo TEDxColombo 00:05:22.976 --> 00:05:26.764 ospiti un oratore la cui lingua nativa sia lo Sinhala. 00:05:27.943 --> 00:05:32.603 Gli interventi verranno trascritti in Sinhala, 00:05:32.603 --> 00:05:36.926 così da poter essere tradotti in Inglese, 00:05:37.437 --> 00:05:42.420 e da lì, possiamo avere traduzioni in tutte le 106 lingue disponibili, 00:05:42.420 --> 00:05:45.230 e l'idea inizialmente espressa in Sinhala, 00:05:45.230 --> 00:05:49.397 ora viene resa in centinaia di lingue diverse. 00:05:49.397 --> 00:05:54.407 In questo modo si dà vita a una conversazione globale su quell'idea 00:05:54.407 --> 00:05:57.480 e questa è la bellezza che la trascrizione offre. 00:05:58.391 --> 00:06:04.461 Può inoltre essere utile per le persone con problemi di udito, 00:06:04.461 --> 00:06:07.828 e poi Google indicizza tutte le trascrizioni 00:06:07.828 --> 00:06:11.005 così che, se si fa una ricerca su Google, la gente vi trova; 00:06:11.005 --> 00:06:15.556 e, come sempre, è utile per la comunità OTP. 00:06:15.556 --> 00:06:20.970 Se volete cominciare, andate su ted.com/transcribe. 00:06:21.932 --> 00:06:25.416 L'ultimo motivo è dirlo alla gente. 00:06:26.357 --> 00:06:29.567 Solo perché ci sono le traduzioni e i TED talk, 00:06:29.567 --> 00:06:31.896 non vuol dire che la gente lo sappia. 00:06:31.896 --> 00:06:33.516 Dovete divulgarlo. 00:06:33.516 --> 00:06:37.866 Divulgare qualcosa non è una cosa da niente. 00:06:37.866 --> 00:06:41.057 C'è un meccanismo all'interno di TED.com 00:06:41.057 --> 00:06:43.975 che vi permette di tenere traccia della vostra influenza. 00:06:46.670 --> 00:06:50.526 Se andate su TED.com e create un account, 00:06:54.028 --> 00:06:57.728 vi viene assegnato un URL unico, 00:06:57.728 --> 00:07:00.458 che potete condividere con parenti e amici. 00:07:00.458 --> 00:07:04.246 Mentre lo fate, 00:07:04.246 --> 00:07:07.374 potrete vedere quante persone 00:07:07.374 --> 00:07:11.334 portate a vedere quei link. 00:07:11.334 --> 00:07:14.174 È un modo per tenere traccia dell'influenza sociale, 00:07:14.174 --> 00:07:17.022 ma state comunque aiutando 00:07:17.634 --> 00:07:21.440 a far divulgare le idee nel mondo. 00:07:21.974 --> 00:07:24.663 Perciò è una bella cosa. 00:07:24.894 --> 00:07:28.316 Quindi, avete scoperto che potete tradurre, 00:07:28.984 --> 00:07:30.984 potete trascrivere, 00:07:30.984 --> 00:07:33.248 potete farlo sapere in giro. 00:07:35.328 --> 00:07:36.348 Ma... 00:07:36.858 --> 00:07:38.622 Beh, c'è un bel ma, vero? 00:07:38.622 --> 00:07:39.692 Ma, 00:07:40.454 --> 00:07:41.934 (Risate) 00:07:42.323 --> 00:07:43.483 Già. 00:07:44.334 --> 00:07:45.774 (Risate) 00:07:49.094 --> 00:07:55.182 Perché fare le traduzioni? 00:07:56.304 --> 00:07:58.072 Perché contribuire? 00:07:58.692 --> 00:08:00.592 [PERCHÉ CONTRIBUIRE?] 00:08:00.592 --> 00:08:02.932 Beh, intanto ci sono molti vantaggi 00:08:02.932 --> 00:08:06.502 che si ricavano dal fare le traduzioni. 00:08:08.157 --> 00:08:11.717 Quando traducete qualcosa, scoprite nuove idee, 00:08:11.717 --> 00:08:14.177 quindi cominciate a condividerle con la vostra comunità. 00:08:14.177 --> 00:08:17.697 Così facendo, diventerete degli innovatori nella vostra comunità. 00:08:17.697 --> 00:08:22.704 Un secondo aspetto è l'etichetta "TED Translator", 00:08:23.173 --> 00:08:25.669 che fa colpo sul vostro CV. 00:08:26.933 --> 00:08:31.233 Vi può aiutare durante un colloquio di lavoro, 00:08:31.233 --> 00:08:32.423 o cose del genere. 00:08:32.423 --> 00:08:34.573 Insomma, è qualcosa di bello da mostrare. 00:08:36.166 --> 00:08:39.286 E potreste ricevere delle sorprese nella vostra casella di posta, 00:08:39.286 --> 00:08:45.192 ad esempio TED che vi invita a partecipare a una conversazione globale. 00:08:46.018 --> 00:08:49.538 Forse può essere in Canada, o in Brasile, o chissà dove, 00:08:49.544 --> 00:08:51.344 ma potete farne parte 00:08:51.344 --> 00:08:55.613 quando date un contributo significativo a questi progetti. 00:08:56.468 --> 00:09:01.128 E il vostro nome verrà associato al link del vostro profilo, 00:09:01.128 --> 00:09:06.391 così che la gente può averne accesso e scoprire chi siete 00:09:06.391 --> 00:09:09.551 e quale contributo state dando. 00:09:10.001 --> 00:09:11.021 E, 00:09:11.411 --> 00:09:15.818 alcune sorprese come incarichi di traduzione 00:09:15.818 --> 00:09:21.516 che possono venirvi richiesti grazie al contributo che state dando. 00:09:21.919 --> 00:09:26.089 E potete collaborare con persone che la pensano allo stesso modo. 00:09:27.026 --> 00:09:30.866 Inoltre, tradurre è un processo di apprendimento, 00:09:30.866 --> 00:09:35.676 conosco persone che leggono libri scritti 00:09:35.676 --> 00:09:40.906 dal relatore stesso per offrire una traduzione adeguata. 00:09:40.906 --> 00:09:44.186 Perché non si traduce mai parola per parola, 00:09:44.186 --> 00:09:46.186 si traduce il contesto. 00:09:46.186 --> 00:09:50.226 Quindi è davvero importante comprendere l'idea di un relatore 00:09:50.226 --> 00:09:52.956 e tradurla adeguatamente in quella conferenza. 00:09:52.956 --> 00:09:56.146 Perciò c'è sempre un momento di apprendimento. 00:09:56.816 --> 00:09:59.276 Quando traducete, non state solo traducendo, 00:09:59.276 --> 00:10:01.146 state anche imparando qualcosa. 00:10:01.146 --> 00:10:03.802 Quindi è una grande occasione per imparare, 00:10:04.876 --> 00:10:09.086 perché impariamo e cresciamo, quindi è un bisogno. 00:10:09.086 --> 00:10:14.136 Credo che sappiate già molto sull'Open Traslation Project. 00:10:14.136 --> 00:10:17.174 Credo che dopo questo incontro, ci saranno diverse persone 00:10:17.174 --> 00:10:20.044 che si faranno avanti e renderanno queste idee 00:10:20.044 --> 00:10:22.634 disponibili in Tamil e Sinhala 00:10:22.634 --> 00:10:26.844 così che possiamo contribuire a migliorare il nostro paese, 00:10:26.844 --> 00:10:30.092 e disporre di queste idee nelle nostre lingue locali, 00:10:30.092 --> 00:10:34.222 così come le nostre idee espresse in lingua locale, 00:10:34.222 --> 00:10:39.532 possono diventare globali e far parte di una conversazione globale. 00:10:39.532 --> 00:10:42.502 Sarò qui in giro e potete venirmi a parlare, 00:10:42.502 --> 00:10:44.412 e potete inviarmi anche email. 00:10:46.393 --> 00:10:48.212 [Thank you me@niram.org - @enathu] 00:10:48.212 --> 00:10:51.652 Grazie, siete state magnifici. Godetevi i prossimi interventi. Grazie. 00:10:51.682 --> 00:10:53.692 (Applausi)