0:00:09.138,0:00:10.378 Φανταστείτε, 0:00:11.234,0:00:15.464 ένα μέρος όπου καθένας [br]μιλάει τη δική του γλώσσα, 0:00:15.706,0:00:19.073 και δεν καταλαβαίνετε περί τίνος ομιλούν. 0:00:19.789,0:00:21.849 Πώς σας φαίνεται; 0:00:22.086,0:00:24.676 Σίγουρα δεν είναι καλό. 0:00:24.676,0:00:25.950 Είμαι ο Θαρίκ Αζίζ, 0:00:25.950,0:00:28.710 συντονιστής γλώσσας[br]του TED Open [Translation Project] 0:00:28.710,0:00:30.380 για τη γλώσσα Ταμίλ. 0:00:30.380,0:00:32.430 Βρίσκομαι εδώ για να σας πω, 0:00:32.950,0:00:35.048 πώς μπορείτε να γίνετε μέλος 0:00:35.048,0:00:39.828 μιας ομάδας εκπληκτικά [br]ταλαντούχων μεταφραστών 0:00:39.828,0:00:44.468 που κάνουν διαθέσιμες στον κόσμο[br]ιδέες που αξίζει να διαδοθούν. 0:00:45.671,0:00:47.801 Πάμε λοιπόν! 0:00:48.391,0:00:50.781 Πριν μπούμε σε λεπτομέρειες, 0:00:51.431,0:00:52.926 ας δούμε 0:00:52.926,0:00:56.114 γιατί είναι εξαρχής πολύ σημαντική 0:00:56.114,0:00:58.404 η μετάφραση για τις ομιλίες TED. 0:00:59.004,0:01:00.314 [ΓΙΑΤΙ;] 0:01:00.314,0:01:01.611 Αποδεικνύεται ότι, 0:01:01.611,0:01:07.863 οι ιδέες δεν έχουν καμμία αξία [br]αν δεν εφαρμοστούν. 0:01:08.710,0:01:15.655 Έτσι είναι πολύ σημαντικό να κατανοήσουμε[br]την ιδέα και να την υλοποιήσουμε. 0:01:16.336,0:01:18.736 Αν μπορούμε να κάνουμε διαθέσιμες [br]αυτές τις ιδέες 0:01:18.736,0:01:22.246 σε ανθρώπους που ζουν [br]σε απομακρυσμένες αγροτικές περιοχές 0:01:22.246,0:01:24.880 και που δεν μιλούν Αγγλικά, 0:01:24.880,0:01:27.513 μπορούμε να τους κάνουμε [br]να τις ενστερνιστούν 0:01:28.203,0:01:31.543 και να εισάγουν αυτές τις ιδέες [br]στην περιοχή τους. 0:01:31.903,0:01:33.119 Κάνοντάς το 0:01:33.119,0:01:36.069 μπορούμε να βοηθήσουμε [br]ώστε να συμβάλλουν στην προαγωγή 0:01:36.069,0:01:39.929 ανάπτυξης, δημιουργικότητας[br]και καινοτομίας στην περιοχή τους. 0:01:39.929,0:01:43.249 Συνεπώς, είναι αναγκαία η μετάφραση. 0:01:44.613,0:01:49.983 Γι' αυτό το TED ξεκίνησε το πρόγραμμα[br]που λέγεται «Open Translation Project». 0:01:51.889,0:01:55.037 Ξεκίνησε με 40 γλώσσες, 0:01:55.339,0:02:02.311 και στο αρχικό στάδιο έγιναν[br]300 μεταφράσεις από 200 μεταφραστές. 0:02:02.637,0:02:05.017 Αλλά αν το δείτε αυτή τη στιγμή, 0:02:05.017,0:02:08.762 τα στατιστικά στοιχεία [br]είναι απίστευτα υψηλά. 0:02:09.553,0:02:15.602 Έτσι τώρα υπάρχουν [br]πάνω από 78.000 μεταφράσεις, 0:02:16.629,0:02:21.523 που έγιναν από 21.000 μεταφραστές [br]από όλον τον κόσμο 0:02:21.523,0:02:24.541 σε 108 γλώσσες. 0:02:25.823,0:02:29.063 Άρα είναι ένα τεράστιο πρόγραμμα[br]που βρίσκεται σε εξέλιξη. 0:02:29.063,0:02:31.955 Ας δούμε τις τοπικές γλώσσες[br]που μιλάμε στη Σρι Λάνκα, 0:02:31.955,0:02:34.085 τη Σιναλεζική και την Ταμίλ. 0:02:34.543,0:02:39.731 Έχουμε 47 μεταφραστές για την Ταμίλ 0:02:39.893,0:02:43.423 που έκαναν 97 μεταφράσεις. 0:02:43.998,0:02:46.178 Και για τη Σιναλεζική 0:02:46.178,0:02:52.727 έχουμε 7 μεταφραστές[br]που συνέβαλαν με 7 μεταφράσεις. 0:02:52.968,0:02:56.198 Θα ήθελα πολύ να έχω πλήθος [br]μεταφραστών και για τις δύο γλώσσες 0:02:56.203,0:03:00.643 ώστε να κάνουμε διαθέσιμες στον κόσμο[br]όλες αυτές τις μεταφράσεις. 0:03:00.643,0:03:02.242 Μέχρι το τέλος της εκδήλωσης 0:03:02.242,0:03:05.073 θα έχουν γραφτεί καμιά εικοσαριά άνθρωποι 0:03:05.073,0:03:08.123 και θα γίνει γνωστό παγκοσμίως. 0:03:08.123,0:03:09.143 [3] 0:03:09.143,0:03:11.243 Υπάρχουν λοιπόν τρεις τρόποι 0:03:11.243,0:03:14.933 για να γίνετε μέλη αυτής[br]της τρομερά δραστήριας κοινότητας. 0:03:14.933,0:03:17.932 Ο πρώτος είναι να μεταφράσετε. 0:03:17.932,0:03:21.389 Προφανώς, για να μεταφράσετε,[br]πρέπει να ξέρετε δύο διαφορετικές γλώσσες, 0:03:21.389,0:03:22.859 [ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕ] 0:03:22.859,0:03:28.222 αλλά το έργο της μετάφρασης[br]γίνεται μέσω της πλατφόρμας Amara, 0:03:29.030,0:03:34.611 που σας διαθέτει όλους τους μηχανισμούς 0:03:34.611,0:03:37.805 για να κάνετε όλες αυτές τις μεταφράσεις. 0:03:39.884,0:03:42.564 Η διαδικασία της μετάφρασης[br]λειτουργεί ως εξής: 0:03:43.064,0:03:47.841 Πρώτα, μεταφράζετε κάτι[br]και μετά διατίθεται για αναθεώρηση. 0:03:48.110,0:03:50.418 Ένας πεπειραμένος μεταφραστής 0:03:50.418,0:03:53.908 θα δει και θα σχολιάσει τη μετάφρασή σας. 0:03:53.908,0:03:56.934 Αν τη θεωρήσουν ωραία μετάφραση 0:03:56.934,0:04:00.573 θα σας επαινέσουν και θα την εγκρίνουν. 0:04:00.573,0:04:04.083 Ή, αν θεωρήσουν [br]πως χρειάζεται κάποια βελτίωση, 0:04:04.083,0:04:06.495 θα σας ενημερώσουν [br]και θα συνεργαστούν μαζί σας, 0:04:06.495,0:04:10.667 και είναι ευχάριστο να συνεργάζεστε[br]και να μαθαίνετε κατά τη διαδικασία. 0:04:11.057,0:04:13.117 Τελικά, προωθείται για έγκριση 0:04:13.117,0:04:17.997 από έναν συντονιστή γλώσσας[br]ή κάποιο μέλος του προσωπικού του TED. 0:04:17.997,0:04:21.469 Εφόσον την εγκρίνουν,[br]θα δημοσιευτεί στο TED.com. 0:04:21.469,0:04:23.755 Αυτή είναι η κανονική διαδικασία. 0:04:23.755,0:04:27.721 Αλλά μην ανησυχείτε, υπάρχουν πόροι[br]για όλα αυτά τα πράγματα. 0:04:27.721,0:04:30.955 Έχουμε ομάδες στο Facebook,[br]ένα wiki σχετικό με τις μεταφράσεις, 0:04:30.955,0:04:33.970 ειδική ομάδα για κάθε γλώσσα, 0:04:33.970,0:04:36.265 καθώς και ειδικό κανάλι στο YouTube 0:04:36.265,0:04:39.978 όπου επεξηγούνται [br]όλοι οι μηχανισμοί μετάφρασης, 0:04:39.978,0:04:43.568 και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε[br]για να καταλάβετε 0:04:43.568,0:04:46.428 πώς μπορείτε να γίνετε μέλος [br]αυτής της κοινότητας. 0:04:46.738,0:04:51.627 Αν θέλετε λοιπόν να ξεκινήσετε,[br]μπορείτε να πάτε στο ted.com/translate. 0:04:52.524,0:04:58.138 Ο δεύτερος τρόπος είναι[br]να συμβάλετε κάνοντας μεταγραφές. 0:04:58.551,0:05:01.131 Η μεταγραφή είναι η καρδιά της μετάφρασης. 0:05:01.131,0:05:06.789 Αν δεν υπάρχει η μεταγραφή,[br]δεν μπορεί να ξεκινήσει η μετάφραση. 0:05:07.308,0:05:11.768 Έτσι, φυσιολογικά, όλες οι ομιλίες TED[br]συνοδεύονται από την μεταγραφή, 0:05:11.768,0:05:16.678 αλλά για τις ανεξάρτητες εκδηλώσεις TEDx,[br]χρειάζεται να γίνει μεταγραφή. 0:05:18.185,0:05:20.675 Θα σας δώσω ένα παράδειγμα. 0:05:20.675,0:05:22.976 Ίσως του χρόνου, το TEDxColombo 0:05:22.976,0:05:27.484 να φιλοξενήσει έναν ομιλητή που θα μιλήσει[br]σε μια τοπική γλώσσα, όπως τη Σιναλεζική. 0:05:27.943,0:05:32.603 Ενώ αυτές οι ομιλίες[br]θα μεταγραφούν στη Σιναλεζική, 0:05:32.603,0:05:37.266 και μπορεί να μεταφραστούν στα Αγγλικά, 0:05:37.437,0:05:42.420 από εκεί μπορούμε να μεταφράσουμε[br]έως και σε όλες τις 106 γλώσσες, 0:05:42.420,0:05:45.230 και η αρχική ιδέα προέρχεται [br]από τη Σιναλεζική γλώσσα, 0:05:45.230,0:05:49.397 αλλά μετατράπηκε [br]σε εκατοντάδες άλλες γλώσσες. 0:05:49.397,0:05:54.407 Από αυτό μπορούμε να συμμετέχουμε[br]σε παγκόσμια συζήτηση της δικής μας ιδέας 0:05:54.407,0:05:57.770 και αυτή είναι η ομορφιά [br]της προσπάθειας μεταγραφής. 0:05:58.391,0:06:04.461 Επίσης είναι χρήσιμο για ανθρώπους [br]που πιθανόν έχουν προβλήματα ακοής, 0:06:04.461,0:06:07.828 και το ίδιο το Google καταχωρεί [br]στο ευρετήριο όλες τις μεταγραφές 0:06:07.828,0:06:11.005 ώστε ο κόσμος να μπορεί να τις βρει [br]στην αναζήτηση μέσω Google, 0:06:11.005,0:06:15.556 και όπως πάντα, είναι επίσης χρήσιμο[br]και για την κοινότητα OTP. 0:06:15.556,0:06:21.400 Για να ξεκινήσετε μια μεταγραφή, [br]μπορείτε να πάτε στο ted.com/transcribe. 0:06:21.932,0:06:25.846 Το τρίτο πράγμα που μπορείτε να κάνετε[br]είναι να ενημερώσετε τον κόσμο. 0:06:26.357,0:06:29.567 Το γεγονός ότι υπάρχουν μεταφράσεις [br]για τις ομιλίες TED, 0:06:29.567,0:06:31.896 δεν σημαίνει ότι το γνωρίζουν [br]όλοι οι άνθρωποι. 0:06:31.896,0:06:33.516 Πρέπει λοιπόν να τους το πούμε. 0:06:33.516,0:06:37.866 Αλλά η ενημέρωση του κόσμου[br]μπορεί να γίνει και με ειδικό τρόπο. 0:06:37.866,0:06:41.057 Υπάρχει ένας μηχανισμός[br]ενσωματωμένος στο TED.com 0:06:41.057,0:06:44.865 απ' όπου μπορείτε [br]να παρακολουθείτε την επιρροή σας. 0:06:46.670,0:06:51.446 Μπορείτε να πάτε στο TED.com[br]και να μπείτε στον λογαριασμό σας 0:06:54.028,0:06:57.728 ώστε να σας δοθεί ένα μοναδικό URL, 0:06:57.728,0:07:00.458 που μπορείτε να μοιραστείτε[br]με οικογένεια και φίλους. 0:07:00.458,0:07:04.246 Καθώς μοιράζεστε αυτά τα URL[br]με τους φίλους και συγγενείς σας, 0:07:04.246,0:07:07.374 θα μπορείτε να παρακολουθείτε 0:07:07.374,0:07:11.334 πόσους ανθρώπους πείσατε[br][να επισκεφτούν αυτές τις τοποθεσίες]. 0:07:11.334,0:07:14.174 Είναι λοιπόν ένα είδος[br]παρακολούθησης κοινωνικής επιρροής, 0:07:14.174,0:07:17.512 αλλά ταυτόχρονα βοηθάτε 0:07:17.634,0:07:21.770 να διαδοθούν οι ιδέες στον κόσμο. 0:07:21.974,0:07:24.663 Άρα είναι καλό να το κάνετε. 0:07:24.894,0:07:28.736 Έτσι είδαμε ότι μπορείτε να μεταφράσετε, 0:07:28.984,0:07:30.984 μπορείτε να μεταγράψετε, 0:07:30.984,0:07:33.858 και μπορείτε να ενημερώσετε τον κόσμο. 0:07:35.328,0:07:36.348 Αλλά... 0:07:36.858,0:07:38.622 υπάρχει ένα μεγάλο «αλλά», ναι; 0:07:38.622,0:07:39.692 Αλλά, 0:07:40.454,0:07:41.934 (Γέλια) 0:07:42.323,0:07:43.483 Εντάξει. 0:07:44.334,0:07:45.774 (Γελάει) 0:07:49.094,0:07:55.722 Τι οφελεί να κάνουμε [br]αυτές τις μεταφράσεις εξαρχής; 0:07:56.304,0:07:58.072 Γιατί να συμμετέχουμε; 0:07:58.692,0:08:00.592 [Γιατί να συμμετέχουμε;] 0:08:00.592,0:08:02.932 Αποδεικνύεται ότι υπάρχουν πολλά οφέλη 0:08:02.932,0:08:06.862 για να κάνουμε τις μεταφράσεις. 0:08:08.157,0:08:11.597 Όταν μεταφράζετε κάτι, [br]μαθαίνετε όλες αυτές τις ιδέες, 0:08:11.597,0:08:14.397 έτσι αρχίζετε να μοιράζεστε [br]με τη δική σας κοινότητα. 0:08:14.397,0:08:17.697 Έτσι γίνεστε πνευματικός καθοδηγητής[br]στην κοινότητά σας. 0:08:17.697,0:08:22.854 Και το επόμενο είναι η ετικέτα [br]«μεταφραστής ομιλιών TED» 0:08:23.173,0:08:26.389 που θα δείχνει υπέροχη στο βιογραφικό σας. 0:08:26.933,0:08:31.233 Αυτό θα βοηθήσει σαν καλή εισαγωγή[br]σε συνέντευξη για πρόσληψη 0:08:31.233,0:08:32.423 ή καθετί παρόμοιο. 0:08:32.423,0:08:35.083 Άρα είναι κάτι καλό να το έχετε. 0:08:36.166,0:08:39.286 Και μπορείτε να βρείτε εκπλήξεις [br]στο γραμματοκιβώτιό σας, 0:08:39.286,0:08:45.792 όπως να σας προσκαλέσει το ίδιο το TED[br]να συμμετέχετε σε παγκόσμια συζήτηση. 0:08:46.018,0:08:49.538 Μπορεί να είναι στον Καναδά, [br]στη Βραζιλία, ή οπουδήποτε, 0:08:49.544,0:08:51.344 αλλά μπορείτε να συμμετέχετε 0:08:51.344,0:08:55.823 όταν συμμετέχετε ενεργά [br]σε αυτά τα προγράμματα. 0:08:56.468,0:09:01.128 Και θα πιστωθούν βαθμοί στο προφίλ σας, 0:09:01.128,0:09:06.391 ώστε οι άνθρωποι να μπορούν να επισκεφτούν[br]το προφίλ σας και να δουν ποιος είστε, 0:09:06.391,0:09:09.551 και σε τι πραγματικά συμβάλλετε. 0:09:10.001,0:09:11.021 Και, 0:09:11.411,0:09:15.818 κάποιες ευχάριστες εκπλήξεις[br]όπως εργασίες μετάφρασης 0:09:15.818,0:09:21.516 που μπορεί κάποιοι να απευθυνθούν σε εσάς[br]επειδή συμβάλετε στις μεταφράσεις. 0:09:21.919,0:09:26.399 Κι επίσης συνεργάζεστε [br]με παρόμοια σκεπτόμενους ανθρώπους. 0:09:26.796,0:09:30.866 Επίσης, η μετάφραση [br]είναι μια διαδικασία μάθησης, 0:09:30.866,0:09:35.676 όπως ας πούμε, γνωρίζω προσωπικά ανθρώπους[br]που πράγματι διάβασαν ένα βιβλίο 0:09:35.676,0:09:40.906 από τον ίδιο τον συγγραφέα[br]ώστε να κάνουν τη μετάφραση της ομιλίας. 0:09:40.906,0:09:44.186 Καθώς δεν μεταφράζετε [br]επακριβώς λέξη προς λέξη, 0:09:44.186,0:09:46.346 μεταφράζετε το συνολικό νοηματικό πλαίσιο. 0:09:46.346,0:09:50.226 Έτσι είναι πολύ σημαντικό[br]να καταλάβετε την ιδέα του ομιλητή 0:09:50.226,0:09:52.956 και να τη μεταφέρετε [br]στη μετάφραση της ομιλίας. 0:09:52.956,0:09:56.386 Έτσι πάντα υπάρχει μάθηση σε εξέλιξη. 0:09:56.816,0:09:59.276 Καθώς μεταφράζετε,[br]δεν κάνετε απλώς μετάφραση, 0:09:59.276,0:10:01.146 αρχίζετε να μαθαίνετε πράγματα. 0:10:01.146,0:10:04.172 Έτσι είναι μια μεγάλη ευκαιρία να μάθετε, 0:10:04.876,0:10:09.086 επειδή μαθαίνοντας βελτιωνόμαστε,[br]έτσι υπάρχει ανάγκη. 0:10:09.086,0:10:14.136 Νομίζω ότι ήδη μάθατε σχετικά [br]με το πρόγραμμα OTP και τα σχετικά. 0:10:14.136,0:10:17.924 Πιστέυω ότι μετά την εκδήλωση[br]θα έρθουν αρκετοί να βοηθήσουν 0:10:17.924,0:10:20.044 ώστε αυτές οι ιδέες [br]που αξίζει να διαδοθούν 0:10:20.044,0:10:22.634 να γίνουν διαθέσιμες[br]στην Ταμίλ και τη Σιναλεζική 0:10:22.634,0:10:26.844 ώστε να συμβάλλουμε [br]να γίνει η χώρα μας καλύτερη 0:10:26.844,0:10:30.092 και έχοντας αυτές τις ιδέες [br]στη γλώσσα της περιοχής μας, 0:10:30.092,0:10:34.222 καθώς και τις δικές μας τοπικές ιδέες[br]στη γλώσσα της περιοχής μας, 0:10:34.222,0:10:39.532 οι τοπικές ιδέες ίσως να γίνουν παγκόσμιες[br]και να γίνουν μέρος παγκόσμιας συζήτησης. 0:10:39.532,0:10:42.502 Θα είμαι λοιπόν εδώ τριγύρω[br]και μπορείτε να μου μιλήσετε, 0:10:42.502,0:10:45.863 και μπορείτε επίσης στείλετε email. 0:10:45.863,0:10:48.212 [Σας ευχαριστώ me@niram.org - @enathu] 0:10:48.212,0:10:51.602 Σας ευχαριστώ. Είστε υπέροχο κοινό.[br]Απολαύστε τις υπόλοιπες ομιλίες. 0:10:51.602,0:10:53.044 (Χειροκρότημα)