1 00:00:03,135 --> 00:00:07,151 As histзrias e interpretaушes aqui expressas foram cuidadosamente... 2 00:00:07,152 --> 00:00:10,732 pesquisadas e baseadas em velhas fрbulas de mais de 5000 anos... 3 00:00:10,732 --> 00:00:14,749 da rica heranуa cultural indiana. Tudo aqui ж apresentado com fins de... 4 00:00:14,749 --> 00:00:18,917 de bem-intencionado lazer e entretenimento. 5 00:00:18,917 --> 00:00:25,060 Traduусo: Jaydevharekrishna (Youtube) Revisсo/Legenda: Sphinx777 6 00:00:48,697 --> 00:00:54,622 O PEQUENO KRISHNA - O Menino Maravilhoso de Vrindavan - 7 00:04:03,884 --> 00:04:07,600 Kaliya malvado, eu te banirei dessas рguas... 8 00:04:07,600 --> 00:04:11,459 As bolsas de veneno que estсo em sua mente... 9 00:04:11,459 --> 00:04:13,974 e suas presas sсo uma ameaуa fatal 10 00:04:13,974 --> 00:04:17,346 para a paz e felicidade dessas belas praias... 11 00:04:17,346 --> 00:04:21,849 Vр embora imediatamente e nunca mais retorne! 12 00:04:43,495 --> 00:04:47,659 Hр 5000 anos atrрs, o mais maravilhoso menino 13 00:04:47,659 --> 00:04:51,852 veio Я luz na bela terra de Vrindavana, seu lar 14 00:04:51,852 --> 00:04:56,526 onde passou todos os anos de sua infРncia bem-aventurada ali, 15 00:04:56,526 --> 00:05:00,672 enchendo os coraушes dos habitantes de Vrindavana 16 00:05:00,672 --> 00:05:02,852 de puro amor por ele. 17 00:05:02,852 --> 00:05:08,414 Junto deles realizou seus incrьveis passatempos 18 00:05:08,414 --> 00:05:12,354 E deixou as impressшes de seus pжs de lзtus na poeira 19 00:05:12,354 --> 00:05:14,392 dessas florestas encantadoras. 20 00:05:14,392 --> 00:05:18,956 Estes bosques silvestres e suas ruas pavimentadas 21 00:05:18,956 --> 00:05:21,219 e doces lares 22 00:05:21,219 --> 00:05:25,071 e nas pitorescas barrancas do rio Yamuna 23 00:05:25,071 --> 00:05:28,532 para contar as histзrias de seus feitos maravilhosos. 24 00:05:28,532 --> 00:05:31,179 Seus cativantes passatempos foram registrados... 25 00:05:31,179 --> 00:05:37,017 no SРnscrito clрssico da ═ndia, o BHAGAVAT PURANA 26 00:05:38,664 --> 00:05:42,914 estas histзrias tЖm encantado geraушes de рvidos leitores 27 00:05:42,915 --> 00:05:48,577 com um lugar especial ao pequeno Krishna, o querido de Vridavana 28 00:05:48,578 --> 00:05:50,302 em seus coraушes. 29 00:06:39,667 --> 00:06:41,164 Balarama? 30 00:06:49,869 --> 00:06:52,861 Oh, nсo conte prр mamсe, nсo! 31 00:07:00,144 --> 00:07:04,026 Krishna guardou um pouco de manteiga para vocЖ tambжm... 32 00:07:04,027 --> 00:07:05,763 Krishna... 33 00:07:09,546 --> 00:07:11,061 o que estр fazendo? 34 00:07:17,646 --> 00:07:20,801 Ah... aquele menino guloso roubou a manteiga, nсo eu! 35 00:07:20,801 --> 00:07:23,173 Krishna nсo ж guloso! 36 00:07:23,173 --> 00:07:25,626 Eu tomei a manteiga dele para dar a vocЖ! 37 00:07:31,364 --> 00:07:36,147 Oh, Krishna... vocЖ ж o ladrсozinho mais doce de todo o mundo! 38 00:07:55,322 --> 00:07:57,879 Nossa mсe estр atenta a nзs agora, Krishna 39 00:07:57,880 --> 00:08:01,716 nсo hр modo de pegarmos seu delicioso leite e manteiga... 40 00:08:02,529 --> 00:08:05,561 podemos pegar. - Como? 41 00:08:05,562 --> 00:08:07,560 Como o bezerro. 42 00:08:41,554 --> 00:08:45,518 Nanda! Venha e veja seu corajoso filho! 43 00:09:12,764 --> 00:09:15,181 o senhor vai castigar Krishna, pai? 44 00:09:16,199 --> 00:09:20,371 como poderia castigar a alguжm que faz todos sorrirem? 45 00:09:21,463 --> 00:09:24,675 VocЖ tem filhos adorрveis, Nanda Maharaj! 46 00:09:24,675 --> 00:09:27,927 E Balarama tambжm ж lindo quando faz cara feia! 47 00:09:30,802 --> 00:09:33,900 Enquanto Vrindavana usufruьa dessa alegria bem-aventurada 48 00:09:33,900 --> 00:09:38,172 Por outro lado, Mathura sofria atormentada por Kamsa 49 00:09:50,704 --> 00:09:53,347 Esse ж o jeito de servir a teu rei? 50 00:09:55,152 --> 00:09:58,290 Como se atreve a me servir frutas azedas? 51 00:10:01,649 --> 00:10:05,546 Onde vocЖ estр? Quanto tempo irр me iludir... 52 00:10:05,547 --> 00:10:11,485 meu anjo da morte? Nсo, nсo serei derrotado! 53 00:10:11,486 --> 00:10:17,349 eu te encontrerei e vou esmagр-lo sob meus pжs... 54 00:10:17,350 --> 00:10:23,755 Vou procurр-lo de ponta a ponta do mundo e encontrр-lo 55 00:10:35,379 --> 00:10:38,602 VocЖ estр louco? Ficarр doente comendo terra 56 00:10:43,392 --> 00:10:46,079 Nсo, nсo engula! Cuspa! 57 00:10:48,531 --> 00:10:55,953 O, nсo, nсo! Nossas mсes ficarсo furiosas que eu tenha deixado vocЖ comer terra! 58 00:11:02,604 --> 00:11:04,315 Nсo ж minha culpa! 59 00:11:04,315 --> 00:11:05,930 O que nсo ж sua falta? 60 00:11:05,930 --> 00:11:09,447 Se Krishna ficar doente, eu falei a ele prр nсo comer isso! 61 00:11:09,448 --> 00:11:10,358 Comer o quЖ? 62 00:11:10,359 --> 00:11:12,114 Terra. 63 00:11:12,114 --> 00:11:14,622 Isso ж verdade? Comeu terra? 64 00:11:16,000 --> 00:11:18,287 Ele estр mentindo! Olhe na sua boca! 65 00:11:22,478 --> 00:11:24,299 Meu querido, pequeno Krishna... 66 00:11:24,299 --> 00:11:28,649 Nсo vЖ seu irmсo preocupado? Por que comeu? 67 00:11:31,582 --> 00:11:34,070 Estр certo que ele comeu terra, Balarama? 68 00:11:34,070 --> 00:11:35,303 Sim!!! 69 00:11:35,304 --> 00:11:37,968 Sз tem uma forma de saber ao certo... 70 00:11:37,968 --> 00:11:41,647 Krishna, se estр falando a verdade... 71 00:11:41,648 --> 00:11:45,000 Abra a sua boca e saberei! 72 00:11:57,834 --> 00:12:00,192 Ah... eu... devo estar sonhando 73 00:12:04,099 --> 00:12:05,419 Yashoda! 74 00:12:05,420 --> 00:12:08,799 Ela viu algo dentro da boca de Krishna... 75 00:12:08,800 --> 00:12:10,796 ele comeu terra! 76 00:12:10,796 --> 00:12:11,797 eu vi o Universo inteiro... os sзis... 77 00:12:11,798 --> 00:12:20,997 os planetas, oceanos, montanhas... tudo dentro de sua boca 78 00:12:20,998 --> 00:12:23,139 eu acho que enlouqueci, oh! 79 00:12:23,140 --> 00:12:27,035 Nсo, sua mente estр bem 80 00:12:27,036 --> 00:12:31,293 VocЖ ainda nсo percebeu que Krishna ж especial? 81 00:12:31,294 --> 00:12:32,699 Mas... 82 00:12:34,527 --> 00:12:36,081 na sua boca, eu... 83 00:12:36,082 --> 00:12:39,010 vocЖ viu o que todos vemos 84 00:12:39,011 --> 00:12:42,620 uma das coisas maravilhosas que Krishna ж capaz de fazer 85 00:12:42,621 --> 00:12:45,404 lembra da vendedora de frutas? 86 00:12:47,201 --> 00:12:49,366 Frutas! Frutas! Frutas! 87 00:12:49,367 --> 00:12:52,281 Frutas deliciosas dos bosques de Vrindavana 88 00:12:52,993 --> 00:12:54,305 Frutas! 89 00:12:59,326 --> 00:13:04,448 Humm... essas mangas nсo cheiram maravilhosas, Krishna? 90 00:13:07,735 --> 00:13:11,190 Uma cesta de grсos serр suficiente pelas frutas? 91 00:13:11,191 --> 00:13:15,007 ж claro, Maharaj Nanda. VocЖ ж sempre generoso. 92 00:13:22,826 --> 00:13:25,350 Krishna quer fruta. 93 00:13:39,738 --> 00:13:42,355 Oh, nсo chore pequeno Krishna 94 00:13:42,356 --> 00:13:45,627 Isso ж mais que suficiente pelas minhas frutas suculentas... 95 00:13:57,250 --> 00:13:58,941 oh, como isso ж possьvel? 96 00:14:01,148 --> 00:14:03,390 Isso deve ser pelas bЖnусos de Vishnu 97 00:14:04,292 --> 00:14:08,289 Isso nсo foi por Vishnu, nсo vЖ querida Yashoda? 98 00:14:08,290 --> 00:14:10,780 Isso foi feito por Krishna! 99 00:14:10,781 --> 00:14:15,673 Mas, como pode a vastidсo do Universo inteiro 100 00:14:15,674 --> 00:14:18,598 morar na boca de nosso pequeno Krishna? 101 00:14:20,553 --> 00:14:22,657 Abra sua boca, seu pequeno brincalhсo 102 00:14:26,030 --> 00:14:29,259 Viu? Aь nсo tem mais terra! 103 00:14:29,260 --> 00:14:31,341 Sabia que estava vendo coisas... 104 00:14:32,650 --> 00:14:34,325 mas eu perdi minha cabeуa 105 00:14:36,209 --> 00:14:40,513 Nсo, ж apenas o poder mьstico de seu filho 106 00:14:40,514 --> 00:14:45,219 porque, mesmo recжm-nascido, Krishna fez coisas maravilhosas 107 00:14:45,220 --> 00:14:47,288 que nenhum homem poderia fazer. 108 00:14:47,289 --> 00:14:50,562 Como no dia que a demЗnio Putana nos visitou 109 00:15:00,056 --> 00:15:01,798 Venham... 110 00:15:24,245 --> 00:15:27,578 Espero que seja cruel assim com crianуas humanas... 111 00:15:29,326 --> 00:15:34,574 Seja quem for, se mostre antes ou vou sacrificar vocЖ! 112 00:15:41,161 --> 00:15:42,805 Rei Kamsa... 113 00:15:42,805 --> 00:15:45,231 Preciso de seus poderes, Putana! 114 00:15:52,877 --> 00:15:57,479 Soube da profecia que o oitavo filho de Devaki vai me matar... 115 00:16:00,459 --> 00:16:03,486 Os primeiros sete jр foram eliminados... 116 00:16:03,487 --> 00:16:07,740 mas o oitavo ж meu anjo da morte! 117 00:16:08,480 --> 00:16:13,671 Ordeno que mate toda crianуa com menos de dez dias! 118 00:16:13,672 --> 00:16:18,748 assegure-se que meu anjo da morte esteja entre elas! 119 00:16:19,962 --> 00:16:22,457 Sз quem conhece Putana 120 00:16:22,458 --> 00:16:26,583 pediria algo tсo ruim! 121 00:16:28,904 --> 00:16:34,455 Pois ela imploraria pelo prazer de fazЖ-lo! 122 00:16:48,036 --> 00:16:49,459 Onde estр meu bebЖ? 123 00:16:54,264 --> 00:16:55,978 Minha crianуa! 124 00:16:57,538 --> 00:17:01,193 Viu a crianуa recжm-nascida de Nanda e Yashoda? 125 00:17:01,194 --> 00:17:03,394 Krishna, ж lindo e adorрvel! 126 00:17:03,395 --> 00:17:09,368 Meu Deus! Me senti tсo bem em sua presenуa que quase desmaiei! 127 00:17:09,369 --> 00:17:13,435 Tсo pequeno e tanto poder mьstico em seu olhar! 128 00:17:13,436 --> 00:17:16,068 Krishna ж realmente um anjo! 129 00:17:16,964 --> 00:17:23,356 Krishna, anjo... com certeza ж este! 130 00:17:23,357 --> 00:17:26,878 Mas ele ж tсo poderoso quanto dizem 131 00:17:26,880 --> 00:17:32,260 deve ser tambжm perigoso. Devo me preparar para ele... 132 00:17:43,257 --> 00:17:53,066 Ah, sim... teu veneno ж justo o que preciso 133 00:17:56,582 --> 00:18:00,581 O anjo de Kamsa vai ser o anjo morto... 134 00:18:00,582 --> 00:18:03,781 quando beber meu leite envenenado... 135 00:18:13,104 --> 00:18:16,050 Esses aldeшes atacarсo um demЗnio 136 00:18:16,051 --> 00:18:19,629 que ameace essa crianуa tсo querida... 137 00:18:24,237 --> 00:18:28,775 Mas eles atacariam uma linda mulher? 138 00:18:49,194 --> 00:18:51,167 Por que nсo olha por onde vai? 139 00:18:55,168 --> 00:18:58,352 Onde mora a crianуa chamada Krishna? 140 00:18:58,810 --> 00:19:00,278 Obrigada... 141 00:19:02,950 --> 00:19:05,821 Ela deve ser uma deusa da fortuna... 142 00:19:05,822 --> 00:19:10,294 Certamente! Nunca vi ninguжm tсo encantadora! 143 00:19:13,173 --> 00:19:14,796 Deixe-me dar uma olhada 144 00:19:16,707 --> 00:19:18,261 Sз vЖ-lo! 145 00:19:18,262 --> 00:19:19,745 Pode vЖ-lo? 146 00:19:28,165 --> 00:19:31,390 VocЖ ж a deusa dos trЖs mundos... 147 00:19:33,225 --> 00:19:35,847 Veio aqui outorgar seu favor a Krishna? 148 00:19:35,848 --> 00:19:37,329 Quem ж vocЖ? 149 00:19:37,330 --> 00:19:39,825 Por que veio Я minha casa? 150 00:19:40,493 --> 00:19:42,541 Eu sou um ser celestial... 151 00:19:42,542 --> 00:19:47,591 cujo leite divino irр conceder a imortalidade a Krishna 152 00:20:09,150 --> 00:20:13,561 Esta crianуa ж tсo poderosa que poderia destruir o Universo inteiro 153 00:20:14,436 --> 00:20:18,951 Devo tomar cuidado em matр-lo antes que ele me mate 154 00:20:35,456 --> 00:20:36,799 Esta mulher ж Mсe Parvati 155 00:20:36,800 --> 00:20:39,442 a deusa dos elementos materiais 156 00:20:39,443 --> 00:20:42,090 ela com certeza ж um ser celestial 157 00:20:42,091 --> 00:20:44,742 que veio abenуoar nosso querido Krishna 158 00:20:46,849 --> 00:20:49,723 Isso, Krishna, beba tudo... 159 00:20:52,124 --> 00:20:57,093 Entсo, meu pequeno anjo, dormirр para sempre... 160 00:21:02,855 --> 00:21:03,977 Pare! 161 00:21:03,978 --> 00:21:08,903 Nсo... estр sugando a vida que estр em mim! 162 00:21:10,593 --> 00:21:13,876 Por favor, me largue! 163 00:21:26,070 --> 00:21:27,988 Krishna! Krishna! 164 00:21:32,952 --> 00:21:34,217 Krishna! 165 00:21:40,969 --> 00:21:43,179 Olha o tamanho dela! 166 00:21:43,179 --> 00:21:44,765 Tсo hediondo! 167 00:21:46,382 --> 00:21:48,596 Onde estр Krishna? - Olhe lр! 168 00:21:52,854 --> 00:21:55,314 Krishna, Krishna! 169 00:22:01,959 --> 00:22:03,459 Entсo veja, Yashoda 170 00:22:03,460 --> 00:22:09,512 Seu querido Krishna sempre foi o filho mais maravilhoso de Vrindavana 171 00:22:17,346 --> 00:22:19,095 Oh, Krishna 172 00:22:19,096 --> 00:22:24,232 Como poderia ter duvidado sobre vocЖ ser a mais magnьfica... 173 00:22:24,705 --> 00:22:27,068 crianуa de todo o Universo! 174 00:22:35,612 --> 00:22:40,048 Eu sabia que aquele demЗnio ralж iria perder meu desafio... 175 00:22:40,048 --> 00:22:44,586 Trinavarta provavelmente ouviu o boato, meu rei! 176 00:22:44,586 --> 00:22:45,894 Que boatos ? 177 00:22:45,894 --> 00:22:49,094 Que... uma crianуa matou Putana 178 00:22:49,975 --> 00:22:53,802 Aquele infante bebЖ ж meu anjo da morte! 179 00:22:56,354 --> 00:22:59,738 Se essa demЗnio nсo pode matр-lo 180 00:22:59,738 --> 00:23:01,891 ela mereceu morrer ! 181 00:23:07,238 --> 00:23:10,155 Eu sou Trinavarta 182 00:23:10,156 --> 00:23:15,384 Assumiu a forma de uma flor de lзtus para matar meu anjo da morte? 183 00:23:15,384 --> 00:23:17,822 que tipo de demЗnio idiota ж vocЖ? 184 00:23:17,823 --> 00:23:22,254 Eu nсo sou a flor, rei Kamsa... 185 00:23:22,255 --> 00:23:25,739 Eu sou o vento que a segura... 186 00:23:39,287 --> 00:23:40,393 Chega !!! 187 00:23:42,349 --> 00:23:45,038 Como desejar, meu rei ! 188 00:23:46,408 --> 00:23:50,813 Encontre meu anjo da morte e mate-o! 189 00:23:55,171 --> 00:23:59,447 esse "anjo" deve ser um ser poderoso... 190 00:24:00,232 --> 00:24:04,139 se o rei Kamsa o teme tambжm... 191 00:24:04,140 --> 00:24:06,078 o mais poderoso! 192 00:24:14,382 --> 00:24:18,250 Vou quebrar essa crianуa poderosa 193 00:24:18,251 --> 00:24:22,072 em duas, como um galho em um furacсo! 194 00:24:25,574 --> 00:24:27,821 Espero que esteja certo, Trinavarta... 195 00:24:27,822 --> 00:24:30,404 Faуa isso, espero que esteja certo 196 00:25:08,633 --> 00:25:10,994 Por favor continue tocando, querido Krishna 197 00:25:10,995 --> 00:25:14,962 sua mЩsica doce faz meu рrduo trabalho uma alegria 198 00:25:15,715 --> 00:25:17,217 Nсo toca 199 00:25:20,902 --> 00:25:21,727 Leite! 200 00:25:22,722 --> 00:25:25,438 Eu nсo estou fazendo leite, meu pequeno anjo 201 00:25:25,439 --> 00:25:27,186 Vacas produzem leite 202 00:25:27,187 --> 00:25:29,250 Eu estou fazendo manteiga 203 00:25:29,251 --> 00:25:31,514 Leite! Leite! 204 00:25:31,514 --> 00:25:34,069 Oh, quer leite! 205 00:25:34,069 --> 00:25:36,748 minha pequena jзia estр com fome? 206 00:25:36,749 --> 00:25:39,281 Fome ! Fome ! 207 00:25:39,281 --> 00:25:42,542 Entсo terр todo o leite que sua barriga puder ter! 208 00:26:05,377 --> 00:26:07,770 Ah, volto em um minuto! 209 00:26:07,771 --> 00:26:09,343 Mamсe! 210 00:26:54,190 --> 00:26:55,733 Desculpe interromper seu... 211 00:26:55,734 --> 00:26:57,386 Oh, Krishna! 212 00:27:01,867 --> 00:27:03,770 Sei que estр se escondendo... 213 00:27:03,771 --> 00:27:07,629 nсo tem nada a temer, meu inteligente querido... 214 00:27:07,629 --> 00:27:11,488 nсo vou te castigar por quebrar meu pote de manteiga 215 00:27:13,475 --> 00:27:15,022 Krishna... 216 00:27:17,563 --> 00:27:18,962 Krishna ! 217 00:27:18,963 --> 00:27:21,622 Meninos, viram para onde meu Krishna foi? 218 00:27:40,886 --> 00:27:42,681 Krishna ! 219 00:27:55,247 --> 00:27:56,999 Volte para cр! 220 00:28:04,036 --> 00:28:05,570 Krishna ? 221 00:28:24,680 --> 00:28:28,002 Posso sentir uma presenуa poderosa 222 00:29:41,537 --> 00:29:44,736 Aь estр meu pequeno anjo... 223 00:29:55,996 --> 00:29:57,731 Krishna ! 224 00:30:16,550 --> 00:30:19,090 Vamos ajudр-la a procurar seu bebЖ Krishna... 225 00:30:24,291 --> 00:30:28,306 Ouvi dizer que vocЖ matou a grande bruxa Putana 226 00:30:28,306 --> 00:30:32,065 Mesmo depois que ela te alimentou com seu leite envenenado 227 00:30:39,566 --> 00:30:43,987 Mesmo depois que ela te alimentou com seu leite envenenado... 228 00:30:51,160 --> 00:30:52,457 VocЖ o encontrou? 229 00:30:52,457 --> 00:30:54,373 olhamos em todos os lugares 230 00:30:56,308 --> 00:30:58,758 Veja! Krishna! 231 00:31:19,639 --> 00:31:21,409 Acabou o passeio? 232 00:31:21,410 --> 00:31:24,347 Nсo... ele nem comeуou... 233 00:31:24,348 --> 00:31:29,855 Jр viu ovos cairem de um cesto e quebrarem na terra? 234 00:31:30,709 --> 00:31:32,436 Oh !!! 235 00:31:33,446 --> 00:31:37,531 daqui a pouco vai saber como ж 236 00:31:38,968 --> 00:31:41,369 Krishna nсo quebra 237 00:31:41,370 --> 00:31:43,074 Krishna quebra o demЗnio 238 00:31:58,638 --> 00:32:00,741 Minha garganta! 239 00:32:00,741 --> 00:32:04,045 Estр queimando! 240 00:32:05,360 --> 00:32:06,339 Pare! 241 00:32:52,548 --> 00:32:54,353 Como isso ж possьvel? 242 00:33:02,307 --> 00:33:03,959 Krishna nсo ж pesado 243 00:33:28,013 --> 00:33:29,403 Estр seguro agora! 244 00:33:29,404 --> 00:33:30,795 Doce Krishna 245 00:33:30,796 --> 00:33:32,387 Mamсe 246 00:33:32,388 --> 00:33:35,629 Oh, Krishna... Krishna 247 00:33:38,470 --> 00:33:40,061 VocЖ estр seguro agora, Krishna 248 00:33:40,062 --> 00:33:41,836 O demЗnio estр morto 249 00:33:44,838 --> 00:33:50,113 Oh, Krishna... vocЖ ж realmente a jзia do Universo 250 00:34:14,002 --> 00:34:18,879 com as mudanуas de estaушes, passando o tempo, Krishna crescia... 251 00:34:18,880 --> 00:34:24,005 Ele ia crescendo como o travesso brincalhсo de Vrindavana 252 00:34:51,118 --> 00:34:53,389 Isso ж muito divertido 253 00:34:58,633 --> 00:35:02,056 Vou coletar uma cesta dessa maravilhosa fruta 254 00:35:02,057 --> 00:35:04,576 como um presente especial de Nanda Maharaj 255 00:35:04,577 --> 00:35:06,728 Isso ж muita gentileza, Subala 256 00:35:14,880 --> 00:35:17,095 Veja como Madhumangal estр se esforуando 257 00:35:17,629 --> 00:35:20,560 Ele estр se dando muitos presentes especiais... 258 00:35:20,561 --> 00:35:24,035 Nсo penso em outra coisa... 259 00:35:26,344 --> 00:35:29,429 Subala, merece uma soneca tambжm 260 00:35:29,430 --> 00:35:32,961 Boa idжia mano. Vou aceitar. 261 00:35:32,962 --> 00:35:35,692 Mas Krishna, ainda nсo terminei 262 00:35:35,693 --> 00:35:38,283 Eu cuido disso, Subala 263 00:36:04,867 --> 00:36:08,543 Oh, escute as doces notas da flauta de Krishna 264 00:36:08,544 --> 00:36:10,895 Eu nсo posso deixar de danуar 265 00:36:10,896 --> 00:36:13,286 Vamos, Lalita! Vamos, Vishaka! 266 00:36:43,624 --> 00:36:44,785 Vamos logo 267 00:36:44,786 --> 00:36:47,150 Vamos ver Krishna lр no topo 268 00:36:50,340 --> 00:36:54,110 Radha, vamos contar Я mсe Yasoda o que Krishna estр fazendo 269 00:36:54,110 --> 00:36:55,985 Vamos! Vamos! 270 00:37:08,173 --> 00:37:11,972 Uau... olha toda essa fruta! 271 00:37:11,973 --> 00:37:14,605 Isso ж absolutamente incrьvel 272 00:37:14,606 --> 00:37:17,110 Hр fruta suficiente para eu presentear a todos ! 273 00:37:17,111 --> 00:37:20,256 Sim! Quem teria feito tudo isso? 274 00:37:25,295 --> 00:37:27,655 Entсo vocЖ fez o milagre, Dadhilobha 275 00:37:32,480 --> 00:37:34,505 Glзrias a Dadhilobha ! 276 00:37:54,691 --> 00:37:58,993 Olha! O que mсe Prabhavati estр fazendo! Veja, manteiga! 277 00:38:29,200 --> 00:38:31,107 O que aconteceu lр? 278 00:38:31,108 --> 00:38:33,517 Saia daqui, bicho! Sujo! 279 00:38:35,621 --> 00:38:40,908 Hum... tenho de lembrar em fechar essa porta cada vez... 280 00:38:42,334 --> 00:38:45,588 Nada estр livre dos macacos nesse lado do Yamuna ! 281 00:38:45,589 --> 00:38:48,307 Entсo, ж claro, que onde estр Yashoda estр Krishna 282 00:38:48,308 --> 00:38:50,557 este pirralho poderia estar em casa agora 283 00:38:50,558 --> 00:38:53,824 mas vai ver, em um minuto, que a melhor manteiga desapareceu 284 00:38:54,388 --> 00:38:55,381 Nсo vр lр! 285 00:38:55,382 --> 00:39:00,648 Ele ж tсo adorрvel com sua tonalidade azul brilhante e belo rosto 286 00:39:00,649 --> 00:39:04,069 que eu simplesmente nсo consigo repreendЖ-lo ! 287 00:39:06,267 --> 00:39:09,152 Oh, ele ж um anjo, nсo ж? 288 00:39:09,152 --> 00:39:11,919 Mas nсo irр me enganar mais! 289 00:39:11,920 --> 00:39:14,842 Olhe, o que ж isso? 290 00:39:14,843 --> 00:39:20,373 Ouуam... sabem que Prabhavati tirou o balanуo... 291 00:39:20,374 --> 00:39:25,143 Digo que hр um pote enorme... 292 00:39:25,143 --> 00:39:31,891 cheio de delicioso creme, montes de manteiga dentro do pote! 293 00:39:31,892 --> 00:39:34,496 Oh, Krishna! Nсo faуa isso! 294 00:39:34,497 --> 00:39:36,216 Nсo posso resistir ! 295 00:39:36,217 --> 00:39:39,327 Aqueles montes cremosos brilham como pжrolas... 296 00:39:39,328 --> 00:39:42,878 E derretem deliciosos ao colocр-los na lьngua... 297 00:39:42,879 --> 00:39:44,810 Oh, Krishna..vocЖ... 298 00:39:45,923 --> 00:39:48,419 Hum... quem estр aь? 299 00:40:00,874 --> 00:40:03,595 Parecia manteiga saborosa... nсo era, Dadhi? 300 00:40:03,596 --> 00:40:07,943 Oh, nсo... jр teve o suficiente por hoje, Krishna! 301 00:40:08,784 --> 00:40:10,168 Tive? 302 00:40:10,169 --> 00:40:13,490 Poderia ter bastante manteiga, Subala? 303 00:40:15,323 --> 00:40:18,862 Hum... tenho de concordar com Subala... 304 00:40:18,863 --> 00:40:22,981 mas meu estЗmago concorda com vocЖ, Krishna... 305 00:40:22,982 --> 00:40:24,771 Entсo, o que estamos esperando? 306 00:40:28,742 --> 00:40:31,593 Oh... lр vсo eles de novo! 307 00:40:31,594 --> 00:40:34,263 Mas como posso perder toda essa diversсo? 308 00:40:47,329 --> 00:40:50,415 Vр embora, seu ladrсozinho! 309 00:41:50,072 --> 00:41:53,712 Krishna, onde estр o tesouro escondido? 310 00:41:53,713 --> 00:41:56,465 Esta missсo ж um fracasso total! 311 00:41:56,466 --> 00:41:59,901 Subala estр certo, esconderam a gostosura no armazenamento de grсos... 312 00:42:02,788 --> 00:42:05,190 Vamos sair daqui antes que elas voltem! 313 00:42:12,283 --> 00:42:16,078 Esqueуa... ж impossьvel chegar lр 314 00:42:16,079 --> 00:42:19,321 nada ж impossьvel quando Krishna estр perto... 315 00:42:19,322 --> 00:42:22,117 e o que planeja agora, Krishna? 316 00:42:22,118 --> 00:42:25,746 Posso fazer qualquer coisa quando tenho grandes amigos! 317 00:43:42,712 --> 00:43:45,653 Peguei Krishna no flagrante, dessa vez 318 00:43:45,654 --> 00:43:48,359 Quebrou meu vaso e saqueou a manteiga na minha casa... 319 00:43:48,360 --> 00:43:50,832 apesar do meu esforуo em mantЖ-los no alto! 320 00:43:50,833 --> 00:43:54,356 E nсo quero olhar para seu rosto e esquecer a minha ira! 321 00:43:54,357 --> 00:43:57,929 Hр alguжm nos trЖs mundos que resiste ao seu encanto? 322 00:43:57,930 --> 00:44:01,075 Sз o peguei porque cheguei antes dele na velocidade do vento... 323 00:44:01,076 --> 00:44:05,645 lanуou seu feitiуo em mim para que o carregue nos braуos e beije seu rosto de lзtus! 324 00:44:05,646 --> 00:44:11,539 Queridьssima Prabha, sei que estр chateada com o meu Krishna... 325 00:44:11,540 --> 00:44:14,738 sei que quer que eu o puna por suas trapaуas... 326 00:44:14,739 --> 00:44:17,583 mas nсo tem de fazer isso para me convencer! 327 00:44:17,584 --> 00:44:20,783 Nсo foi vocЖ que me disse que eu deveria trazer Krishna para vocЖ quando ele... 328 00:44:20,784 --> 00:44:22,939 quando ele aprontasse na minha casa de novo? 329 00:44:22,940 --> 00:44:27,032 Entсo, estou aqui! Peguei ele em minha loja! Ele ж todo seu! 330 00:44:27,033 --> 00:44:30,068 Oh, pobre Prabhavati! 331 00:44:30,068 --> 00:44:34,178 todos esses pensamentos sobre meu menino turbaram sua mente... 332 00:44:34,690 --> 00:44:36,984 percebeu quem vocЖ trouxe a mim? 333 00:44:36,985 --> 00:44:38,688 Quem eu trouxe? 334 00:44:40,486 --> 00:44:43,441 Chandra! O que estр fazendo aqui? 335 00:44:43,442 --> 00:44:44,915 Mсe? 336 00:44:44,916 --> 00:44:49,014 VЖ, Prabhavati, que era seu prзprio filho quem fez as travessuras? 337 00:44:49,015 --> 00:44:53,046 De algum modo tem na cabeуa de quem fez as travessuras foi Krishna... 338 00:44:54,328 --> 00:44:57,048 Pobre querida, venha cр e sente-se... 339 00:44:57,049 --> 00:44:59,805 E deixe-me pegar рgua fresca para vocЖ... 340 00:44:59,806 --> 00:45:01,892 vocЖ estр estressada... 341 00:45:02,903 --> 00:45:05,939 Chandra, nсo deve enganar sua mсe assim ! 342 00:45:05,940 --> 00:45:08,493 Veja como estр perturbando sua mente... 343 00:45:09,348 --> 00:45:11,065 Tomei Krishna pela mсo... 344 00:45:11,066 --> 00:45:13,044 Vi que era Krishna! 345 00:45:13,045 --> 00:45:16,454 Andei atж aqui segurando a mсo de Krishna... 346 00:45:16,455 --> 00:45:19,940 certo como o lзtus sereno de manhс 347 00:45:19,941 --> 00:45:26,902 mas, mas... Chandra... como fez isso? Eu vi Krishna. 348 00:45:28,648 --> 00:45:32,124 uma mсe, mesmo entre todas as pessoas, deve conhecer seu prзprio filho 349 00:45:32,125 --> 00:45:36,372 Por que estр agindo tсo estranho? Nсo conhece seu prзprio filho... 350 00:45:36,373 --> 00:45:39,150 e aquele outro garoto? 351 00:45:40,732 --> 00:45:41,779 Krishna ? 352 00:45:41,780 --> 00:45:43,285 Mсe Prabhavati! 353 00:45:43,286 --> 00:45:46,863 Sou Krishna. Filho do rei Nanda e rainha Yashoda. 354 00:45:46,864 --> 00:45:52,555 Krishna? ╔ vocЖ ou o meu Chandra? 355 00:45:54,241 --> 00:45:57,715 Mсe Prabhavati, vocЖ foi muito dura comigo hoje... 356 00:45:57,716 --> 00:46:00,129 Trazendo-me Я minha mсe como um ladrсo. 357 00:46:00,770 --> 00:46:05,266 Tudo o que fiz foi provar a boa manteiga que sз vocЖ faz... 358 00:46:05,834 --> 00:46:09,195 Nсo hр melhor em toda a Vrindavana! 359 00:46:09,196 --> 00:46:11,224 mas... mas... eu sз... 360 00:46:11,225 --> 00:46:14,187 Nсo faуa isso comigo de novo, querida mсe... 361 00:46:14,188 --> 00:46:16,686 Sou tambжm seu filho ! 362 00:46:16,687 --> 00:46:19,248 Na prзxima vez que fizer isso comigo... 363 00:46:19,249 --> 00:46:21,130 terр o seu marido pela mсo! 364 00:46:21,131 --> 00:46:25,482 o que serр a piada mais engraуada de toda a Vrindavana! 365 00:47:15,385 --> 00:47:16,450 Saudaушes! 366 00:47:26,314 --> 00:47:30,776 os humanos realizam o sacrifьcio para agradр-lo, Senhor Indra! 367 00:47:30,777 --> 00:47:34,361 as agradecidas criaturas se reuniram... 368 00:47:34,362 --> 00:47:36,595 por toda a parte e oferecem seus respeitos a vocЖ... 369 00:47:37,068 --> 00:47:38,136 Eles deveriam fazer? 370 00:47:38,137 --> 00:47:40,410 Tenho sua prosperidade em minhas mсos... 371 00:47:40,411 --> 00:47:42,645 Eles devem saber que sou a fonte... 372 00:47:42,646 --> 00:47:45,840 da chuva que alimenta seus campos e enche seus celeiros... 373 00:47:45,841 --> 00:47:50,045 Samvartaka, conceda chuvas Яqueles que realizam o meu sacrifьcio... 374 00:47:54,400 --> 00:47:57,160 Swargalokapati Indradev! Jay! 375 00:48:17,415 --> 00:48:22,264 Jay Indradev! Jay Indra! Jay Indradev! 376 00:48:26,436 --> 00:48:30,157 Ouуa a multidсo gritar, meu Senhor! 377 00:48:30,158 --> 00:48:34,028 VocЖ ж o mais poderoso! 378 00:48:34,029 --> 00:48:36,274 Sou Indra, o rei dos cжus! 379 00:48:36,275 --> 00:48:39,226 Indra, vocЖ esquece sua posiусo... 380 00:48:39,227 --> 00:48:41,611 estр apenas cumprindo seu dever... 381 00:48:41,612 --> 00:48:44,932 realizando as ordens do Senhor Vishnu! 382 00:48:46,475 --> 00:48:49,356 Faуo como quero e nсo recebo ordens! 383 00:48:49,357 --> 00:48:52,131 Indra, eu sou seu Mestre... 384 00:48:52,132 --> 00:48:55,662 vocЖ se intoxicou com a sua fama e glзria. 385 00:48:55,663 --> 00:48:58,741 Aconselho-o a corrigir-se! 386 00:48:58,742 --> 00:49:02,220 Seu orgulho vai destrui-lo! 387 00:49:12,200 --> 00:49:13,835 Carreguem com cuidado. 388 00:49:18,495 --> 00:49:22,020 Pai, por que deve fazer esse festival a Indra? 389 00:49:22,021 --> 00:49:24,671 Devemos ter este festival de Indra 390 00:49:24,672 --> 00:49:28,361 uma vez ao ano para agradр-lo, entсo ele nos darр chuva! 391 00:49:28,362 --> 00:49:33,067 Hum... do mesmo modo que nзs pagamos impostos ao rei Kamsa a cada ano. 392 00:49:33,864 --> 00:49:35,245 Oh, nсo! 393 00:49:35,246 --> 00:49:37,583 Indra nсo ж uma pessoa mр... 394 00:49:37,584 --> 00:49:42,850 ele controla as chuvas. A рgua ж a coisa mais importante para a vida! 395 00:49:42,850 --> 00:49:46,466 ╔ por isso que adoramos a Indra a cada ano com esse festival. 396 00:49:46,467 --> 00:49:49,703 Mas, pai... ele estр apenas cumprindo seu dever. 397 00:49:49,704 --> 00:49:52,132 Cumprindo ordens do Senhor Vishnu! 398 00:49:52,133 --> 00:49:58,287 Oh, Krishna... esta cerimЗnia ж uma tradiусo muito antiga e nсo podemos abandonar. 399 00:49:58,288 --> 00:50:01,409 Pai, entсo porque nсo adoramos a terra 400 00:50:01,410 --> 00:50:03,493 que dр tudo o que precisamos! 401 00:50:03,494 --> 00:50:08,041 Por que nсo o Sol, que sustenta a vida? Por que nсo o rio Yamuna? 402 00:50:08,042 --> 00:50:12,546 Krishna, vocЖ estр certo. Mas nсo ж prрtico. 403 00:50:12,547 --> 00:50:17,927 Nсo devemos desconsiderar tradiушes que foram observadas por vрrias geraушes 404 00:50:17,928 --> 00:50:21,366 Mas, pai, devemos aceitar cegamente a tradiусo? 405 00:50:21,367 --> 00:50:27,396 ж o Senhor Vishnu quem deu a Indra e aos outros Devatas seu poder! 406 00:50:27,397 --> 00:50:29,697 Krishna estр certo. 407 00:50:29,698 --> 00:50:34,124 Todos os Devatas trabalham sob a direусo do Senhor Vishnu. 408 00:50:34,125 --> 00:50:39,855 nos Vedas nсo hр Yajna (sacrifьcio) prescrito para Indra 409 00:50:39,856 --> 00:50:43,685 Somos vaqueiros. Nossa riqueza sсo nosso gado. 410 00:50:43,686 --> 00:50:47,427 Todo nosso gado depende de Govardhan para seu alimento 411 00:50:47,428 --> 00:50:51,036 Nзs dependemos da colina Govardhan para tudo. 412 00:50:51,037 --> 00:50:55,211 Assim, deverьamos mesmo adorar Govardhan e nсo a Indra. 413 00:50:56,058 --> 00:50:58,429 Meus amados amigos de Vrindavana... 414 00:50:58,430 --> 00:51:02,354 Nзs devemos toda a gratidсo Я poderosa colina Govardhan. 415 00:51:02,355 --> 00:51:06,644 A colina Govardhan? Mas Indra sempre trouxe a chuva! O rapaz nсo sabe o que diz! 416 00:51:06,645 --> 00:51:11,016 Vejam por si mesmos as maravilhas da colina Govardhan... 417 00:51:11,051 --> 00:51:13,641 a prзpria vida de Vrindavana! 418 00:51:13,642 --> 00:51:20,428 Nosso gado pasta alegremente em sua floresta e nos dсo o mais doce leite 419 00:51:21,677 --> 00:51:25,597 Suas cachoeiras e lagoas saciam nossa sede. 420 00:51:26,246 --> 00:51:30,747 Em seus prados crescem nossos grсos e pegamos suas frutas 421 00:51:30,748 --> 00:51:36,215 A madeira das рrvores nos dсo abrigo e conforto em nossos lares 422 00:51:36,216 --> 00:51:39,439 Dependemos dela e nсo de Indra para a nossa sobrevivЖncia... e sim 423 00:51:39,440 --> 00:51:42,342 de nossa abenуoada colina de Govardhan. 424 00:51:42,343 --> 00:51:46,543 Krishna estр certo. Dependemos da colina Govardhan para tudo. 425 00:51:46,544 --> 00:51:48,926 Abenуoado, Krishna 426 00:51:48,927 --> 00:51:52,979 Tudo isso nсo ж devido a Indra mas Я colina Govardhan 427 00:51:52,980 --> 00:51:55,008 Entсo, meus amigos 428 00:51:55,009 --> 00:51:59,690 recolham suas ofertas e celebrem as glзrias da colina Govardhan 429 00:51:59,691 --> 00:52:05,562 Jay Govardhan! Jay Govardhan! 430 00:52:21,821 --> 00:52:23,637 Eu sou Govardhan 431 00:52:23,638 --> 00:52:26,909 VocЖs tem me agradado com suas oraушes e oferendas 432 00:52:26,910 --> 00:52:29,353 vocЖs serсo muito abenуoados 433 00:52:29,354 --> 00:52:32,625 se andarem a minha volta com seus rebanhos... 434 00:52:32,626 --> 00:52:37,164 Jay Govardhan! Jay Govardhan! 435 00:52:44,067 --> 00:52:49,616 Olha, os moradores de Vrindavana estсo adorando Я colina Govardhan 436 00:52:50,678 --> 00:52:54,808 Isso ж chocante... como se atrevem? 437 00:52:54,808 --> 00:52:58,599 Devo informar imediatamente a Indra! 438 00:53:08,309 --> 00:53:10,429 Seja bem-vindo, Samvartaka 439 00:53:10,430 --> 00:53:14,113 Junte-se a mim e desfrute as glзrias das oferendas de meus devotos 440 00:53:19,234 --> 00:53:23,939 Perdсo, meu Senhor, mas trago notьcias preocupantes... 441 00:53:24,440 --> 00:53:29,786 Oh, nсo me diga que vocЖ acientalmente inundou outra aldeia 442 00:53:29,787 --> 00:53:31,426 deixe isso para lр... 443 00:53:34,960 --> 00:53:38,315 Temo que essa notьcia lhe provoque grande ira... 444 00:53:38,316 --> 00:53:41,524 Meu Senhor, os habitantes de Vrindavana... 445 00:53:41,525 --> 00:53:45,291 desviaram o seu festival para... a colina de Govardhan... 446 00:53:45,940 --> 00:53:47,633 O que? A colina de Govardhan? 447 00:53:51,510 --> 00:53:55,382 Eles pararam o meu festival para adorarem um monte de terra? 448 00:53:55,383 --> 00:53:57,898 Como isso pode ter acontecido, Samvartaka? 449 00:53:57,899 --> 00:54:00,484 Apзs toda a chuva que lhes dei? 450 00:54:00,485 --> 00:54:04,892 Ouvi dizer que eles sсo enganados pelas brincadeiras de um menino bobo... 451 00:54:04,893 --> 00:54:06,750 Nсo ж hora de piadas! 452 00:54:06,751 --> 00:54:09,779 Sinto muito, meu Senhor, mas ж a verdade... 453 00:54:09,780 --> 00:54:14,218 Krishna, filho de Nanda, com seus poderes mьsticos 454 00:54:14,218 --> 00:54:17,502 foi capaz de perturbar as mentes do povo de Vrindavana... 455 00:54:17,502 --> 00:54:22,288 Entсo, com essas tolices foram capazes de ignorar minhas ordens... 456 00:54:22,289 --> 00:54:24,046 Essa gente perdeu a razсo! 457 00:54:24,047 --> 00:54:26,502 Vсo conhecer a minha ira... 458 00:54:26,503 --> 00:54:29,025 Samvartaka! - Meu Senhor? 459 00:54:29,026 --> 00:54:33,579 Vр sobre o povo de Vrindavana... Destrua o festival de Govardhan... 460 00:54:33,580 --> 00:54:36,873 Destrua tudo o que houver sobre Vrindavana... 461 00:55:17,930 --> 00:55:20,473 Estamos sofrendo sua ira! 462 00:56:03,218 --> 00:56:06,864 Krishna! Acho que cometemos um grande erro! 463 00:56:08,207 --> 00:56:13,847 Krishna! VocЖ o deixou muito zangado! 464 00:56:13,848 --> 00:56:17,501 Veja, veja o que estр fazendo conosco! 465 00:56:24,502 --> 00:56:28,480 Nanda Mahajad! Indra estр vindo sobre nзs... 466 00:56:28,481 --> 00:56:30,611 Salve-nos, por favor! 467 00:56:50,759 --> 00:56:53,243 Yadhu ! 468 00:57:11,666 --> 00:57:17,520 O povo de Vrindavana vai sofrer em ouvir as tolices desse menino! 469 00:57:21,613 --> 00:57:24,196 Indra vai destruir a todos nзs 470 00:57:26,252 --> 00:57:27,992 Meu adorado Krishna 471 00:57:27,993 --> 00:57:32,382 Eu bem te conheуo, mas suas aушes provocaram a ira de Indra! 472 00:57:32,383 --> 00:57:35,104 Precisamos implorar que perdoe a todos nзs. 473 00:57:35,105 --> 00:57:39,013 Mas pai! - Espere, Balarama! Nosso pai estр certo. 474 00:57:39,014 --> 00:57:41,534 Estсo sofrendo pelo meu conselho. 475 00:57:41,535 --> 00:57:43,349 Nсo ж tarde demais 476 00:57:43,350 --> 00:57:45,674 Temos de pedir perdсo a Indra! 477 00:57:45,675 --> 00:57:49,819 Espere, Krishna jamais faria algo contra nзs... 478 00:57:49,820 --> 00:57:52,146 ele ж bem-amado em Vrindavana... 479 00:57:52,147 --> 00:57:58,001 Verdade, mсe, meu amor por todos ж muito maior que a fraqueza de Indra... 480 00:57:58,002 --> 00:58:00,978 Protegerei Vrindavana... 481 00:58:02,498 --> 00:58:03,349 Krishna! 482 00:58:04,127 --> 00:58:05,748 Oh, minha crianуa! 483 00:58:19,284 --> 00:58:22,265 Oh... parem ele! 484 00:58:22,266 --> 00:58:25,101 Por favor, ajudem Krishna! 485 00:58:33,843 --> 00:58:35,525 Olhem... Krishna... 486 00:59:09,809 --> 00:59:12,583 Esperem... todos... esperem... 487 00:59:12,584 --> 00:59:14,819 Ergueu a montanha com um dos dedos! 488 00:59:14,820 --> 00:59:17,687 ╔ possьvel estarmos vendo isso? 489 00:59:21,126 --> 00:59:22,158 Obrigado, Madhu! 490 00:59:27,470 --> 00:59:29,135 Isso ж impossьvel! 491 00:59:29,136 --> 00:59:33,345 Mestre Indra ficarр furioso se nсo for possьvel... 492 00:59:33,345 --> 00:59:36,437 destruir toda a vila conforme suas ordens! 493 00:59:36,438 --> 00:59:38,285 FЩria sobre eles, sim... 494 00:59:38,286 --> 00:59:43,145 Temos de submergir toda a vila de Vrindavana! 495 01:00:12,354 --> 01:00:13,411 Meu Senhor! 496 01:00:13,412 --> 01:00:18,060 Ah... Samvartaka... VocЖ me assustou, sente-se... sente-se... 497 01:00:18,061 --> 01:00:24,064 Quero ouvir tudo... conte-me... ficou algo de pж em Vrindavana apзs sua tempestade? 498 01:00:24,065 --> 01:00:30,324 Meu Senhor, meus guerreiros lanуaram chuva por 6 dias e 6 noites... 499 01:00:30,325 --> 01:00:35,332 muitos trovшes, raios e chuva... 500 01:00:35,333 --> 01:00:39,442 atж nсo se ver nenhum humano... 501 01:00:39,443 --> 01:00:43,156 Bom... Bom... Bom... celebremos Vrindavana por hora. 502 01:00:43,157 --> 01:00:48,105 Hum... mas acho que devo-lhe dizer algo... Senhor Indra... 503 01:00:48,105 --> 01:00:49,857 mas preciso confessar... 504 01:00:49,858 --> 01:00:53,923 as tempestades nсo foram suficientes, devido a Krishna... 505 01:00:53,924 --> 01:00:58,691 Minhas tempestades impedidas por um garoto? 506 01:01:02,932 --> 01:01:05,601 Ele ergueu a colina Govardhan sobre suas cabeуas... 507 01:01:05,602 --> 01:01:10,369 e protegeu todos os habitantes de Vrindavana e animais... 508 01:01:10,404 --> 01:01:13,233 Acho que devo aconselhar, Samvartaka... 509 01:01:13,234 --> 01:01:16,535 6 dias de tempestades perturbaram vocЖ... 510 01:01:18,195 --> 01:01:20,354 Tragam-me AirРvata, meu elefante 511 01:01:20,355 --> 01:01:24,494 Vou ver esse "milagre" por mim mesmo... 512 01:01:45,830 --> 01:01:49,332 Isso ж como lhe falei, meu Senhor! 513 01:01:50,229 --> 01:01:53,478 ╔ esse Krishna algum tipo poderoso de semideus... 514 01:01:53,479 --> 01:01:57,319 capaz de fazer juz ao poder de Indra? 515 01:02:37,862 --> 01:02:42,502 Nсo conhecem a fЩria de Indra? Vсo sofrer entсo por Krishna! 516 01:03:09,128 --> 01:03:15,242 Krishna, Krishna, nos salve! - Indra vai destruir a colina Govardhan! Vai sim! 517 01:03:15,243 --> 01:03:18,651 Indra nсo pode isso, nсo temam! 518 01:04:22,615 --> 01:04:25,656 Krishna! Krishna! Krishna! 519 01:04:29,943 --> 01:04:32,820 Krishna, acabou! 520 01:04:38,842 --> 01:04:42,912 A tempestade se foi... celebrem com os outros! 521 01:04:42,913 --> 01:04:45,647 E deixр-lo segurando a colina sozinho? 522 01:04:45,648 --> 01:04:51,593 Como isso, Krishna? ╔ apenas um garotinho? VocЖ vр com os outros... 523 01:04:51,910 --> 01:04:53,891 VocЖ ж muito gentil comigo... 524 01:05:01,133 --> 01:05:03,315 Vou mostrar-lhes que devem ir antes... 525 01:05:29,599 --> 01:05:33,804 Obrigado, Krishna! Salvou a todos nзs! Obrigado! 526 01:05:33,805 --> 01:05:37,411 Nсo agradeуam a mim! Agradeуam Я colina Govardhan! 527 01:06:05,421 --> 01:06:08,931 Rei Indra! Sei que nсo tem muita afeiусo por mim... 528 01:06:08,932 --> 01:06:12,817 Porque vem aqui? Eu lhe ofendi? 529 01:06:15,012 --> 01:06:18,554 Senhor Krishna, eu ж que lhe ofendi... 530 01:06:18,555 --> 01:06:23,764 Agi como um idiota... esqueci que foi vocЖ quem me deu esse poder! 531 01:06:23,765 --> 01:06:28,805 Sou seu eterno servo, peуo-lhe que nos perdoe... 532 01:06:28,806 --> 01:06:32,380 Indra, vocЖ estava cego pelo poder da ignorРncia... 533 01:06:32,381 --> 01:06:36,359 Eu tinha de fazЖ-lo mudar seu carрter... 534 01:06:36,359 --> 01:06:39,153 esta ж minha ordem. 535 01:06:44,519 --> 01:06:46,632 Rapaz tсo incomum... 536 01:06:46,633 --> 01:06:49,804 como pode viver conosco, em Vrindavana? 537 01:06:52,276 --> 01:06:58,195 Tudo o que sei... ж que ele ж meu filho! Meu querido Krishna! 538 01:06:58,195 --> 01:07:01,912 Jay Krishna! Jay Krishna! 539 01:07:27,306 --> 01:07:29,629 Nсo sabe fazer isso, Subala! 540 01:07:29,630 --> 01:07:32,694 Agora escute o melhor chamado de cisne... 541 01:07:38,396 --> 01:07:40,948 O melhor chamado de sapo... 542 01:07:46,471 --> 01:07:49,123 Ou talvez seja... chamado de macaco! 543 01:07:49,124 --> 01:07:51,631 Acho que Krishna pode chamar os cisnes... 544 01:07:51,632 --> 01:07:55,088 Eu? Nсo... acho que nсo ж boa idжia! 545 01:07:55,089 --> 01:07:59,700 Claro que ж! - Tente, mano... sua voz ж doce como manteiga... 546 01:07:59,701 --> 01:08:01,668 saberia chamar cisnes! 547 01:08:01,669 --> 01:08:04,389 Sim, Krishna... chame-os, por favor! 548 01:08:04,390 --> 01:08:06,245 Entсo farei o que me pedem... 549 01:08:09,794 --> 01:08:12,577 Oh, nсo! Subala olhe lр! 550 01:08:18,836 --> 01:08:20,935 Disse-lhes que nсo era boa idжia... 551 01:08:52,823 --> 01:08:54,541 Alguжm! Ajude! 552 01:09:02,420 --> 01:09:04,916 O por-do-sol anuncia o fim de semana... 553 01:09:04,917 --> 01:09:10,398 distribuam as melhores sementes aos fazendeiros para a colheita... 554 01:09:12,084 --> 01:09:14,493 Sim, meu Senhor! - Nanda Maharaj! 555 01:09:14,495 --> 01:09:17,321 Nanda Marahaj! Me ajudem! 556 01:09:18,639 --> 01:09:20,903 Sicamtha, o que estр havendo? 557 01:09:20,903 --> 01:09:26,283 Nanda Marahaj! Horror! Uma serpente gigantesca saiu do Yamuna... 558 01:09:26,283 --> 01:09:30,885 tem muitas cabeуas... envenenando tudo... 559 01:09:30,886 --> 01:09:34,156 meu gado... envenenado! 560 01:09:37,071 --> 01:09:42,501 Explique melhor coisa tсo perigosa... que desgraуa caiu sobre nзs? 561 01:09:42,502 --> 01:09:48,520 reЩna pessoas capazes, vamos agora para o Yamuna! 562 01:09:49,509 --> 01:09:53,327 Mantenha mulheres e crianуas seguros dentro de casa! - Sim! 563 01:09:53,893 --> 01:09:58,668 Leve seu gado para a vila, mantenha-o nos currais. 564 01:09:59,861 --> 01:10:02,517 Oh, nсo! - O que hр, Yashoda? 565 01:10:02,518 --> 01:10:06,674 Krishna e Balarama levaram o gado para beber no Yamuna! 566 01:10:06,675 --> 01:10:10,202 Subala... Madhumangal... Hatsi e Dadhi... 567 01:10:10,203 --> 01:10:13,340 Rрpido! Nсo podemos perder tempo! 568 01:10:15,741 --> 01:10:19,797 Krishna estр em perigo... precisamos fazer algo para ajudр-lo! 569 01:10:19,798 --> 01:10:21,370 Sim! Vamos jр! 570 01:10:30,202 --> 01:10:35,118 Estр aь... vamos logo, Hamsi... Krishna e os outros estсo esperando! 571 01:10:37,175 --> 01:10:38,162 Hamsi! 572 01:10:40,881 --> 01:10:44,031 Hamsi, por favor! Vai nos obrigar a nadar! 573 01:10:52,778 --> 01:10:56,289 VocЖ tem de aprender a atender chamados, pequena Hamsi! 574 01:11:08,287 --> 01:11:10,313 Vamos lр nadar! 575 01:11:16,513 --> 01:11:19,330 Madhu, tome cuidado! - Sim... 576 01:11:19,916 --> 01:11:23,809 Com todas essas mangas na barriga vai afundar como uma pedra! 577 01:11:24,912 --> 01:11:27,785 As рguas do Yamuna sсo tсo frescas! 578 01:12:33,216 --> 01:12:35,524 Madhu... Hamsi... saiam jр da рgua! 579 01:12:39,258 --> 01:12:43,895 Krishna, Balarama! Nos ajude! 580 01:12:45,627 --> 01:12:46,833 Subala! 581 01:13:02,373 --> 01:13:04,795 Saia daqui, sua fera idiota! 582 01:13:21,866 --> 01:13:23,320 Krishna... 583 01:13:24,519 --> 01:13:26,901 Krishna! Atrрs de vocЖ! 584 01:13:44,614 --> 01:13:52,723 Kalya! VocЖ aterrorizou e fez sofrer meus amigos e nсo vou tolerar isso! 585 01:13:52,724 --> 01:13:55,413 Se prepare para enfrentar minha ira! 586 01:14:34,645 --> 01:14:36,585 Krishna! Krishna! 587 01:14:40,226 --> 01:14:41,348 Madhu, veja! 588 01:14:50,759 --> 01:14:52,943 Corram, onde estр Krishna? 589 01:14:52,944 --> 01:14:54,026 Estсo salvos! 590 01:14:55,939 --> 01:14:57,363 Estсo salvos, Madhu! 591 01:14:57,512 --> 01:15:00,638 Disse que as crianуas deveriam estar em lugar seguro! 592 01:15:02,274 --> 01:15:04,634 Balarama, estр bem... 593 01:15:07,398 --> 01:15:09,062 Onde estр seu irmсo? 594 01:15:13,020 --> 01:15:13,980 Krishna! 595 01:15:19,635 --> 01:15:20,962 O que houve, Yashoda? 596 01:15:23,866 --> 01:15:25,831 Preciso tentar salvр-lo! - Nсo! 597 01:15:25,832 --> 01:15:29,381 Nсo, nсo pai! ╔ perigoso demais! 598 01:15:30,573 --> 01:15:32,776 Mas... e Krishna? 599 01:15:39,820 --> 01:15:40,865 Krishna? 600 01:17:52,606 --> 01:17:53,519 Krishna! 601 01:17:56,961 --> 01:18:00,609 Krishna estр tocando sua flauta! - Hei! 602 01:18:00,610 --> 01:18:01,694 Ouуam ! 603 01:18:10,531 --> 01:18:11,650 Krishna? 604 01:19:11,210 --> 01:19:13,450 Oh, Krishna... por favor, nсo o mate! 605 01:19:20,285 --> 01:19:23,899 Por favor, tenha piedade de nosso esposo, Kalya! 606 01:19:23,900 --> 01:19:27,591 Ele jр foi vencido em corpo e espьrito! 607 01:19:27,592 --> 01:19:33,464 Krishna, ele jр nсo teria mais veneno para destruir... 608 01:19:33,464 --> 01:19:34,858 Isso ж verdade, Kalya? 609 01:19:34,859 --> 01:19:40,608 Imploro seu perdсo, Krishna... 610 01:19:40,609 --> 01:19:45,502 Meu veneno envenenou minha mente... 611 01:19:46,776 --> 01:19:51,094 agora, posso ver mais claramente... 612 01:19:51,095 --> 01:19:55,339 Posso ver que estava cego... 613 01:19:55,340 --> 01:19:59,790 pela minha prзpria ira e raiva! 614 01:20:04,073 --> 01:20:06,545 Muito bem, perdЗo vocЖ, Kalya! 615 01:20:06,546 --> 01:20:11,874 Vai se dirigir ao oceano e nunca mais retornarр Я Vrindavana! 616 01:20:11,875 --> 01:20:16,141 Mas Krishna, sem seu veneno como nos defenderemos... 617 01:20:16,142 --> 01:20:18,639 como nos protegeremos do perigo? 618 01:20:18,640 --> 01:20:19,640 Krishna, temo muito... a ira de Garuda ! 619 01:20:19,641 --> 01:20:29,598 Garuda jamais os atacarр... pois terр a marca de meus pжs em sua cabeуa! 620 01:20:58,806 --> 01:21:01,234 Krishna mandou o perigo embora! 621 01:21:01,234 --> 01:21:04,362 Jay Krishna! Abenуoado! 622 01:21:11,960 --> 01:21:15,118 Oh, Krishna... Krishna... 623 01:21:15,119 --> 01:21:16,774 VocЖ voltou! 624 01:21:16,775 --> 01:21:20,378 Estou de volta, mсe... apenas dei um longo nado... 625 01:21:20,379 --> 01:21:23,474 VocЖ ж tсo misterioso, minha crianуa... 626 01:21:23,475 --> 01:21:26,874 que eu nсo consigo compreender vocЖ... 627 01:21:26,875 --> 01:21:30,787 mas ж meu queridьssimo, amado Krishna! 628 01:21:30,788 --> 01:21:35,253 Entсo... o pequeno Krishna, o garoto mрgico de Vrindavana... 629 01:21:35,254 --> 01:21:38,911 cresceu e se tornou o maior guerreiro... 630 01:21:38,912 --> 01:21:42,144 vencedor de monstros, o adorрvel corajoso... 631 01:21:42,483 --> 01:21:46,026 conquistando o coraусo de muitos, por geraушes por vir 632 01:21:46,026 --> 01:21:51,066 cativando com suas esplendorosas histзrias de grande faуanha e valor...