0:00:09.138,0:00:10.378 Immaginate 0:00:11.234,0:00:15.034 un luogo in cui ognuno[br]parla la propria lingua, 0:00:15.706,0:00:18.613 e voi non avete alcuna idea[br]di cosa stanno dicendo. 0:00:19.789,0:00:21.529 Come vi sentireste? 0:00:22.086,0:00:24.676 Beh, non è bello. 0:00:24.676,0:00:25.950 Sono Tharique Azeez, 0:00:25.950,0:00:27.730 coordinatore per la lingua Tamil, 0:00:27.730,0:00:30.380 per il TED Open [Translation Project]. 0:00:30.380,0:00:32.270 Sono qui per dirvi 0:00:32.950,0:00:35.048 come potete far parte 0:00:35.048,0:00:39.828 di questo gruppo di traduttori[br]pieni di talento 0:00:39.828,0:00:43.868 che fanno sì che le idee di TED[br]si divulghino nel mondo. 0:00:45.671,0:00:47.801 Quindi, cominciamo! 0:00:48.391,0:00:50.781 Prima di entrare nei dettagli, 0:00:51.361,0:00:52.926 cerchiamo di capire innanzitutto 0:00:52.926,0:00:56.114 perché è importante tradurre 0:00:56.114,0:00:58.404 le TED talk, prima di tutto. 0:00:59.004,0:01:00.314 [PERCHÈ?] 0:01:00.314,0:01:01.611 Risulta chiaro 0:01:01.611,0:01:06.863 che le idee non valgono nulla[br]se non vengono attuate. 0:01:08.710,0:01:14.955 Quindi è fondamentale[br]comprendere un'idea e implementarla. 0:01:16.336,0:01:18.736 Se siamo in grado [br]di rendere tali idee 0:01:18.736,0:01:22.246 accessibili a persone[br]che vivono in aree rurali remote, 0:01:22.246,0:01:24.880 e che non parlano Inglese, 0:01:24.880,0:01:27.513 possiamo far loro conoscere 0:01:28.203,0:01:31.193 tali idee e portarle nelle loro comunità. 0:01:31.903,0:01:33.119 Così facendo, 0:01:33.119,0:01:35.339 possiamo aiutarli a contribuire 0:01:35.339,0:01:39.929 allo sviluppo, alla creatività,[br]all'innovazione delle loro comunità. 0:01:39.929,0:01:42.549 Quindi c'è bisogno di tradurre. 0:01:44.613,0:01:49.543 Per tal motivo, TED ha avviato un progetto[br]chiamato "Open Translation Project." 0:01:51.889,0:01:54.487 È iniziato con 40 lingue, 0:01:55.339,0:02:01.681 e inizialmente si ebbero 300 traduzioni[br]eseguite da 200 traduttori. 0:02:02.637,0:02:05.017 Ma se guardate ora, 0:02:05.017,0:02:08.042 i numeri sono sbalorditivi. 0:02:09.553,0:02:14.742 Ci sono più di 78.000 traduzioni 0:02:16.629,0:02:21.523 eseguite da 21.000 traduttori[br]in tutto il mondo 0:02:21.523,0:02:24.541 in 108 lingue diverse. 0:02:25.823,0:02:29.063 È un progetto enorme in evoluzione. 0:02:29.063,0:02:31.955 Diamo uno sguardo alle lingue locali[br]parlate in Sri Lanka, 0:02:31.955,0:02:33.935 che sono il Sinhala e il Tamil. 0:02:34.543,0:02:39.191 Abbiamo 47 traduttori per il Tamil 0:02:39.893,0:02:43.003 che hanno realizzato 97 traduzioni. 0:02:43.998,0:02:46.178 E per il Sinhala, 0:02:46.178,0:02:52.007 ci sono 7 traduttori che hanno contribuito[br]a realizzare 7 traduzioni. 0:02:52.968,0:02:56.198 Mi piacerebbe avere moltissimi[br]traduttori per entrambe le lingue, 0:02:56.203,0:03:00.643 così che possiamo rendere disponibili[br]tutte queste traduzioni. 0:03:00.643,0:03:01.862 Alla fine di questo incontro, 0:03:01.862,0:03:05.073 vorrei che un paio di dozzine[br]di persone aderissero 0:03:05.073,0:03:08.123 a questo progetto globale. 0:03:08.123,0:03:09.143 [3] 0:03:09.143,0:03:11.243 Ci sono tre modi per poter essere 0:03:11.243,0:03:14.933 parte di questa meravigliosa [br]e vibrante comunità. 0:03:14.933,0:03:17.686 La prima è tradurre. 0:03:18.082,0:03:21.269 Ovviamente, dovete conoscere[br]due lingue diverse per farlo, 0:03:21.269,0:03:22.479 [TRADURRE] 0:03:22.479,0:03:27.482 ma il progetto di traduzione[br]viene eseguito da una piattaforma, Amara, 0:03:29.030,0:03:34.611 che mette a disposizione[br]tutto il necessario 0:03:34.611,0:03:37.065 per fare le traduzioni. 0:03:39.884,0:03:42.564 Il processo di traduzione funziona così: 0:03:43.064,0:03:47.641 primo, si traduce qualcosa[br]e lo si passa alla revisione. 0:03:48.110,0:03:50.418 Qui un traduttore con esperienza 0:03:50.418,0:03:53.908 farà la revisione della traduzione[br]fornendo feedback se necessario. 0:03:53.908,0:03:56.934 Se ritengono che[br]la traduzione sia ben fatta, 0:03:56.934,0:04:00.573 vi comunicheranno che va bene[br]e verrà approvata. 0:04:00.573,0:04:04.283 O, se la traduzione ha bisogno[br]di essere migliorata, 0:04:04.283,0:04:06.335 ve lo comunicano e collaborano con voi, 0:04:06.335,0:04:10.577 ed è un bel modo di lavorare insieme[br]e imparare il processo. 0:04:11.057,0:04:13.117 Infine, passa alla fase di approvazione, 0:04:13.117,0:04:17.997 quando un Coordinatore Linguistico[br]o un membro dello staff TED l'approva. 0:04:17.997,0:04:21.469 Una volta approvata,[br]sarà visibile su TED.com. 0:04:21.469,0:04:23.755 Questo è il procedimento in sintesi. 0:04:23.755,0:04:27.721 Ma niente paura, sono disponibili[br]risorse per tutti questi passaggi. 0:04:27.721,0:04:30.955 Ci sono i gruppi Facebook,[br]un wiki translation, 0:04:30.955,0:04:33.970 gruppi idioma-specific[br]per tutte queste cose, 0:04:33.970,0:04:36.265 e anche un canale YouTube dedicato 0:04:36.265,0:04:39.978 che spiega il meccanismo delle traduzioni 0:04:39.978,0:04:43.568 che potete seguire [br]per capire come funziona, 0:04:43.568,0:04:46.218 e per vedere come si fa[br]a diventare parte di questa comunità. 0:04:46.738,0:04:51.197 Quindi, se volete cominciare,[br]andate sul sito ted.com/translate. 0:04:52.524,0:04:57.708 Un'altra cosa che potete fare[br]è aiutare a trascrivere. 0:04:58.551,0:05:01.131 La trascrizione è il cuore[br]della traduzione. 0:05:01.131,0:05:06.209 Senza trascrizione[br]non si può iniziare a tradurre. 0:05:07.308,0:05:11.768 Quindi, in genere, tutti i TED talk[br]hanno già una trascrizione, 0:05:11.768,0:05:16.258 ma per gli eventi TEDx[br]c'è bisogno della trascrizione. 0:05:18.185,0:05:20.675 Faccio un esempio. 0:05:20.675,0:05:22.976 Può darsi che l'anno prossimo[br]TEDxColombo 0:05:22.976,0:05:26.764 ospiti un oratore[br]la cui lingua nativa sia lo Sinhala. 0:05:27.943,0:05:32.603 Gli interventi verranno trascritti [br]in Sinhala, 0:05:32.603,0:05:36.926 così da poter essere tradotti in Inglese, 0:05:37.437,0:05:42.420 e da lì, possiamo avere traduzioni [br]in tutte le 106 lingue disponibili, 0:05:42.420,0:05:45.230 e l'idea inizialmente espressa in Sinhala, 0:05:45.230,0:05:49.397 ora viene resa in centinaia[br]di lingue diverse. 0:05:49.397,0:05:54.407 In questo modo si dà vita[br]a una conversazione globale su quell'idea 0:05:54.407,0:05:57.480 e questa è la bellezza [br]che la trascrizione offre. 0:05:58.391,0:06:04.461 Può inoltre essere utile per le persone[br]con problemi di udito, 0:06:04.461,0:06:07.828 e poi Google indicizza [br]tutte le trascrizioni 0:06:07.828,0:06:11.005 così che, se si fa una ricerca su Google,[br]la gente vi trova; 0:06:11.005,0:06:15.556 e, come sempre, è utile[br]per la comunità OTP. 0:06:15.556,0:06:20.970 Se volete cominciare,[br]andate su ted.com/transcribe. 0:06:21.932,0:06:25.416 L'ultimo motivo è dirlo alla gente. 0:06:26.357,0:06:29.567 Solo perché ci sono le traduzioni[br]e i TED talk, 0:06:29.567,0:06:31.896 non vuol dire che la gente lo sappia. 0:06:31.896,0:06:33.516 Dovete divulgarlo. 0:06:33.516,0:06:37.866 Divulgare qualcosa [br]non è una cosa da niente. 0:06:37.866,0:06:41.057 C'è un meccanismo all'interno[br]di TED.com 0:06:41.057,0:06:43.975 che vi permette di tenere traccia[br]della vostra influenza. 0:06:46.670,0:06:50.526 Se andate su TED.com[br]e create un account, 0:06:54.028,0:06:57.728 vi viene assegnato un URL unico, 0:06:57.728,0:07:00.458 che potete condividere [br]con parenti e amici. 0:07:00.458,0:07:04.246 Mentre lo fate, 0:07:04.246,0:07:07.374 potrete vedere quante persone 0:07:07.374,0:07:11.334 portate a vedere quei link. 0:07:11.334,0:07:14.174 È un modo per tenere traccia[br]dell'influenza sociale, 0:07:14.174,0:07:17.022 ma state comunque aiutando 0:07:17.634,0:07:21.440 a far divulgare le idee nel mondo. 0:07:21.974,0:07:24.663 Perciò è una bella cosa. 0:07:24.894,0:07:28.316 Quindi, avete scoperto che[br]potete tradurre, 0:07:28.984,0:07:30.984 potete trascrivere, 0:07:30.984,0:07:33.248 potete farlo sapere in giro. 0:07:35.328,0:07:36.348 Ma... 0:07:36.858,0:07:38.622 Beh, c'è un bel ma, vero? 0:07:38.622,0:07:39.692 Ma, 0:07:40.454,0:07:41.934 (Risate) 0:07:42.323,0:07:43.483 Già. 0:07:44.334,0:07:45.774 (Risate) 0:07:49.094,0:07:55.182 Perché fare le traduzioni? 0:07:56.304,0:07:58.072 Perché contribuire? 0:07:58.692,0:08:00.592 [PERCHÉ CONTRIBUIRE?] 0:08:00.592,0:08:02.932 Beh, intanto ci sono molti vantaggi 0:08:02.932,0:08:06.502 che si ricavano dal fare[br]le traduzioni. 0:08:08.157,0:08:11.717 Quando traducete qualcosa,[br]scoprite nuove idee, 0:08:11.717,0:08:14.177 quindi cominciate a condividerle[br]con la vostra comunità. 0:08:14.177,0:08:17.697 Così facendo, diventerete[br]degli innovatori nella vostra comunità. 0:08:17.697,0:08:22.704 Un secondo aspetto è[br]l'etichetta "TED Translator", 0:08:23.173,0:08:25.669 che fa colpo sul vostro CV. 0:08:26.933,0:08:31.233 Vi può aiutare durante[br]un colloquio di lavoro, 0:08:31.233,0:08:32.423 o cose del genere. 0:08:32.423,0:08:34.573 Insomma, è qualcosa di [br]bello da mostrare. 0:08:36.166,0:08:39.286 E potreste ricevere delle sorprese[br]nella vostra casella di posta, 0:08:39.286,0:08:45.192 ad esempio TED che vi invita[br]a partecipare a una conversazione globale. 0:08:46.018,0:08:49.538 Forse può essere in Canada,[br]o in Brasile, o chissà dove, 0:08:49.544,0:08:51.344 ma potete farne parte 0:08:51.344,0:08:55.613 quando date un contributo [br]significativo a questi progetti. 0:08:56.468,0:09:01.128 E il vostro nome verrà associato[br]al link del vostro profilo, 0:09:01.128,0:09:06.391 così che la gente può averne accesso[br]e scoprire chi siete 0:09:06.391,0:09:09.551 e quale contributo state dando. 0:09:10.001,0:09:11.021 E, 0:09:11.411,0:09:15.818 alcune sorprese come [br]incarichi di traduzione 0:09:15.818,0:09:21.516 che possono venirvi richiesti [br]grazie al contributo che state dando. 0:09:21.919,0:09:26.089 E potete collaborare con persone[br]che la pensano allo stesso modo. 0:09:27.026,0:09:30.866 Inoltre, tradurre è [br]un processo di apprendimento, 0:09:30.866,0:09:35.676 conosco persone che[br]leggono libri scritti 0:09:35.676,0:09:40.906 dal relatore stesso[br]per offrire una traduzione adeguata. 0:09:40.906,0:09:44.186 Perché non si traduce mai [br]parola per parola, 0:09:44.186,0:09:46.186 si traduce il contesto. 0:09:46.186,0:09:50.226 Quindi è davvero importante[br]comprendere l'idea di un relatore 0:09:50.226,0:09:52.956 e tradurla adeguatamente in quella conferenza. 0:09:52.956,0:09:56.146 Perciò c'è sempre un momento[br]di apprendimento. 0:09:56.816,0:09:59.276 Quando traducete,[br]non state solo traducendo, 0:09:59.276,0:10:01.146 state anche imparando qualcosa. 0:10:01.146,0:10:03.802 Quindi è una grande occasione[br]per imparare, 0:10:04.876,0:10:09.086 perché impariamo e cresciamo,[br]quindi è un bisogno. 0:10:09.086,0:10:14.136 Credo che sappiate già molto[br]sull'Open Traslation Project.[br] 0:10:14.136,0:10:17.174 Credo che dopo questo incontro,[br]ci saranno diverse persone 0:10:17.174,0:10:20.044 che si faranno avanti[br]e renderanno queste idee 0:10:20.044,0:10:22.634 disponibili in Tamil e Sinhala 0:10:22.634,0:10:26.844 così che possiamo contribuire [br]a migliorare il nostro paese, 0:10:26.844,0:10:30.092 e disporre di queste idee[br]nelle nostre lingue locali, 0:10:30.092,0:10:34.222 così come le nostre idee[br]espresse in lingua locale, 0:10:34.222,0:10:39.532 possono diventare globali e[br]far parte di una conversazione globale. 0:10:39.532,0:10:42.502 Sarò qui in giro[br]e potete venirmi a parlare, 0:10:42.502,0:10:44.412 e potete inviarmi anche email. 0:10:46.393,0:10:48.212 [Thank you me@niram.org - @enathu] 0:10:48.212,0:10:51.652 Grazie, siete state magnifici.[br]Godetevi i prossimi interventi. Grazie. 0:10:51.682,0:10:53.692 (Applausi)