WEBVTT 00:00:09.138 --> 00:00:10.378 Imagine, 00:00:11.234 --> 00:00:15.034 a place where everyone is talking their own language, 00:00:15.706 --> 00:00:18.613 and you have no idea what they're really talking about. 00:00:19.789 --> 00:00:21.529 How do you feel about that? 00:00:22.086 --> 00:00:24.676 Well, that's not cool. 00:00:24.676 --> 00:00:25.950 I'm Tharique Azeez, 00:00:25.950 --> 00:00:27.730 Language Coordinator for Tamil 00:00:27.730 --> 00:00:30.380 for the TED Open [Translation Project]. 00:00:30.380 --> 00:00:32.270 So I'm here to tell you, 00:00:32.950 --> 00:00:35.048 how you can be a part of this 00:00:35.048 --> 00:00:39.828 vibrantly and amazingly talented translators, 00:00:39.828 --> 00:00:43.868 who are making ideas worth spreading available to the world. 00:00:45.671 --> 00:00:47.801 So let's get the ball rolling! 00:00:48.391 --> 00:00:50.781 Before we get into the details, 00:00:51.431 --> 00:00:52.926 let's find out 00:00:52.926 --> 00:00:56.114 why it's important to have translation 00:00:56.114 --> 00:00:58.404 for the TED talks in the first place. 00:00:59.004 --> 00:01:00.314 [WHY?] 00:01:00.314 --> 00:01:01.611 It turns out, 00:01:01.611 --> 00:01:06.863 ideas are worth nothing unless executed. 00:01:08.710 --> 00:01:14.955 So it's really important to understand the idea and to implement it. 00:01:16.336 --> 00:01:18.736 If we can enable those ideas 00:01:18.736 --> 00:01:22.246 accessed by the people who are living in remote rural areas, 00:01:22.246 --> 00:01:24.880 and who do not speak English, 00:01:24.880 --> 00:01:27.513 we can make them to feel 00:01:28.203 --> 00:01:31.193 and initiate those ideas in their localities. 00:01:31.903 --> 00:01:33.119 By doing that, 00:01:33.119 --> 00:01:35.339 we can help them to contribute 00:01:35.339 --> 00:01:39.929 to the development, creativity, innovation in their localities. 00:01:39.929 --> 00:01:42.549 So there is a need for translation. 00:01:44.613 --> 00:01:49.543 For that, TED initiated a project called "Open Translation Project." 00:01:51.889 --> 00:01:54.487 It started with 40 languages, 00:01:55.339 --> 00:02:01.681 and for the initial part, they had 300 translations done by 200 translators. 00:02:02.637 --> 00:02:05.017 But if you look at right now, 00:02:05.017 --> 00:02:08.042 the stats are staggeringly high. 00:02:09.553 --> 00:02:14.742 So now, it has 78,000+ translations, 00:02:16.629 --> 00:02:21.523 translated by 21,000 translators around the globe 00:02:21.523 --> 00:02:24.541 supporting 108 languages. 00:02:25.823 --> 00:02:29.063 So it's a massive project going on. 00:02:29.063 --> 00:02:31.955 So let's look at our local languages we speak in Sri Lanka, 00:02:31.955 --> 00:02:33.935 which are Sinhala and Tamil. 00:02:34.543 --> 00:02:39.191 For Tamil talks, we have 47 translators 00:02:39.893 --> 00:02:43.003 who helped in making 97 translations. 00:02:43.998 --> 00:02:46.178 And for the Sinhala, 00:02:46.178 --> 00:02:52.007 we have 7 translators contributed, making 7 translations. 00:02:52.968 --> 00:02:56.198 And I would love to have lots of translators for both languages, 00:02:56.203 --> 00:03:00.643 so that we can make all these translations available to the world. 00:03:00.643 --> 00:03:01.862 By the end of this event, 00:03:01.862 --> 00:03:05.073 I would have a couple of dozen people enroll in these things 00:03:05.073 --> 00:03:08.123 and initiate it worldwide. 00:03:08.123 --> 00:03:09.143 [3] 00:03:09.143 --> 00:03:11.243 So there are three ways you can be 00:03:11.243 --> 00:03:14.933 a part of this amazingly vibrant community. 00:03:14.933 --> 00:03:17.686 The first one is translate. 00:03:18.082 --> 00:03:21.269 Obviously, you need to know two different languages to translate, 00:03:21.269 --> 00:03:22.479 [TRANSLATE] 00:03:22.479 --> 00:03:27.482 but the translation project is done by a platform called Amara, 00:03:29.030 --> 00:03:34.611 which enables you to have all the mechanisms 00:03:34.611 --> 00:03:37.065 to do all these translations. 00:03:39.884 --> 00:03:42.564 But the translation process works like this: 00:03:43.064 --> 00:03:47.641 First, you translate something and it's held for their review. 00:03:48.110 --> 00:03:50.418 There is an experienced translator 00:03:50.418 --> 00:03:53.908 who will come and comment on your translation. 00:03:53.908 --> 00:03:56.934 If they feel like it's a great translation, 00:03:56.934 --> 00:04:00.573 they will compliment you and approve that. 00:04:00.573 --> 00:04:04.283 Or, if they feel like there is a need for improvement, 00:04:04.283 --> 00:04:06.335 they will tell you and collaborate with you, 00:04:06.335 --> 00:04:10.577 and it's a fun way to collaborate and learn the process. 00:04:11.057 --> 00:04:13.117 After that, it's held for approval, 00:04:13.117 --> 00:04:17.997 where a Language Coordinator or a TED staff will approve that. 00:04:17.997 --> 00:04:21.469 Once they approved it, it will go live on TED.com. 00:04:21.469 --> 00:04:23.755 So that's the real process. 00:04:23.755 --> 00:04:27.721 But don't fret, there are resources for all these things. 00:04:27.721 --> 00:04:30.955 We have Facebook groups, and a translation wiki, 00:04:30.955 --> 00:04:33.970 and language-specific groups for all these things, 00:04:33.970 --> 00:04:36.265 as well as a dedicated YouTube channel 00:04:36.265 --> 00:04:39.978 with all the translation mechanisms explained, 00:04:39.978 --> 00:04:43.568 and you can use that to make yourself aware about this, 00:04:43.568 --> 00:04:46.218 how you can be a part of this community. 00:04:46.738 --> 00:04:51.197 So if you want to get started, you can go to ted.com/translate. 00:04:52.524 --> 00:04:57.708 The second one is you can contribute to the transcribe. 00:04:58.551 --> 00:05:01.131 The transcription is the heart of translation. 00:05:01.131 --> 00:05:06.209 If you don't have a transcription, you can't initiate the translation. 00:05:07.308 --> 00:05:11.768 So, normally, all the TED talks come with a transcription, 00:05:11.768 --> 00:05:16.258 but for the TEDx events, you need to have transcription. 00:05:18.185 --> 00:05:20.675 Let me tell you an example. 00:05:20.675 --> 00:05:22.976 Maybe next year, the TEDxColombo 00:05:22.976 --> 00:05:26.764 will host a speaker with a native language, like Sinhala. 00:05:27.943 --> 00:05:32.603 While those talks will be transcribed into Sinhala, 00:05:32.603 --> 00:05:36.926 and can be translated into English, 00:05:37.437 --> 00:05:42.420 from that, we can have all the languages, like 106 languages, 00:05:42.420 --> 00:05:45.230 and the very idea comes from Sinhala language, 00:05:45.230 --> 00:05:49.397 but made into hundreds of different languages. 00:05:49.397 --> 00:05:54.407 From that, we can be a part of global conversation with our own idea, 00:05:54.407 --> 00:05:57.480 and that's the beauty of this transcription effort. 00:05:58.391 --> 00:06:04.461 So it's also helpful for people who may have difficulties in hearing, 00:06:04.461 --> 00:06:07.828 and Google itself indexes all the transcriptions 00:06:07.828 --> 00:06:11.005 so that people can search on Google and find you; 00:06:11.005 --> 00:06:15.556 and as always, it's helpful for the OTP [community] as well. 00:06:15.556 --> 00:06:20.970 To get started with that, you can go to ted.com/transcribe. 00:06:21.932 --> 00:06:25.416 The third one is tell people. 00:06:26.357 --> 00:06:29.567 Just because there are translations, TED talks, 00:06:29.567 --> 00:06:31.896 doesn't mean all the people know about it. 00:06:31.896 --> 00:06:33.516 So we have to tell. 00:06:33.516 --> 00:06:37.866 But telling people, just not coming like nothing. 00:06:37.866 --> 00:06:41.057 There's a built-in mechanism in TED.com itself 00:06:41.057 --> 00:06:43.975 that you can track your influence. 00:06:46.670 --> 00:06:50.526 If you go to TED.com and sign in your account, 00:06:54.028 --> 00:06:57.728 so that you'll be given a unique URL, 00:06:57.728 --> 00:07:00.458 which you can share with your families and friends. 00:07:00.458 --> 00:07:04.246 While sharing those URLs with your families and friends, 00:07:04.246 --> 00:07:07.374 you will have an access to how many people 00:07:07.374 --> 00:07:11.334 you get [to come to those sites]. 00:07:11.334 --> 00:07:14.174 So it's a kind of a social influence tracking, 00:07:14.174 --> 00:07:17.022 but it's still, you are helping 00:07:17.634 --> 00:07:21.440 make ideas available to the world. 00:07:21.974 --> 00:07:24.663 So it's a nice thing to have. 00:07:24.894 --> 00:07:28.316 So, you find that you can translate, 00:07:28.984 --> 00:07:30.984 you can transcribe, 00:07:30.984 --> 00:07:33.248 and you can tell people. 00:07:35.328 --> 00:07:36.348 But... 00:07:36.858 --> 00:07:38.622 well, that's a big 'but,' right? 00:07:38.622 --> 00:07:39.692 But, 00:07:40.454 --> 00:07:41.934 (Laughter) 00:07:42.323 --> 00:07:43.483 Okay. 00:07:44.334 --> 00:07:45.774 (Laughs) 00:07:49.094 --> 00:07:55.182 What's the point of making these translations in the first place? 00:07:56.304 --> 00:07:58.072 So why contribute? 00:07:58.692 --> 00:08:00.592 [Why Contribute?] 00:08:00.592 --> 00:08:02.932 Well, it turns out, there are lots of benefits 00:08:02.932 --> 00:08:06.502 from making translations in the first place. 00:08:08.157 --> 00:08:11.717 When you translate something, you get to know all those ideas, 00:08:11.717 --> 00:08:14.177 so you start to share with your community. 00:08:14.177 --> 00:08:17.697 From that, you'll become a thought leader in your community. 00:08:17.697 --> 00:08:22.704 And the next one is "TED Translator" tag, 00:08:23.173 --> 00:08:25.669 which looks awesome on your CV. 00:08:26.933 --> 00:08:31.233 So that will [help start the conversation for your] interview, 00:08:31.233 --> 00:08:32.423 or anything like that. 00:08:32.423 --> 00:08:34.423 So it's a kind of cool thing to have. 00:08:36.166 --> 00:08:39.286 And you may get surprises in your Inbox, 00:08:39.286 --> 00:08:45.192 like TED itself send you an invite to take part in a global conversation. 00:08:46.018 --> 00:08:49.538 Maybe it can be in Canada or Brazil, wherever it is, 00:08:49.544 --> 00:08:51.344 but you can be a part of it 00:08:51.344 --> 00:08:55.613 when you keenly contribute to those projects. 00:08:56.468 --> 00:09:01.128 And your name will be credited with your profile link, 00:09:01.128 --> 00:09:06.391 so that people can visit your profile and get access to who you are, 00:09:06.391 --> 00:09:09.551 and what are you really contributing to. 00:09:10.001 --> 00:09:11.021 And, 00:09:11.411 --> 00:09:15.818 some pleasant surprises like translation jobs 00:09:15.818 --> 00:09:21.516 that people may come to you to have when you contribute to those things. 00:09:21.919 --> 00:09:26.089 And you also collaborate with like-minded people. 00:09:27.026 --> 00:09:30.866 Also, translating is a learning process, 00:09:30.866 --> 00:09:35.676 like, say, I personally know people who actually read a book 00:09:35.676 --> 00:09:40.906 from the speaker itself to get the translated talk available. 00:09:40.906 --> 00:09:44.186 Because you don't really translate word-to-word, 00:09:44.186 --> 00:09:46.186 you translate the context. 00:09:46.186 --> 00:09:50.226 So it's really important that you get the idea of a speaker, 00:09:50.226 --> 00:09:52.956 and translate [it into] that talk. 00:09:52.956 --> 00:09:56.146 So there is always a learning thing happening. 00:09:56.816 --> 00:09:59.276 When you translate, you don't just translate, 00:09:59.276 --> 00:10:01.146 you start to learn things. 00:10:01.146 --> 00:10:03.802 So it's a great opportunity to learn, 00:10:04.876 --> 00:10:09.086 because we learn and grow, so that there is a need. 00:10:09.086 --> 00:10:14.136 So I think you already got to know about OTP Project and all sort of things. 00:10:14.136 --> 00:10:17.174 I believe after this event, there [will be] dozens of people 00:10:17.174 --> 00:10:20.044 coming along and making these ideas worth spreading 00:10:20.044 --> 00:10:22.634 available in Tamil and Sinhala 00:10:22.634 --> 00:10:26.844 so that we can contribute to the betterment of our country, 00:10:26.844 --> 00:10:30.092 and having those ideas in our local language, 00:10:30.092 --> 00:10:34.222 as well as our ideas in the local language, 00:10:34.222 --> 00:10:39.532 local ideas can go global and [become] part of the global conversation. 00:10:39.532 --> 00:10:42.502 So I'll be around here and you can talk to me, 00:10:42.502 --> 00:10:44.412 and you can send me an email as well. 00:10:46.393 --> 00:10:48.212 [Thank you me@niram.org - @enathu] 00:10:48.212 --> 00:10:51.602 Thank you, you've been awesome. Enjoy the rest of the talks. Thank you. 00:10:51.602 --> 00:10:53.044 (Applause)