0:00:09.138,0:00:10.378 Imagine, 0:00:11.234,0:00:15.034 a place where everyone[br]is talking their own language, 0:00:15.706,0:00:18.613 and you have no idea[br]what they're really talking about. 0:00:19.789,0:00:21.529 How do you feel about that? 0:00:22.086,0:00:24.676 Well, that's not cool. 0:00:24.676,0:00:25.950 I'm Tharique Azeez, 0:00:25.950,0:00:27.730 Language Coordinator for Tamil 0:00:27.730,0:00:30.380 for the TED Open [Translation Project]. 0:00:30.380,0:00:32.270 So I'm here to tell you, 0:00:32.950,0:00:35.048 how you can be a part of this 0:00:35.048,0:00:39.828 vibrantly and amazingly[br]talented translators, 0:00:39.828,0:00:43.868 who are making ideas worth spreading[br]available to the world. 0:00:45.671,0:00:47.801 So let's get the ball rolling! 0:00:48.391,0:00:50.781 Before we get into the details, 0:00:51.431,0:00:52.926 let's find out 0:00:52.926,0:00:56.114 why it's important to have translation 0:00:56.114,0:00:58.404 for the TED talks in the first place. 0:00:59.004,0:01:00.314 [WHY?] 0:01:00.314,0:01:01.611 It turns out, 0:01:01.611,0:01:06.863 ideas are worth nothing unless executed. 0:01:08.710,0:01:14.955 So it's really important to[br]understand the idea and to implement it. 0:01:16.336,0:01:18.736 If we can enable those ideas 0:01:18.736,0:01:22.246 accessed by the people[br]who are living in remote rural areas, 0:01:22.246,0:01:24.880 and who do not speak English, 0:01:24.880,0:01:27.513 we can make them to feel 0:01:28.203,0:01:31.193 and initiate those ideas[br]in their localities. 0:01:31.903,0:01:33.119 By doing that, 0:01:33.119,0:01:35.339 we can help them to contribute 0:01:35.339,0:01:39.929 to the development, creativity,[br]innovation in their localities. 0:01:39.929,0:01:42.549 So there is a need for translation. 0:01:44.613,0:01:49.543 For that, TED initiated a project[br]called "Open Translation Project." 0:01:51.889,0:01:54.487 It started with 40 languages, 0:01:55.339,0:02:01.681 and for the initial part, they had[br]300 translations done by 200 translators. 0:02:02.637,0:02:05.017 But if you look at right now, 0:02:05.017,0:02:08.042 the stats are staggeringly high. 0:02:09.553,0:02:14.742 So now, it has 78,000+ translations, 0:02:16.629,0:02:21.523 translated by 21,000 translators [br]around the globe 0:02:21.523,0:02:24.541 supporting 108 languages. 0:02:25.823,0:02:29.063 So it's a massive project going on. 0:02:29.063,0:02:31.955 So let's look at our local languages[br]we speak in Sri Lanka, 0:02:31.955,0:02:33.935 which are Sinhala and Tamil. 0:02:34.543,0:02:39.191 For Tamil talks, we have 47 translators 0:02:39.893,0:02:43.003 who helped in making 97 translations. 0:02:43.998,0:02:46.178 And for the Sinhala, 0:02:46.178,0:02:52.007 we have 7 translators contributed,[br]making 7 translations. 0:02:52.968,0:02:56.198 And I would love to have[br]lots of translators for both languages, 0:02:56.203,0:03:00.643 so that we can make all these[br]translations available to the world. 0:03:00.643,0:03:01.862 By the end of this event, 0:03:01.862,0:03:05.073 I would have a couple of dozen people[br]enroll in these things 0:03:05.073,0:03:08.123 and initiate it worldwide. 0:03:08.123,0:03:09.143 [3] 0:03:09.143,0:03:11.243 So there are three ways you can be 0:03:11.243,0:03:14.933 a part of this amazingly[br]vibrant community. 0:03:14.933,0:03:17.686 The first one is translate. 0:03:18.082,0:03:21.269 Obviously, you need to know [br]two different languages to translate, 0:03:21.269,0:03:22.479 [TRANSLATE] 0:03:22.479,0:03:27.482 but the translation project[br]is done by a platform called Amara, 0:03:29.030,0:03:34.611 which enables you to have[br]all the mechanisms 0:03:34.611,0:03:37.065 to do all these translations. 0:03:39.884,0:03:42.564 But the translation process[br]works like this: 0:03:43.064,0:03:47.641 First, you translate something [br]and it's held for their review. 0:03:48.110,0:03:50.418 There is an experienced translator 0:03:50.418,0:03:53.908 who will come and comment[br]on your translation. 0:03:53.908,0:03:56.934 If they feel like[br]it's a great translation, 0:03:56.934,0:04:00.573 they will compliment you[br]and approve that. 0:04:00.573,0:04:04.283 Or, if they feel like[br]there is a need for improvement, 0:04:04.283,0:04:06.335 they will tell you[br]and collaborate with you, 0:04:06.335,0:04:10.577 and it's a fun way[br]to collaborate and learn the process. 0:04:11.057,0:04:13.117 After that, it's held for approval, 0:04:13.117,0:04:17.997 where a Language Coordinator[br]or a TED staff will approve that. 0:04:17.997,0:04:21.469 Once they approved it,[br]it will go live on TED.com. 0:04:21.469,0:04:23.755 So that's the real process. 0:04:23.755,0:04:27.721 But don't fret, there are resources[br]for all these things. 0:04:27.721,0:04:30.955 We have Facebook groups,[br]and a translation wiki, 0:04:30.955,0:04:33.970 and language-specific groups[br]for all these things, 0:04:33.970,0:04:36.265 as well as a dedicated YouTube channel 0:04:36.265,0:04:39.978 with all the translation[br]mechanisms explained, 0:04:39.978,0:04:43.568 and you can use that[br]to make yourself aware about this, 0:04:43.568,0:04:46.218 how you can be a part of this community. 0:04:46.738,0:04:51.197 So if you want to get started,[br]you can go to ted.com/translate. 0:04:52.524,0:04:57.708 The second one is you can[br]contribute to the transcribe. 0:04:58.551,0:05:01.131 The transcription[br]is the heart of translation. 0:05:01.131,0:05:06.209 If you don't have a transcription,[br]you can't initiate the translation. 0:05:07.308,0:05:11.768 So, normally, all the TED talks[br]come with a transcription, 0:05:11.768,0:05:16.258 but for the TEDx events,[br]you need to have transcription. 0:05:18.185,0:05:20.675 Let me tell you an example. 0:05:20.675,0:05:22.976 Maybe next year, the TEDxColombo 0:05:22.976,0:05:26.764 will host a speaker[br]with a native language, like Sinhala. 0:05:27.943,0:05:32.603 While those talks[br]will be transcribed into Sinhala, 0:05:32.603,0:05:36.926 and can be translated into English, 0:05:37.437,0:05:42.420 from that, we can have[br]all the languages, like 106 languages, 0:05:42.420,0:05:45.230 and the very idea comes[br]from Sinhala language, 0:05:45.230,0:05:49.397 but made into hundreds[br]of different languages. 0:05:49.397,0:05:54.407 From that, we can be a part[br]of global conversation with our own idea, 0:05:54.407,0:05:57.480 and that's the beauty[br]of this transcription effort. 0:05:58.391,0:06:04.461 So it's also helpful for people[br]who may have difficulties in hearing, 0:06:04.461,0:06:07.828 and Google itself[br]indexes all the transcriptions 0:06:07.828,0:06:11.005 so that people can[br]search on Google and find you; 0:06:11.005,0:06:15.556 and as always, it's helpful[br]for the OTP [community] as well. 0:06:15.556,0:06:20.970 To get started with that, you can[br]go to ted.com/transcribe. 0:06:21.932,0:06:25.416 The third one is tell people. 0:06:26.357,0:06:29.567 Just because there[br]are translations, TED talks, 0:06:29.567,0:06:31.896 doesn't mean all the people know about it. 0:06:31.896,0:06:33.516 So we have to tell. 0:06:33.516,0:06:37.866 But telling people,[br]just not coming like nothing. 0:06:37.866,0:06:41.057 There's a built-in mechanism[br]in TED.com itself 0:06:41.057,0:06:43.975 that you can track your influence. 0:06:46.670,0:06:50.526 If you go to TED.com[br]and sign in your account, 0:06:54.028,0:06:57.728 so that you'll be given a unique URL, 0:06:57.728,0:07:00.458 which you can share[br]with your families and friends. 0:07:00.458,0:07:04.246 While sharing those URLs [br]with your families and friends, 0:07:04.246,0:07:07.374 you will have an access[br]to how many people 0:07:07.374,0:07:11.334 you get [to come to those sites]. 0:07:11.334,0:07:14.174 So it's a kind of[br]a social influence tracking, 0:07:14.174,0:07:17.022 but it's still, you are helping 0:07:17.634,0:07:21.440 make ideas available to the world. 0:07:21.974,0:07:24.663 So it's a nice thing to have. 0:07:24.894,0:07:28.316 So, you find that you can translate, 0:07:28.984,0:07:30.984 you can transcribe, 0:07:30.984,0:07:33.248 and you can tell people. 0:07:35.328,0:07:36.348 But... 0:07:36.858,0:07:38.622 well, that's a big 'but,' right? 0:07:38.622,0:07:39.692 But, 0:07:40.454,0:07:41.934 (Laughter) 0:07:42.323,0:07:43.483 Okay. 0:07:44.334,0:07:45.774 (Laughs) 0:07:49.094,0:07:55.182 What's the point of making[br]these translations in the first place? 0:07:56.304,0:07:58.072 So why contribute? 0:07:58.692,0:08:00.592 [Why Contribute?] 0:08:00.592,0:08:02.932 Well, it turns out,[br]there are lots of benefits 0:08:02.932,0:08:06.502 from making translations[br]in the first place. 0:08:08.157,0:08:11.717 When you translate something,[br]you get to know all those ideas, 0:08:11.717,0:08:14.177 so you start to share with your community. 0:08:14.177,0:08:17.697 From that, you'll become[br]a thought leader in your community. 0:08:17.697,0:08:22.704 And the next one is "TED Translator" tag, 0:08:23.173,0:08:25.669 which looks awesome on your CV. 0:08:26.933,0:08:31.233 So that will [help start[br]the conversation for your] interview, 0:08:31.233,0:08:32.423 or anything like that. 0:08:32.423,0:08:34.423 So it's a kind of cool thing to have. 0:08:36.166,0:08:39.286 And you may get surprises in your Inbox, 0:08:39.286,0:08:45.192 like TED itself send you an invite[br]to take part in a global conversation. 0:08:46.018,0:08:49.538 Maybe it can be in Canada[br]or Brazil, wherever it is, 0:08:49.544,0:08:51.344 but you can be a part of it 0:08:51.344,0:08:55.613 when you keenly[br]contribute to those projects. 0:08:56.468,0:09:01.128 And your name will be credited[br]with your profile link, 0:09:01.128,0:09:06.391 so that people can visit your profile[br]and get access to who you are, 0:09:06.391,0:09:09.551 and what are you really contributing to. 0:09:10.001,0:09:11.021 And, 0:09:11.411,0:09:15.818 some pleasant surprises[br]like translation jobs 0:09:15.818,0:09:21.516 that people may come to you to have[br]when you contribute to those things. 0:09:21.919,0:09:26.089 And you also collaborate[br]with like-minded people. 0:09:27.026,0:09:30.866 Also, translating is a learning process, 0:09:30.866,0:09:35.676 like, say, I personally know people[br]who actually read a book 0:09:35.676,0:09:40.906 from the speaker itself[br]to get the translated talk available. 0:09:40.906,0:09:44.186 Because you don't really[br]translate word-to-word, 0:09:44.186,0:09:46.186 you translate the context. 0:09:46.186,0:09:50.226 So it's really important[br]that you get the idea of a speaker, 0:09:50.226,0:09:52.956 and translate [it into] that talk. 0:09:52.956,0:09:56.146 So there is always[br]a learning thing happening. 0:09:56.816,0:09:59.276 When you translate, [br]you don't just translate, 0:09:59.276,0:10:01.146 you start to learn things. 0:10:01.146,0:10:03.802 So it's a great opportunity to learn, 0:10:04.876,0:10:09.086 because we learn and grow,[br]so that there is a need. 0:10:09.086,0:10:14.136 So I think you already got to know[br]about OTP Project and all sort of things. 0:10:14.136,0:10:17.174 I believe after this event,[br]there [will be] dozens of people 0:10:17.174,0:10:20.044 coming along and making[br]these ideas worth spreading 0:10:20.044,0:10:22.634 available in Tamil and Sinhala 0:10:22.634,0:10:26.844 so that we can contribute[br]to the betterment of our country, 0:10:26.844,0:10:30.092 and having those ideas[br]in our local language, 0:10:30.092,0:10:34.222 as well as our ideas[br]in the local language, 0:10:34.222,0:10:39.532 local ideas can go global and [become][br]part of the global conversation. 0:10:39.532,0:10:42.502 So I'll be around here[br]and you can talk to me, 0:10:42.502,0:10:44.412 and you can send me an email as well. 0:10:46.393,0:10:48.212 [Thank you me@niram.org - @enathu] 0:10:48.212,0:10:51.602 Thank you, you've been awesome.[br]Enjoy the rest of the talks. Thank you. 0:10:51.602,0:10:53.044 (Applause)