1 00:00:00,530 --> 00:00:02,220 "...gaan naar Japan, want wat gebeurt... 2 00:00:02,220 --> 00:00:05,460 ...er als je 's werelds best-verkochte handheld spelmachine... 3 00:00:05,460 --> 00:00:08,253 ...in de grootste burgerketen zet?" 4 00:00:12,670 --> 00:00:15,410 "...DSi's met de McDonald's 'M'... 5 00:00:15,410 --> 00:00:17,570 ...hadden unieke DS-cartridges... 6 00:00:17,570 --> 00:00:19,720 ...met trainingsoftware." 7 00:00:19,720 --> 00:00:22,110 "...en Mike, hoe worden... 8 00:00:22,110 --> 00:00:24,850 ...de werknemers getraind met... 9 00:00:24,850 --> 00:00:27,410 ...wat is het, de 'NSDS' of zoiets?" 10 00:00:27,410 --> 00:00:28,750 "De DS." 11 00:00:28,750 --> 00:00:30,520 "Misschien kijkt iemand deze video... 12 00:00:30,520 --> 00:00:32,090 ...die meer weet dan ons. 13 00:00:32,090 --> 00:00:33,183 Maar voor nu... 14 00:00:33,394 --> 00:00:35,679 ...is het McDonald's-trainingspel... 15 00:00:35,679 --> 00:00:38,463 ...een mysterie." 16 00:00:49,010 --> 00:00:49,940 In het jaar 2010... 17 00:00:49,940 --> 00:00:52,640 ...kondigde McDonald's Japan iets schokkends aan. 18 00:00:52,640 --> 00:00:54,540 In maart van dat jaar, onthulde het bedrijf... 19 00:00:54,540 --> 00:00:57,980 ...een nieuw programma om part-time medewerkers mee te trainen. 20 00:00:57,980 --> 00:01:01,010 Een exclusief stuk software... 21 00:01:01,010 --> 00:01:03,000 ...voor de Nintendo DS. 22 00:01:03,000 --> 00:01:05,240 Dit normaal-lijkend cartridgeje werd... 23 00:01:05,240 --> 00:01:08,830 ...een van de meest zeldzame Nintendo DS-games aller tijden. 24 00:01:08,830 --> 00:01:11,560 Vandaag vertel ik het verhaal over dit abnormale spel... 25 00:01:11,560 --> 00:01:13,910 ...en hoe in juni van 2020... 26 00:01:13,910 --> 00:01:16,040 ...een van de laatste exemplaren verdween... 27 00:01:16,040 --> 00:01:19,110 ...in de handen van een onbekende verzamelaar. 28 00:01:23,160 --> 00:01:26,200 Dit spel was een groot moment voor McDonald's Japan. 29 00:01:26,200 --> 00:01:27,960 Het bedrijf claimde dat dit spel... 30 00:01:27,960 --> 00:01:30,080 ...een keer zo snel nieuwe medewerkers kan trainen.... 31 00:01:30,080 --> 00:01:31,240 ....dan normaal. 32 00:01:31,240 --> 00:01:32,950 Het was een forse investering voor McDonalds. 33 00:01:32,950 --> 00:01:33,783 De gehele... 34 00:01:33,783 --> 00:01:35,740 ...productie en verspreiding van de spellen.... 35 00:01:35,740 --> 00:01:38,460 ...kostte hen ongeveer 200 miljoen yen... 36 00:01:38,460 --> 00:01:38,960 ...of 1,6 miljoen euro... 37 00:01:38,960 --> 00:01:43,140 ...en dat is nog minus de ontwikkelingskosten van de software zelf. 38 00:01:43,140 --> 00:01:45,710 De titel is niet echt boeiend... 39 00:01:45,710 --> 00:01:48,870 ...met een naam als "eCrew Ontwikkelings Programma"... 40 00:01:48,870 --> 00:01:51,870 ...maar de inhoud van het spel is fascinerend. 41 00:01:51,870 --> 00:01:54,850 Van wat we weten heeft het spel nogal wat om 't lijf... 42 00:01:54,850 --> 00:01:58,090 ...met heel veel persoonlijkheid, eigengemaakte sprites... 43 00:01:58,090 --> 00:01:59,940 ...en zelfs simpele 3D-effecten... 44 00:01:59,940 --> 00:02:03,247 voor de kleine hamburgerdoosjes. 45 00:02:06,170 --> 00:02:08,040 "Door dit spel leren beginners... 46 00:02:08,040 --> 00:02:09,630 ...een Quarter Pounder met kaas in elkaar zetten. 47 00:02:09,630 --> 00:02:11,420 Je kan ook leren frietenbakken... 48 00:02:11,420 --> 00:02:12,913 ...en hoe je de werkplaats opruimt." 49 00:02:18,010 --> 00:02:19,350 'Van wat we weten', want... 50 00:02:19,350 --> 00:02:20,800 ...het spel is sinds 2010... 51 00:02:20,800 --> 00:02:24,040 ...compleet verdwenen. 52 00:02:24,040 --> 00:02:25,190 Tien jaar lang... 53 00:02:25,190 --> 00:02:27,220 ...is deze blauwe cartridge... 54 00:02:27,220 --> 00:02:30,580 ...de "Holy Grail" voor veel verzamelaars. 55 00:02:30,580 --> 00:02:31,840 Hoewel niemand precies weet... 56 00:02:31,840 --> 00:02:33,420 ...hoeveel exemplaren er zijn... 57 00:02:33,420 --> 00:02:36,610 ...geschat wordt tussen de 100-1000... 58 00:02:36,610 --> 00:02:37,640 ...is één ding zeker: 59 00:02:37,640 --> 00:02:40,300 dit spel... 60 00:02:40,300 --> 00:02:42,740 ...is zeer gewild. 61 00:02:42,740 --> 00:02:44,470 Deze tactiek, iets pakken... 62 00:02:44,470 --> 00:02:46,400 ...dat Japanse jongeren leuk vinden... 63 00:02:46,400 --> 00:02:48,900 ...en het gebruiken om nieuwe werknemers te werven... 64 00:02:48,900 --> 00:02:52,050 ...is iets dat McDonald's Japan al meerdere keren deed. 65 00:02:52,050 --> 00:02:55,230 Een voorbeeld dat me bijbleef is dit anime-achtige... 66 00:02:55,230 --> 00:02:58,260 ..."Sluit je bij de McDonald's Crew aan"-spotje van jaren terug... 67 00:02:58,260 --> 00:03:02,210 ...met leden van de populaire idoolgroep AKB48. 68 00:03:02,210 --> 00:03:03,450 Dit spel is zo zeldzaam... 69 00:03:03,450 --> 00:03:05,520 ...dat er complottheorieën zijn... 70 00:03:05,520 --> 00:03:08,060 ...dat het niet bestaat. 71 00:03:08,060 --> 00:03:09,360 Ik ben al langs YouTube-reacties geweest... 72 00:03:09,360 --> 00:03:10,830 ...die zeggen dat het fake is... 73 00:03:10,830 --> 00:03:12,520 ...en dat mensen gewoon een... 74 00:03:12,520 --> 00:03:15,960 ...Hilton-PSP-spel met... 75 00:03:15,960 --> 00:03:18,480 ...McDonald's in de war halen. 76 00:03:18,480 --> 00:03:20,008 Het bestaan van... 77 00:03:20,008 --> 00:03:22,360 ...die Bloomberg-nieuwsreportage... 78 00:03:22,360 --> 00:03:25,410 ontkracht die complottheorie. 79 00:03:25,410 --> 00:03:28,280 Maar, raar maar waar, die nieuwsreportage... 80 00:03:28,280 --> 00:03:30,950 ...toont de meeste gameplaybeelden van het spel... 81 00:03:30,950 --> 00:03:32,030 ...nu al 10 jaar lang. 82 00:03:32,030 --> 00:03:33,730 "Mike Fern van Bloomberg... 83 00:03:33,730 --> 00:03:37,050 ...ging naar het McDonald's trainingcentrum in hartje Tokio." 84 00:03:37,050 --> 00:03:40,450 "De game is moeilijker dan-ie eruit ziet. 85 00:03:40,450 --> 00:03:42,310 Doe je niet alles precies goed... 86 00:03:42,310 --> 00:03:44,020 ...dan mag je de frietjes niet schudden. 87 00:03:44,020 --> 00:03:46,330 Japan is het enige land waarin McDonald's... 88 00:03:46,330 --> 00:03:48,020 ...de DS gebruikt als trainingsmiddel." 89 00:03:48,020 --> 00:03:50,750 Sinds die verslaggever... 90 00:03:50,750 --> 00:03:53,130 ...naar McDonald's Japan ging... 91 00:03:53,130 --> 00:03:55,670 ...hebben we weinig meer van het spel vernomen. 92 00:03:55,670 --> 00:03:58,438 Niemand heeft die cartridge te pakken gekregen... 93 00:03:58,438 --> 00:04:00,749 ...of heeft het in ieder geval... 94 00:04:00,749 --> 00:04:03,393 ...met niemand anders gedeeld. 95 00:04:05,580 --> 00:04:09,080 Tenminste, tot december 2018... 96 00:04:10,740 --> 00:04:14,320 ...toen een gebruiker van assembler-games.com genaamd code1038... 97 00:04:14,320 --> 00:04:15,630 ...een post plaatste... 98 00:04:15,630 --> 00:04:18,160 ...waarin hij zei het spel in bezit te hebben. 99 00:04:18,160 --> 00:04:19,500 "Hé, mensen. 100 00:04:19,500 --> 00:04:22,160 Ik heb dit zeldzame spel jaar geleden gevonden... 101 00:04:22,160 --> 00:04:23,780 ...en ik zit nog op zelfde punt. 102 00:04:23,780 --> 00:04:27,720 Ik kan niet bij geheim menu om 3D-burger te zien en te spelen. 103 00:04:27,720 --> 00:04:30,690 Ik heb met beroemde Japanse spreker geprobeerd erin te komen... 104 00:04:30,690 --> 00:04:33,320 ...maar heb helaas een code nodig. 105 00:04:33,320 --> 00:04:35,440 Ik heb een video gemaakt met wat ik kan doen. 106 00:04:35,440 --> 00:04:37,060 Help alsjeblieft!" 107 00:04:37,060 --> 00:04:39,500 Misschien begrijp je het niet helemaal, dus leg ik het even uit. 108 00:04:39,500 --> 00:04:41,160 Code1038... 109 00:04:41,160 --> 00:04:43,570 ...ook wel Coddy Trentuit op YouTube... 110 00:04:43,570 --> 00:04:45,110 ...heeft een kopietje... 111 00:04:45,110 --> 00:04:46,930 ...van dit spel te pakken. 112 00:04:46,930 --> 00:04:50,020 Maar, en dit is heel intrigerend... 113 00:04:50,020 --> 00:04:52,570 ...hij zit al jaren vast op het titelscherm... 114 00:04:52,570 --> 00:04:54,202 ...omdat je voor de rest... 115 00:04:54,202 --> 00:04:55,633 ...een wachtwoord nodig hebt 116 00:04:57,986 --> 00:04:59,410 Coddy heeft een video gemaakt... 117 00:04:59,410 --> 00:05:01,330 ...die hij zelf heeft opgenomen... 118 00:05:01,330 --> 00:05:04,510 ...met het probleem, en deze video... 119 00:05:04,510 --> 00:05:06,380 ....de enige gameplayvideo ooit... 120 00:05:06,380 --> 00:05:07,880 ...van dit McDonald's-spel... 121 00:05:07,880 --> 00:05:09,110 ...duurt slechts twee minuten... 122 00:05:09,110 --> 00:05:11,140 ...omdat hij geen wachtwoord heeft. 123 00:05:11,140 --> 00:05:12,780 Wat het filmpje wél toont... 124 00:05:12,780 --> 00:05:16,410 ...is echter zeer intrigerend. 125 00:05:16,410 --> 00:05:19,203 Ten eerste: het geweldige openingsfilmpje. 126 00:05:35,994 --> 00:05:37,880 En het allerbeste deel: 127 00:05:37,880 --> 00:05:40,220 het geweldige menumuziekje... 128 00:05:40,220 --> 00:05:42,310 ...die, als je goed luistert... 129 00:05:42,310 --> 00:05:45,760 ...een chiptuneversie is van... 130 00:05:45,760 --> 00:05:49,490 ...het klassieke 'ba-da-ba-ba-ba'-deuntje. 131 00:05:49,490 --> 00:05:50,895 Luister maar. 132 00:06:09,750 --> 00:06:12,850 Helaas was dit alles dat Coddy kon zien. 133 00:06:12,850 --> 00:06:14,530 Hij had dan wel de cartridge... 134 00:06:14,530 --> 00:06:16,160 ...maar hij kon alleen bij het titelscherm... 135 00:06:16,160 --> 00:06:17,820 ...en bij het hoofdmenu komen. 136 00:06:17,820 --> 00:06:20,430 Volgens hem zat hij al een jaar vast. 137 00:06:20,430 --> 00:06:22,970 Dit is opzichzelf al heel vreemd. 138 00:06:22,970 --> 00:06:24,910 Dat een Nintendo-spelcartridge... 139 00:06:24,910 --> 00:06:27,640 ...een uniek wachtwoord heeft om ongewenste spelers te weren... 140 00:06:27,640 --> 00:06:29,520 ...is al heel ongebruikelijk. 141 00:06:29,520 --> 00:06:31,490 Maar dat deze functie bestaat... 142 00:06:31,490 --> 00:06:34,090 ...in misschien wel de meest zeldzame... 143 00:06:34,090 --> 00:06:35,790 ...DS-game ooit... 144 00:06:35,790 --> 00:06:38,283 ...maakt dit alles des te intrigerender. 145 00:06:39,250 --> 00:06:40,870 Wat het nog lastiger maakt... 146 00:06:40,870 --> 00:06:42,730 ...is dat Coddy weigert... 147 00:06:42,730 --> 00:06:44,650 ...om de inhoud van de cartridge te delen. 148 00:06:44,650 --> 00:06:47,020 In onder meer de reacties op zijn video... 149 00:06:47,020 --> 00:06:49,630 ...smeekten mensen hem om de game te dumpen. 150 00:06:49,630 --> 00:06:51,110 De reacties zijn nu gesloten... 151 00:06:51,110 --> 00:06:53,630 ...maar in deze video van youtuber 'blameitonjorge'... 152 00:06:53,630 --> 00:06:57,010 ...zie je dat iemand vraagt of Coddy de rom wil dumpen. 153 00:06:57,010 --> 00:07:01,160 Zijn reactie: 'dat is illegaal'. 154 00:07:01,160 --> 00:07:03,030 Zelfs in zijn eerste forumpost... 155 00:07:03,030 --> 00:07:05,890 ...schrijft hij: 'ps: ik kan rom niet delen'. 156 00:07:05,890 --> 00:07:07,280 Toen een andere gebruiker erop aandrong... 157 00:07:07,280 --> 00:07:10,540 ...hield Coddy voet bij stuk: 158 00:07:10,540 --> 00:07:13,510 'Wet is wet, en ik heb al gedoe voor dumpen. 159 00:07:13,510 --> 00:07:15,070 Delen is illegaal volgens wet... 160 00:07:15,070 --> 00:07:17,220 ...en daar hou ik me aan. 161 00:07:17,220 --> 00:07:20,220 Ik heb slechte ervaringen met illegaal downloaden. 162 00:07:20,220 --> 00:07:22,290 Ik werk met mensen die erg strict zijn... 163 00:07:22,290 --> 00:07:24,030 ...qua informatie delen.' 164 00:07:24,030 --> 00:07:26,490 Oftewel, Coddy gaat de cartridge niet dumpen... 165 00:07:26,490 --> 00:07:27,920 ...en online gooien... 166 00:07:27,920 --> 00:07:30,090 ...waardoor in de software duiken... 167 00:07:30,090 --> 00:07:32,260 ...en daar het wachtwoord vinden geen optie is. 168 00:07:32,260 --> 00:07:33,730 Terwijl ik dit aan het onderzoeken was, contacteerde ik... 169 00:07:33,730 --> 00:07:35,630 ...videogameconservator en -vertaler... 170 00:07:35,630 --> 00:07:37,800 ...Samuel Messner om hem te vragen naar dit fenomeen. 171 00:07:37,800 --> 00:07:40,970 Waarom houden verzamelaars deze zeldzame spellen... 172 00:07:40,970 --> 00:07:42,640 ...voor zichzelf? 173 00:07:42,640 --> 00:07:46,810 "Dit probleem is lastig te ontwijken... 174 00:07:46,810 --> 00:07:49,580 ...want als je iets waardevols hebt... 175 00:07:49,580 --> 00:07:52,180 ...zijn de enige redenen... 176 00:07:52,180 --> 00:07:57,050 ...om de waarde ervan te verminderen altruïsme... 177 00:07:57,050 --> 00:08:00,710 ...en idealisme, niet?" 178 00:08:00,710 --> 00:08:01,880 Juist. 179 00:08:01,880 --> 00:08:04,460 "Zelf ben ik een idealist... 180 00:08:04,460 --> 00:08:05,600 ...dus ik zou het wel doen... 181 00:08:05,600 --> 00:08:09,160 ...maar anderen houden niet van het idee... 182 00:08:09,160 --> 00:08:11,020 ...dat hun verzamelobjecten... 183 00:08:11,020 --> 00:08:13,600 ...plots flink in waarde dalen. 184 00:08:13,600 --> 00:08:15,970 Ondanks dat Coddy niet wilde delen... 185 00:08:15,970 --> 00:08:18,890 ...probeerden gebruikers van het gameforum ASSEMbler... 186 00:08:18,890 --> 00:08:20,260 ...hem te goed mogelijk te helpen. 187 00:08:20,260 --> 00:08:22,360 Ze vertaalden de menu's... 188 00:08:22,360 --> 00:08:25,330 ...ontleedden het door hem geuploade opslagbestand... 189 00:08:25,330 --> 00:08:28,080 ...probeerde Japanse gameverzamelaars te contacteren voor hulp... 190 00:08:28,080 --> 00:08:28,580 ...en... 191 00:08:28,580 --> 00:08:29,553 ...niks. 192 00:08:29,553 --> 00:08:31,840 Het leverde niks op. 193 00:08:31,840 --> 00:08:33,160 Op een gegeven moment ging het forum uit de lucht... 194 00:08:33,160 --> 00:08:35,960 ...en leek het erop dat dat het einde was. 195 00:08:43,491 --> 00:08:46,270 Dat was ook zo, een jaar lang. 196 00:08:46,270 --> 00:08:49,130 Coddy kwam geen stap verder... 197 00:08:49,130 --> 00:08:50,980 ...met deze game. 198 00:08:50,980 --> 00:08:53,900 Maar in juni 2020, een paar maanden geleden... 199 00:08:53,900 --> 00:08:56,320 ...kwam er weer schot in de zaak. 200 00:08:56,320 --> 00:08:57,830 Op Yahoo! Auctions Japan... 201 00:08:57,830 --> 00:09:02,700 ...verkocht een koper genaamd navata_0122... 202 00:09:02,700 --> 00:09:05,819 ...een echt exemplaar van dit McDonald's-spel. 203 00:09:05,819 --> 00:09:07,480 Dat is al ongelooflijk... 204 00:09:07,480 --> 00:09:09,860 ...maar nog beter was dat... 205 00:09:09,860 --> 00:09:11,250 ...uit de foto's op te maken was... 206 00:09:11,250 --> 00:09:12,850 ...dat dit mysterieuze figuur... 207 00:09:12,849 --> 00:09:14,531 ...dat dit spel verkocht... 208 00:09:14,542 --> 00:09:16,296 ...het wachtwoord had. 209 00:09:16,420 --> 00:09:17,750 In alle foto's... 210 00:09:17,750 --> 00:09:18,950 ...werd het spel gespeeld. 211 00:09:18,950 --> 00:09:20,720 Je zag daadwerkelijke gameplay. 212 00:09:20,720 --> 00:09:24,670 Deze persoon had het wachtwoord die Coddy nodig had. 213 00:09:24,670 --> 00:09:26,990 Het wachtwoord voor deze specifieke cartridge... 214 00:09:26,990 --> 00:09:28,870 ...die nog nooit eerder is gezien. 215 00:09:28,870 --> 00:09:31,910 Maar nanvata_0122... 216 00:09:31,910 --> 00:09:34,360 ...was zich bewust van de waarde. 217 00:09:34,360 --> 00:09:39,360 Diegene wilde 345000 yen... 218 00:09:39,780 --> 00:09:43,403 ...oftewel €2770. 219 00:09:45,670 --> 00:09:47,800 Maar de beschrijving was duidelijk. 220 00:09:47,800 --> 00:09:50,490 Je betaalde niet alleen voor dit zeldzame spel... 221 00:09:50,490 --> 00:09:52,420 ...en de eveneens zeldzame... 222 00:09:52,420 --> 00:09:55,440 ...zwarte DSi met McDonald's-logo... 223 00:09:55,440 --> 00:09:57,560 ...ook kreeg je de code... 224 00:09:57,560 --> 00:10:00,150 ...om het spel in te kunnen. 225 00:10:00,150 --> 00:10:02,640 Voor het eerst in 10 jaar... 226 00:10:02,640 --> 00:10:04,580 ...was er weer vooruitgang. 227 00:10:04,580 --> 00:10:07,080 Een manier om eindelijk de geheimen te ontrafelen... 228 00:10:07,080 --> 00:10:09,470 ...van het Japanse McDonald's-trainingspel. 229 00:10:09,470 --> 00:10:13,393 Alleen zat er een financiële muur van 350.000 yen in de weg. 230 00:10:15,850 --> 00:10:18,810 Coddy keerde terug op een ander forum, Obscure Gamers... 231 00:10:18,810 --> 00:10:21,690 ...met de post: 'Ik heb iemand gevonden op Yahoo! Auctions Japan... 232 00:10:21,690 --> 00:10:23,650 ...met toegang tot menu. 233 00:10:23,650 --> 00:10:26,250 Kan iemand hem contacteren om toegang te krijgen?' 234 00:10:26,250 --> 00:10:28,490 Dat gebeurde nooit. 235 00:10:28,490 --> 00:10:31,240 Niemand kon nanvata_0122 bereiken. 236 00:10:31,240 --> 00:10:33,150 Bovendien zou diegene echt niet... 237 00:10:33,150 --> 00:10:35,470 ...zomaar het wachtwoord geven. 238 00:10:35,470 --> 00:10:37,960 De veilig bleef weken staan. 239 00:10:37,960 --> 00:10:40,750 Niemand leek bereid het geld te lappen... 240 00:10:40,750 --> 00:10:43,770 ...voor deze ultrazeldzame game. 241 00:10:43,770 --> 00:10:48,320 Althans, tot 9 juli om 19:00 Japanse tijd... 242 00:10:48,320 --> 00:10:50,870 ..toen een anoniem persoon op het... 243 00:10:50,870 --> 00:10:54,813 ...allerlaatste moment bood, en meteen weer verdween. 244 00:10:58,230 --> 00:10:59,880 Dat is nu vier maanden geleden. 245 00:10:59,880 --> 00:11:01,900 Sinds het einde van die veiling... 246 00:11:01,900 --> 00:11:04,760 ...is niet duidelijk wie het spel gekocht heeft. 247 00:11:04,760 --> 00:11:09,030 "In 2020 werd er een geveild via Yahoo! Japan Auctions... 248 00:11:09,030 --> 00:11:10,920 ...met een trainingcartridge... 249 00:11:10,920 --> 00:11:15,030 ...en verkocht voor het equivalent van zo'n €2770." 250 00:11:15,030 --> 00:11:16,590 De meesten gingen ervan uit dat... 251 00:11:16,590 --> 00:11:18,000 ...een privéverzamelaar het gekocht had. 252 00:11:18,000 --> 00:11:20,430 Iemand die net zo gefascineerd is als wij... 253 00:11:20,430 --> 00:11:23,720 ...in Nintendo-geschiedenis en niet van plan is... 254 00:11:23,720 --> 00:11:25,920 ...dit juweeltje te delen met de wereld. 255 00:11:25,920 --> 00:11:27,760 Deze persoon vond het blijkbaar prima... 256 00:11:27,760 --> 00:11:29,360 ...om het spel voor zichzelf te houden... 257 00:11:29,360 --> 00:11:32,020 ...en niet te laten zien hoe het spel speelde. 258 00:11:32,020 --> 00:11:33,410 Het spel verscheen plots... 259 00:11:33,410 --> 00:11:36,030 ...en verdween net zo snel... 260 00:11:36,030 --> 00:11:38,520 ...evenals de enige kans voor de wereld... 261 00:11:38,520 --> 00:11:40,850 ...om de gameplay te ervaren... 262 00:11:40,850 --> 00:11:42,860 ...van het McDonald's-trainingspel. 263 00:11:42,860 --> 00:11:45,490 Tot dusver is dit waar het verhaaltje eindigt. 264 00:11:45,490 --> 00:11:47,790 Een saai, voorspelbaar einde... 265 00:11:47,790 --> 00:11:49,980 ...dat een duister beeld schetst... 266 00:11:49,980 --> 00:11:52,650 ...van de huidige staat van gameconservatie. 267 00:11:52,650 --> 00:11:55,870 Maar ik kom je vertellen dat het verhaal een staartje heeft. 268 00:11:55,870 --> 00:11:56,703 Een lange staart. 269 00:11:58,800 --> 00:11:59,893 Want, kijker... 270 00:12:00,860 --> 00:12:03,200 ...ik heb een geheimpje. 271 00:12:03,200 --> 00:12:05,023 Degene die heeft geboden... 272 00:12:06,010 --> 00:12:08,990 Degene die de veiling heeft gewonnen... 273 00:12:08,990 --> 00:12:11,080 ...en dus het McDonald's-spel... 274 00:12:11,080 --> 00:12:13,210 Degene die het enige exemplaar heeft... 275 00:12:13,210 --> 00:12:14,560 ...mét wachtwoord... 276 00:12:15,760 --> 00:12:16,610 Diegene... 277 00:12:19,460 --> 00:12:20,293 ...ben ik. 278 00:12:32,160 --> 00:12:33,620 Goed, even terugspoelen. 279 00:12:33,620 --> 00:12:36,230 Vier maanden geleden kreeg ik een reactie op een video: 280 00:12:36,230 --> 00:12:37,900 'Maak een video... 281 00:12:37,900 --> 00:12:39,800 ...over de verloren Japanse DS-game... 282 00:12:39,800 --> 00:12:41,870 ...voor McDonald's-werknemers. 283 00:12:41,870 --> 00:12:44,120 Meestal haal ik geen video-ideeën... 284 00:12:44,120 --> 00:12:47,710 ...uit mijn YouTube-reacties, maar deze sprong eruit. 285 00:12:47,710 --> 00:12:50,080 Ik wist niet van het bestaan van dit spel... 286 00:12:50,080 --> 00:12:51,030 ...en hoe meer research ik deed... 287 00:12:51,030 --> 00:12:53,600 ..hoe gefascineerder ik werd. 288 00:12:53,600 --> 00:12:55,730 Al snel kwam ik een forumpost tegen... 289 00:12:55,730 --> 00:12:56,750 ...waarop een gebruiker schreef: 290 00:12:56,750 --> 00:13:00,720 "Ik heb een veiling gevonden, maar 't is te duur. Donderdag eindigt het.' 291 00:13:00,720 --> 00:13:04,070 Maar toen ik deze post zag... 292 00:13:04,070 --> 00:13:06,090 ...was het al donderdag. 293 00:13:06,090 --> 00:13:07,890 Snel drukte ik op de veilinglink. 294 00:13:07,890 --> 00:13:11,070 En zo keek ik naar een kopietje van het spel... 295 00:13:11,070 --> 00:13:13,290 ...waar ik al de hele avond mee bezig was. 296 00:13:13,290 --> 00:13:15,340 De veiling duurde nog maar 30 minuten. 297 00:13:15,340 --> 00:13:16,920 Dat hele halfuur... 298 00:13:16,920 --> 00:13:19,350 ...zat ik te ijsberen voor mijn bureau. 299 00:13:19,350 --> 00:13:20,760 Is deze aankoop... 300 00:13:20,760 --> 00:13:21,800 ...het waard of niet? 301 00:13:21,800 --> 00:13:23,220 Ik probeerdr mezelf te overtuigen... 302 00:13:23,220 --> 00:13:25,140 ...om het zowel wel als niet te kopen... 303 00:13:25,140 --> 00:13:27,700 ...totdat ik toegaf. 304 00:13:27,700 --> 00:13:29,630 Met nog 2 minuten op de klok... 305 00:13:29,630 --> 00:13:31,223 ...drukte ik op 'Bod plaatsen'... 306 00:13:33,300 --> 00:13:34,363 ..en zag ik dit. 307 00:13:39,120 --> 00:13:40,250 Kennelijk was er op deze site... 308 00:13:40,250 --> 00:13:42,580 ...een limiet van 300.000 yen op mijn account... 309 00:13:42,580 --> 00:13:45,610 ...en de veiling stond op het punt te eindigen. 310 00:13:45,610 --> 00:13:48,400 Ik baalde best wel... 311 00:13:48,400 --> 00:13:49,520 ...maar ik was ook opgelucht... 312 00:13:49,520 --> 00:13:51,910 ...dat ik niet toegaf aan de impuls... 313 00:13:51,910 --> 00:13:54,420 ...om belachelijk veel geld uit te geven... 314 00:13:54,420 --> 00:13:55,510 ...aan een Japans... 315 00:13:55,510 --> 00:13:58,350 ...McDonald's-trainingspel. 316 00:13:58,350 --> 00:14:00,140 Na het einde van de veiling ververste ik de pagina... 317 00:14:00,140 --> 00:14:01,860 ...om te zien of een andere bieder op 't laatste moment.. 318 00:14:01,860 --> 00:14:03,670 ...het spel te pakken kreeg. 319 00:14:03,670 --> 00:14:05,530 Toen kwam ik erachter... 320 00:14:05,530 --> 00:14:09,390 ...dat de veiling automatisch opnieuw begon. 321 00:14:09,390 --> 00:14:11,410 Ik had dus zes hele dagen... 322 00:14:11,410 --> 00:14:14,400 ...om een plan te bedenken en dit ding te pakken te krijgen. 323 00:14:14,400 --> 00:14:15,233 Misschien heb je al gemerkt... 324 00:14:15,233 --> 00:14:17,320 ...dat ikzelf niet rechtstreeks... 325 00:14:17,320 --> 00:14:19,770 ...via Yahoo! Auctions Japan bied. 326 00:14:19,770 --> 00:14:22,310 Ik doe het via de site Buyee... 327 00:14:22,310 --> 00:14:24,380 ...omdat de meeste verkopers op Yahoo! Auctions Japan... 328 00:14:24,380 --> 00:14:26,430 ...geen internationale verzending aanbieden. 329 00:14:26,430 --> 00:14:27,710 Daarom is er Buyee. 330 00:14:27,710 --> 00:14:29,540 Ze laten internationale klanten... 331 00:14:29,540 --> 00:14:31,890 ...zoals jij en ik, spullen bestellen... 332 00:14:31,890 --> 00:14:34,400 ...op Yahoo! Auctions Japan, Mercari, Rakuten... 333 00:14:34,400 --> 00:14:36,690 ...en vele andere Japanse online winkels. 334 00:14:36,690 --> 00:14:38,470 Als je iets koopt via Buyee worden je bestellingen... 335 00:14:38,470 --> 00:14:40,480 ...verzonden naar een Buyee-warenhuis... 336 00:14:40,480 --> 00:14:41,970 ...in één pakket... 337 00:14:41,970 --> 00:14:44,820 ...en vervolgens naar naar jouw huis verstuurd. 338 00:14:44,820 --> 00:14:47,930 Dat bespaart tijd, moeite en veel geld. 339 00:14:47,930 --> 00:14:50,110 Ik heb al vaker met Buyee samengewerkt... 340 00:14:50,110 --> 00:14:52,740 ...zoals voor deze unboxing van Japanse... 341 00:14:52,740 --> 00:14:54,860 ...Super Monkey Ball- en Mario-items... 342 00:14:54,860 --> 00:14:56,800 ...maar dit was anders. 343 00:14:56,800 --> 00:14:59,730 Ik vroeg ze nu om iets veel groters. 344 00:14:59,730 --> 00:15:01,880 Ik wilde weten of het mogelijk was... 345 00:15:01,880 --> 00:15:03,710 ...dat Buyee me wilde helpen... 346 00:15:03,710 --> 00:15:07,130 ...met het veiligstellen van dit historische spel. 347 00:15:07,130 --> 00:15:10,002 Verbazingwekkend genoeg zeiden ze ja. 348 00:15:14,690 --> 00:15:16,450 Ik was ongelooflijk blij... 349 00:15:16,450 --> 00:15:19,460 ...toen Buyee ermee instemde. 350 00:15:19,460 --> 00:15:22,230 Met hun hulp plaatste ik het bod... 351 00:15:22,230 --> 00:15:24,503 ...en na even wachten had ik gewonnen. 352 00:15:25,470 --> 00:15:29,930 Er was echter nog een groot obstakel. 353 00:15:29,930 --> 00:15:33,000 Het is 2020, en in de zomer mocht er... 354 00:15:33,000 --> 00:15:36,540 ...als tijdelijke maatregel wegens de pandemie... 355 00:15:36,540 --> 00:15:40,570 ...geen post Japan in of uit. 356 00:15:40,570 --> 00:15:44,280 Het grootste postbedrijf in Japan is Japan Post... 357 00:15:44,280 --> 00:15:47,046 ...en Japan Post had een gigalijst met landen... 358 00:15:47,046 --> 00:15:48,500 ...die geen post... 359 00:15:48,500 --> 00:15:51,110 ...mogen ontvangen en versturen... 360 00:15:51,110 --> 00:15:54,480 ...waaronder het land waar ik me in bevind: 361 00:15:54,480 --> 00:15:55,930 de Verenigde Staten. 362 00:16:06,970 --> 00:16:09,650 Dat was een groot probleem. 363 00:16:09,650 --> 00:16:11,270 Ik moest een manier verzinnen... 364 00:16:11,270 --> 00:16:13,170 ...om dit spel Japan uit te krijgen... 365 00:16:13,170 --> 00:16:15,840 ...gedurende een periode waarin er niks in en uit Japan... 366 00:16:15,840 --> 00:16:17,900 ...verstuurd mag worden. 367 00:16:17,900 --> 00:16:20,290 Mijn opties waren op en ik werd wanhopig... 368 00:16:20,290 --> 00:16:22,090 ...dus wist ik wat ik moest doen. 369 00:16:22,090 --> 00:16:23,900 Het is niet wat je denkt. 370 00:16:23,900 --> 00:16:25,670 Normaliter zou ik nu... 371 00:16:25,670 --> 00:16:27,300 ...zoals je waarschijnlijk al had geraden... 372 00:16:27,300 --> 00:16:29,940 ...als je me kent, naar Japan zijn gevlogen... 373 00:16:29,940 --> 00:16:31,700 ...om m'n pakketje op te halen. 374 00:16:31,700 --> 00:16:32,700 Maar niet alles heeft Japan... 375 00:16:32,700 --> 00:16:34,930 ...internationale postverkeer verboden... 376 00:16:34,930 --> 00:16:37,590 ...ook toerisme in en uit het land werd verboden. 377 00:16:37,590 --> 00:16:40,140 Ik mocht het land dus niet in. 378 00:16:40,140 --> 00:16:41,870 Je begrijpt mijn penibele situatie wel. 379 00:16:41,870 --> 00:16:44,040 Ik moest eigenlijk... 380 00:16:44,040 --> 00:16:46,560 ...een vlucht boeken naar Tokio om antwoorden te krijgen... 381 00:16:46,560 --> 00:16:48,330 ...in een tijd waar zoiets... 382 00:16:48,330 --> 00:16:50,830 ...letterlijk wettelijk verboden is. 383 00:16:53,270 --> 00:16:55,283 Gelukkig had ik nog een troef. 384 00:16:59,490 --> 00:17:00,840 Vorig jaar rond deze tijd... 385 00:17:00,840 --> 00:17:03,810 ...verkaste mijn broertje Mark naar Tokio... 386 00:17:03,810 --> 00:17:05,130 ...om daar te studeren... 387 00:17:05,130 --> 00:17:07,370 ...en hoewel alle buitenlanders... 388 00:17:07,370 --> 00:17:09,360 ...waaronder internationale studenten... 389 00:17:09,360 --> 00:17:10,730 ...niet mochten vertrekken... 390 00:17:10,730 --> 00:17:12,730 ...en het land niet weer in mochten tijdens de pandemie... 391 00:17:12,730 --> 00:17:15,190 ...had mijn broer toestemming... 392 00:17:15,190 --> 00:17:17,140 ...om terug te keren naar de VS... 393 00:17:17,140 --> 00:17:19,243 ...voor een verplichte medische controle. 394 00:17:20,080 --> 00:17:21,850 En maak je niet druk... 395 00:17:21,850 --> 00:17:23,993 ...hij is gecontroleerd en alles is prima. 396 00:17:24,960 --> 00:17:26,470 Dit was mijn idee: 397 00:17:26,470 --> 00:17:30,460 als Mark die game te pakken kan krijgen... 398 00:17:30,460 --> 00:17:32,680 ...vòòr z'n vlucht naar Amerika... 399 00:17:32,680 --> 00:17:35,130 ...kan hij het McDonald's-spel uit... 400 00:17:35,130 --> 00:17:36,950 ...Japan smokkelen in z'n bagage... 401 00:17:36,950 --> 00:17:38,653 ...zodat het hier veilig aan zou komen. 402 00:17:39,580 --> 00:17:40,460 Om een of andere reden... 403 00:17:40,460 --> 00:17:44,890 ...wilde ik dit alles zo snel mogelijk doen. 404 00:17:44,890 --> 00:17:47,210 Blameitonjorge's video over het McDonald's-spel... 405 00:17:47,210 --> 00:17:48,990 ...maakte het onderwerp populair... 406 00:17:48,990 --> 00:17:50,160 ...en ik was bang... 407 00:17:50,160 --> 00:17:53,040 ...dat iemand anders eerder zou zijn dan ik. 408 00:17:53,040 --> 00:17:54,580 Een paar weken na de veiling... 409 00:17:54,580 --> 00:17:57,070 ...kwam m'n bestelling aan in het warenhuis... 410 00:17:57,070 --> 00:17:59,520 ...maar de tijd was krap. 411 00:17:59,520 --> 00:18:01,290 Het was al 28 juli... 412 00:18:01,290 --> 00:18:04,520 ...en m'n broer zou over 3 dagen terugvliegen. 413 00:18:04,520 --> 00:18:07,230 Een kort tijdsbestek om de bestelling te leveren. 414 00:18:07,230 --> 00:18:08,700 Kwam het niet snel genoeg aan... 415 00:18:08,700 --> 00:18:10,530 ...dan was dit plan gefaald. 416 00:18:10,530 --> 00:18:12,280 Twee stressvolle dagen lang... 417 00:18:12,280 --> 00:18:13,840 ...zat ik hierover te piekeren. 418 00:18:13,840 --> 00:18:16,970 Dat na al dit werk en geld... 419 00:18:16,970 --> 00:18:19,690 ...en alle gelukjes tot dusver... 420 00:18:19,690 --> 00:18:23,410 ...een simpel planningprobleem dit plan in duigen laat vallen. 421 00:18:23,410 --> 00:18:25,160 Maar op 30 juli... 422 00:18:25,160 --> 00:18:27,663 ...stuurde m'n broer me dit via Discord. 423 00:18:36,640 --> 00:18:38,693 Het pakketje was aangekomen. 424 00:18:43,870 --> 00:18:45,270 Toen ik mijn spullen inpakte... 425 00:18:45,270 --> 00:18:49,400 ...voor de terugreis over een paar dagen... 426 00:18:49,400 --> 00:18:52,740 ...hoorde ik een pakketje... 427 00:18:52,740 --> 00:18:54,150 ...aankomen voor m'n deur. 428 00:18:54,150 --> 00:18:55,800 Dus laten we even kijken. 429 00:19:00,850 --> 00:19:01,683 Aha. 430 00:19:08,460 --> 00:19:13,070 Niet alleen zit er in deze doos... 431 00:19:13,070 --> 00:19:18,070 ...een zeer zeldzaam, uniek DS-model... 432 00:19:19,570 --> 00:19:21,520 ...ook bevat het mogelijk... 433 00:19:21,520 --> 00:19:25,170 ...bedrijfsgeheimen van McDonald's. 434 00:19:25,170 --> 00:19:28,597 Dus ik pak dit heel voorzichtig uit. 435 00:19:28,597 --> 00:19:30,500 Wie weet wat voor... 436 00:19:30,500 --> 00:19:32,210 Misschien is het een val. 437 00:19:32,210 --> 00:19:34,310 Straks komt het McDonald's-team... 438 00:19:35,240 --> 00:19:39,203 ...m'n deur intrappen met oproeruitrusting. 439 00:19:41,400 --> 00:19:42,233 O, man. 440 00:19:43,660 --> 00:19:45,600 Amper een dag voor z'n vlucht... 441 00:19:45,600 --> 00:19:47,930 ...stopte Mark de McDonald's-DS... 442 00:19:47,930 --> 00:19:49,760 ...in zijn blauwe reuzekoffer... 443 00:19:49,760 --> 00:19:52,733 ...en al snel vertrok hij naar het Haneda-vliegveld in Tokio. 444 00:20:11,840 --> 00:20:13,850 En eerlijk gezegd was het al... 445 00:20:13,850 --> 00:20:16,280 ...de vraag of Mark überhaupt... 446 00:20:16,280 --> 00:20:18,860 ...kon vertrekken. 447 00:20:18,860 --> 00:20:19,850 In allerlei bochten wringen... 448 00:20:19,850 --> 00:20:21,160 ...om het papierwerk ingevuld te krijgen... 449 00:20:21,160 --> 00:20:23,750 ...zodat Mark naar huis kon was een enorm gedoe... 450 00:20:23,750 --> 00:20:24,930 ...en het was niet zeker... 451 00:20:24,930 --> 00:20:26,920 ...of hij wel kon vertrekken... 452 00:20:26,920 --> 00:20:29,470 ...laat staan dat hij Amerika in kwam. 453 00:20:29,470 --> 00:20:32,340 Mark ging het vliegveld in, en gezien praktisch alle internationale... 454 00:20:32,340 --> 00:20:34,780 ...vluchten geannuleerd waren door de pandemie... 455 00:20:34,780 --> 00:20:38,070 ...was Haneda's internationale terminal een spookstad. 456 00:20:38,070 --> 00:20:39,790 Overal waren stoelen afgezet... 457 00:20:39,790 --> 00:20:41,730 ...zodat mensen niet naast elkaar konden zitten. 458 00:20:41,730 --> 00:20:43,710 Een overbodige maatregel... 459 00:20:43,710 --> 00:20:46,780 ...gezien bijna niemand op het vliegveld was. 460 00:20:46,780 --> 00:20:48,250 Marks vlucht begon... 461 00:20:48,250 --> 00:20:49,400 ...en een paar minuten later... 462 00:20:49,400 --> 00:20:52,660 ...zat hij in een vrijwel leeg vliegtuig... 463 00:20:52,660 --> 00:20:55,013 ...van Tokio naar de VS. 464 00:20:55,860 --> 00:20:58,510 Ondertussen, in Amerika... 465 00:20:58,510 --> 00:21:00,310 ...was ik met m'n familie onderweg naar het vliegveld... 466 00:21:00,310 --> 00:21:02,730 ...om Mark weer te zien, voor het eerst... 467 00:21:02,730 --> 00:21:03,680 ...sinds de pandemie. 468 00:21:07,180 --> 00:21:09,010 Ik kon niet wachten. 469 00:21:09,010 --> 00:21:10,810 Ten eerste om mijn broer weer te zien... 470 00:21:10,810 --> 00:21:12,850 ...voor 't eerst sinds 2019... 471 00:21:12,850 --> 00:21:14,930 ...hetgeen bijna onmogelijk leek... 472 00:21:14,930 --> 00:21:17,040 ...te midden van COVID, en ten tweede... 473 00:21:17,040 --> 00:21:19,090 ...om de wereld een blik te geven... 474 00:21:19,090 --> 00:21:21,450 ...op dit legendarische, mysterieuze spel. 475 00:21:21,450 --> 00:21:22,943 Een allereerste blik. 476 00:21:30,810 --> 00:21:32,650 We kwamen aan op het vliegveld... 477 00:21:32,650 --> 00:21:35,960 ...en na lang wachten... 478 00:21:35,960 --> 00:21:38,220 ...terwijl we keken naar de weinige passagiers... 479 00:21:38,220 --> 00:21:40,570 ...die uit de gates kwamen gestrompeld... 480 00:21:40,570 --> 00:21:42,803 ...zagen we 'm. 481 00:21:49,090 --> 00:21:50,053 Hij was er. 482 00:21:51,980 --> 00:21:52,813 Het is moeilijk te beschrijven... 483 00:21:52,813 --> 00:21:55,010 ...hoe fijn het was om Mark weer te zien. 484 00:21:55,010 --> 00:21:57,080 Dit hele reisverbod... 485 00:21:57,080 --> 00:21:59,720 ...deed me denken dat hij misschien... 486 00:21:59,720 --> 00:22:01,400 ...niet naar ons kon komen deze zomer... 487 00:22:01,400 --> 00:22:04,530 ...en dat we 'm nog tot volgend jaar moesten missen. 488 00:22:04,530 --> 00:22:07,060 Door de blijdschap van Mark weer zien... 489 00:22:07,060 --> 00:22:08,670 ...vergat ik iets anders... 490 00:22:08,670 --> 00:22:11,070 ...iets wat ik niet meteen opmerkte. 491 00:22:11,070 --> 00:22:13,320 Als ik had opgelet, had ik gemerkt... 492 00:22:13,320 --> 00:22:14,920 ...dat de grote blauwe koffer... 493 00:22:14,920 --> 00:22:17,610 ...met de McDonald's-DS... 494 00:22:17,610 --> 00:22:18,510 ...niet aanwezig was. 495 00:22:20,690 --> 00:22:23,580 "Weet je dat je je koffer niet bij je hebt?" 496 00:22:23,580 --> 00:22:25,760 "De koffer komt later..." 497 00:22:34,010 --> 00:22:34,843 Mark legde uit... 498 00:22:34,843 --> 00:22:37,740 ...dat door een bagagefout op 't vliegveld... 499 00:22:37,740 --> 00:22:40,590 ...zijn koffer niet mee kon. 500 00:22:45,220 --> 00:22:47,800 Ik zal eerlijk zijn: 501 00:22:47,800 --> 00:22:50,070 deze situatie was doodeng. 502 00:22:50,070 --> 00:22:52,930 We hebben het over een zeldzaam spel. 503 00:22:52,930 --> 00:22:55,730 Een spel dat praktisch nooit verscheen op veilingsites. 504 00:22:55,730 --> 00:22:59,240 Een spel dat, zover ik weet, nergens anders bestaat... 505 00:22:59,240 --> 00:23:00,230 ...in de VS. 506 00:23:00,230 --> 00:23:04,010 Een spel waarvan niemand het wachtwoord heeft behalve ik. 507 00:23:04,010 --> 00:23:05,880 En we zijn afhankelijk van een vliegmaatschappij... 508 00:23:05,880 --> 00:23:08,963 ...die al een fout had gemaakt, om 'm nog terug te krijgen. 509 00:23:12,860 --> 00:23:14,800 Ik voelde me hulpeloos. 510 00:23:14,800 --> 00:23:16,940 We konden niks doen... 511 00:23:16,940 --> 00:23:19,723 ...behalve geduld opbrengen en wachten. 512 00:23:20,670 --> 00:23:22,490 Of, nou ja... bijna niks. 513 00:23:22,490 --> 00:23:25,293 Ik kon me wel alvast voorbereiden. 514 00:23:26,300 --> 00:23:28,440 Want kijk, zelfs als alles goed kwam... 515 00:23:28,440 --> 00:23:31,230 ...en we onze koffer terugkregen... 516 00:23:31,230 --> 00:23:32,730 ...waren we er nog niet. 517 00:23:33,580 --> 00:23:34,690 Ik wilde niet alleen... 518 00:23:34,690 --> 00:23:36,550 ...een McDonald's-trainingspel... 519 00:23:36,550 --> 00:23:38,410 ...ik wilde het documenteren. 520 00:23:38,410 --> 00:23:41,740 Ik wilde de wereld voor het eerst een goed beeld geven... 521 00:23:41,740 --> 00:23:45,100 ...van de McGameplay. 522 00:23:45,100 --> 00:23:46,110 Als ik ervoor ga... 523 00:23:46,110 --> 00:23:48,140 ...en alle tijd, moeite... 524 00:23:48,140 --> 00:23:50,700 ...energie en geld erin steek, wil ik het ook goed doen. 525 00:23:50,700 --> 00:23:53,380 Ik wilde het spel vastleggen zoals het ook werd gespeeld... 526 00:23:53,380 --> 00:23:55,240 ...door McDonald's-medewerkers in 2010: 527 00:23:55,240 --> 00:23:57,393 op echte Nintendo-hardware. 528 00:23:58,510 --> 00:23:59,770 Ik keek wat daarvoor nodig was... 529 00:23:59,770 --> 00:24:02,220 ...en kwam er snel achter dat ik een... 530 00:24:02,220 --> 00:24:04,843 ...omgebouwde 3DS nodig had voor videocapture. 531 00:24:05,730 --> 00:24:06,960 Maar er was 'n addertje. 532 00:24:06,960 --> 00:24:10,410 In 2020 is een 3DS-opnameapparaat fiksen... 533 00:24:10,410 --> 00:24:12,820 ...makkelijker gezegd dan gedaan. 534 00:24:12,820 --> 00:24:16,230 Zie bijvoorbeeld deze MLIG-video van april 2019: 535 00:24:16,230 --> 00:24:18,010 "Konden we je maar allerlei... 536 00:24:18,010 --> 00:24:21,600 ...geweldige ideeën laten zien die je zelf kan uitproberen... 537 00:24:21,600 --> 00:24:24,230 ...maar helaas is het zo... 538 00:24:24,230 --> 00:24:27,280 ...dat 3DS er momenteel niet best aan toe is." 539 00:24:27,280 --> 00:24:29,560 En dat klopt als een bus. 540 00:24:29,560 --> 00:24:33,570 Ongebouwde 3DS-systemen zijn anno 2020... 541 00:24:33,570 --> 00:24:35,770 ...nergens meer te koop. 542 00:24:35,770 --> 00:24:37,070 Na veel onderzoek... 543 00:24:37,070 --> 00:24:39,810 ...kwam in erachter dat slechts één iemand... 544 00:24:39,810 --> 00:24:41,770 ...me hiermee kan helpen: 545 00:24:41,770 --> 00:24:44,070 een consolemodder uit Duitsland... 546 00:24:44,070 --> 00:24:45,738 ...genaamd Stefan Merki. 547 00:24:50,050 --> 00:24:53,070 Jarenlang runt Stefan een shop genaamd merki.net. 548 00:24:53,070 --> 00:24:54,980 Hij verkoopt capturecards en hardwaremods... 549 00:24:54,980 --> 00:24:57,230 ...voor de 3DS. 550 00:24:57,230 --> 00:24:59,270 Ik kwam de site tijden het researchen telkens weer tegen. 551 00:24:59,270 --> 00:25:01,480 Stefan was duidelijk een van de beste... 552 00:25:01,480 --> 00:25:03,300 ...en meest betrouwbare hardwaremodders. 553 00:25:03,300 --> 00:25:05,850 Hij kom allerlei opnameapparatuur... 554 00:25:05,850 --> 00:25:07,940 ...en andere hardwaremodificaties installeren... 555 00:25:07,940 --> 00:25:10,850 ...en leek daarom de perfecte man voor de klus. 556 00:25:10,850 --> 00:25:12,911 Ik snelde me dus naar Stefan's website... 557 00:25:12,911 --> 00:25:15,233 ...maar hij verkocht ze niet meer. 558 00:25:16,480 --> 00:25:18,810 "We emailden met Merki... 559 00:25:18,810 --> 00:25:22,470 ...een Europese leverancier van Katsukity- en Loopy-kits... 560 00:25:22,470 --> 00:25:24,900 ...en hij vertelde dat hij er ook mee stopt... 561 00:25:24,900 --> 00:25:27,040 ...zodra z'n huidige voorraad op is. 562 00:25:27,040 --> 00:25:28,570 Volgens hem levert de onderneming... 563 00:25:28,570 --> 00:25:31,610 ...niet genoeg op om winst te maken op de investering... 564 00:25:31,610 --> 00:25:33,490 ...van extra 3DS-hardware." 565 00:25:33,490 --> 00:25:35,830 Stefan postte een mededeling op zijn website... 566 00:25:35,830 --> 00:25:39,130 ...dat hij uit het moddingwereldje stapte... 567 00:25:39,130 --> 00:25:40,950 ...na zeven lange jaren... 568 00:25:40,950 --> 00:25:43,730 ...fulltime Nintendo-hardware te hebben gemod. 569 00:25:43,730 --> 00:25:46,297 Toch moest ik het proberen. 570 00:25:46,297 --> 00:25:48,197 Ik contacteerde Stefan... 571 00:25:49,690 --> 00:25:50,940 ...en smeekte hem... 572 00:25:50,940 --> 00:25:54,260 ...de Hattori Hanzo van 3DS-hardwaremodificatie... 573 00:25:54,260 --> 00:25:57,210 ...om als moddingmeester... 574 00:25:57,210 --> 00:26:00,890 ...uit zijn pensioen te komen voor nog één klus. 575 00:26:00,890 --> 00:26:02,730 Ik legde mijn situatie uit. 576 00:26:02,730 --> 00:26:04,680 Ik had bijna... 577 00:26:04,680 --> 00:26:06,287 ...een ultiem zeldzaam DS-spel te pakken... 578 00:26:06,287 --> 00:26:08,070 ...en ik had een van zijn apparaten nodig... 579 00:26:08,070 --> 00:26:09,420 ...om het met de wereld te delen. 580 00:26:13,190 --> 00:26:15,463 Met een hoop overtuigingskracht... 581 00:26:16,430 --> 00:26:17,950 ...stemde hij uiteindelijk toe. 582 00:26:17,950 --> 00:26:19,103 Er was wel een voorwaarde: 583 00:26:21,070 --> 00:26:22,810 Stefan wilde dat ik een... 584 00:26:22,810 --> 00:26:24,970 ...Amerikaanse 3DS opstuurde om te modden... 585 00:26:24,970 --> 00:26:28,980 ...dus kocht ik een gloednieuwe New 2DS Xl... 586 00:26:28,980 --> 00:26:30,723 ...en stuurde het naar Duitsland. 587 00:26:32,298 --> 00:26:33,131 "Ook linkshandig?" 588 00:26:33,131 --> 00:26:34,015 "Inderdaad." 589 00:26:34,015 --> 00:26:34,980 "Wij zijn de slimsten." 590 00:26:34,980 --> 00:26:36,030 "Dat hoor ik ook." 591 00:26:38,190 --> 00:26:39,173 Daarover later meer. 592 00:26:40,060 --> 00:26:41,640 Ondertussen bleef ik ook... 593 00:26:41,640 --> 00:26:44,720 ...nauwkeurig de verloren bagage in de gaten houden. 594 00:26:44,720 --> 00:26:46,070 Dit alles balanceren... 595 00:26:46,070 --> 00:26:48,380 ...de veiling, de verloren bagage... 596 00:26:48,380 --> 00:26:50,600 ...een gepensioneerde Duitse modder overhalen... 597 00:26:50,600 --> 00:26:53,090 ...om een 3DS voor me om te bouwen... 598 00:26:53,090 --> 00:26:54,350 ...was nogal... 599 00:26:54,350 --> 00:26:56,380 ...overweldigend, vooral omdat ik wist dat... 600 00:26:56,380 --> 00:26:58,180 ...als ook maar een van deze dingen mislukte... 601 00:26:58,180 --> 00:27:00,440 ...het hele project stil zou liggen. 602 00:27:00,440 --> 00:27:02,330 Maar na uren telkens weer... 603 00:27:02,330 --> 00:27:05,750 ...de bagage-verzendlink checken... 604 00:27:05,750 --> 00:27:07,373 ...kwam er een update. 605 00:27:08,430 --> 00:27:09,780 "Ja? Wat staat er?" 606 00:27:09,780 --> 00:27:12,290 "Informatie over levering bagage luchthaven." 607 00:27:12,290 --> 00:27:13,123 "O, oké." 608 00:27:13,123 --> 00:27:14,622 "Dit komt van het e-mailadres... 609 00:27:14,622 --> 00:27:17,443 ...Welkom bij WheresMySuitcase.com." 610 00:27:17,443 --> 00:27:18,810 "Waar ís je koffer?" 611 00:27:18,810 --> 00:27:19,960 "Recentelijk is uw bagage vertraagd... 612 00:27:19,960 --> 00:27:21,800 ...tijdens uw vlucht bij Raleigh-Durham International Airport. 613 00:27:21,800 --> 00:27:22,633 U ziet deze mail... 614 00:27:22,633 --> 00:27:23,840 ...omdat wij de levering afhandelen... 615 00:27:23,840 --> 00:27:24,673 ...namens American Airlines." 616 00:27:24,673 --> 00:27:26,120 "Tot nu toe alles goed." 617 00:27:26,120 --> 00:27:27,910 "We hebben uw bagageband in ons systeem ingevoerd... 618 00:27:27,910 --> 00:27:28,860 ...en werken samen met de luchtvaartmaatschappij... 619 00:27:28,860 --> 00:27:42,009 ...om uw bagage zo snel mogelijk bij u te leveren. 620 00:27:30,670 --> 00:27:31,780 Als alles volgens plan verloopt... 621 00:27:31,780 --> 00:27:34,020 ...komt de bagage aan voor 22:00 vanavond." 622 00:27:34,020 --> 00:27:36,670 "Ik ben big nooit zo dichtbij... 623 00:27:36,670 --> 00:27:38,940 ...de McDonald's-DS geweest. 624 00:27:38,940 --> 00:27:41,420 Dit klinkt veelbelovend." 625 00:27:41,420 --> 00:27:45,010 "Ik kan 't haast ruiken." 626 00:27:44,510 --> 00:27:45,010 "Het is langs vele mensen gegaan. 627 00:27:45,010 --> 00:27:46,920 Wie weet... 628 00:27:46,920 --> 00:27:48,790 Stel dat iemand op 't vliegveld... 629 00:27:48,790 --> 00:27:49,820 ...z'n hand erin heeft gestopt... 630 00:27:49,820 --> 00:27:51,930 ...en de McDonald's-Gameboy besloot te houden? 631 00:27:51,930 --> 00:27:52,763 Wie weet?" 632 00:27:52,763 --> 00:27:53,890 "Da's je info." 633 00:27:53,890 --> 00:27:54,980 "Dankje." 634 00:27:56,550 --> 00:27:57,970 "O, hè... 635 00:27:57,970 --> 00:27:58,803 Meen je..." 636 00:28:00,210 --> 00:28:03,200 De bagage is aangekomen op het vliegveld... 637 00:28:03,200 --> 00:28:06,630 ...en zou die avond bij ons thuis bezorgd worden. 638 00:28:06,630 --> 00:28:09,730 En op 4 augustus om 22:00... 639 00:28:09,730 --> 00:28:11,000 ...klopte er iemand aan de deur. 640 00:28:11,000 --> 00:28:12,400 "Hoi." - "Hoi. 641 00:28:12,400 --> 00:28:14,559 Is dit voor Mark?" 642 00:28:14,559 --> 00:28:15,990 "Klopt." 643 00:28:15,990 --> 00:28:17,100 "Top, bedankt." 644 00:28:17,100 --> 00:28:17,933 "Fijne avond." 645 00:28:17,933 --> 00:28:18,766 "Zelfde. 646 00:28:18,766 --> 00:28:19,599 O, man..." 647 00:28:20,710 --> 00:28:22,020 Daar was-ie. 648 00:28:22,020 --> 00:28:24,160 "Dit is 'm, toch Mark?" 649 00:28:24,160 --> 00:28:24,993 "Jup. 650 00:28:24,993 --> 00:28:26,240 Een waardevolle vracht." 651 00:28:26,240 --> 00:28:27,263 "En of." 652 00:28:31,720 --> 00:28:32,903 "We hebben 'm." 653 00:28:35,240 --> 00:28:36,140 "Gesmokkeld... 654 00:28:38,150 --> 00:28:40,970 ...tussen landsgrenzen." 655 00:28:40,970 --> 00:28:42,744 "Meerdere Staten. 656 00:28:42,744 --> 00:28:44,750 Van handen gewisseld... 657 00:28:44,750 --> 00:28:47,263 ...tussen postbodes, vaker dan ik kan tellen. 658 00:28:48,130 --> 00:28:49,270 Jeetje." 659 00:28:49,270 --> 00:28:50,800 Alles is een zooitje. 660 00:28:50,800 --> 00:28:52,700 Zo had ik 't niet ingepakt." 661 00:28:52,700 --> 00:28:55,430 "Het was vast zorgvuldig ingepakt... 662 00:28:55,430 --> 00:28:57,823 ....door onze Japanse vriend, toch? 663 00:28:59,230 --> 00:29:00,063 Jeetje, is dit...?" 664 00:29:00,063 --> 00:29:01,163 "Het eerste deel. 665 00:29:05,124 --> 00:29:06,624 Waar is deel 2? 666 00:29:07,880 --> 00:29:09,280 Wacht even..." 667 00:29:09,280 --> 00:29:13,190 "Het is toch niet gejat?" 668 00:29:13,190 --> 00:29:13,851 "Kijk eens aan." 669 00:29:13,851 --> 00:29:14,351 (adem van opluchting) 670 00:29:15,310 --> 00:29:15,899 "Je weet 't nooit met TSA." 671 00:29:15,899 --> 00:29:19,157 "Ik dacht misschien omdat er 'n lithium?ion-accu in zit... 672 00:29:19,157 --> 00:29:21,420 ...ik het niet mee mocht. 673 00:29:21,420 --> 00:29:23,018 Ik dacht dus dat ze 't daarom... 674 00:29:23,018 --> 00:29:24,730 ...misschien eruit gehaald hadden." 675 00:29:24,730 --> 00:29:28,607 "Lithium-accu's door de douane krijgen kan lastig zijn.: 676 00:29:28,607 --> 00:29:30,750 "Dit is volgens mij de lader." 677 00:29:30,750 --> 00:29:31,250 "Oké." 678 00:29:31,250 --> 00:29:33,068 "Dit is volgens mij het systeem zelf." 679 00:29:33,080 --> 00:29:33,913 "Oké." 680 00:29:33,913 --> 00:29:35,220 "Afgaande op het gewicht." 681 00:29:35,220 --> 00:29:36,053 "Juist." 682 00:29:36,053 --> 00:29:37,530 "Je hebt dit deel nog niet geopend, toch?" 683 00:29:37,530 --> 00:29:38,930 "Ik heb nog niks geopend." 684 00:29:39,830 --> 00:29:41,063 "Dit is een groot moment. 685 00:29:50,088 --> 00:29:51,088 Allemachtig. 686 00:29:57,280 --> 00:30:00,040 Wat zorgvuldig verpakt... 687 00:30:00,040 --> 00:30:00,920 ...gelukkig. 688 00:30:00,920 --> 00:30:03,583 Geen bescherming teveel. 689 00:30:06,140 --> 00:30:07,690 Wacht eventjes. 690 00:30:07,690 --> 00:30:10,240 Dit is interessant. 691 00:30:22,500 --> 00:30:23,333 Klaar voor? 692 00:30:26,107 --> 00:30:29,230 Prachtig. 693 00:30:29,230 --> 00:30:32,333 Zie dat zwarte McDonald's-logo. 694 00:30:33,880 --> 00:30:36,793 MKBHD zou dit wel tof vinden. 695 00:30:37,710 --> 00:30:39,210 De conditie is uitstekend. 696 00:30:39,210 --> 00:30:42,270 Pluim aan de McDonald's-werknemers..." 697 00:30:42,270 --> 00:30:44,350 "Is het op cartridge? Nooit voorgeïnstalleerd?" 698 00:30:44,350 --> 00:30:45,183 "O, man. 699 00:30:46,070 --> 00:30:48,560 Deze normaal uitziende cartridge... 700 00:30:49,470 --> 00:30:54,190 ...is zeer waardevol en bevat gewilde data. 701 00:30:56,740 --> 00:30:58,540 En wat is dit? 702 00:31:03,960 --> 00:31:05,637 Dit tweede ding? 703 00:31:08,610 --> 00:31:11,340 Dit nummer is, afgaande van de YouTube-video's... 704 00:31:11,340 --> 00:31:13,610 ...van mensen die niet langs het titelscherm kwamen... 705 00:31:13,610 --> 00:31:16,360 ...de benodigde code met zes cijfers. 706 00:31:18,402 --> 00:31:20,783 Wacht, nóg een? 707 00:31:20,783 --> 00:31:24,002 Twee? Wat?! 708 00:31:26,780 --> 00:31:29,053 Twee McDonald's-DSi-systemen. 709 00:31:30,500 --> 00:31:34,143 Ze zien er beide uitstekend uit. 710 00:31:35,230 --> 00:31:36,860 Wat een mooie matte textuur. 711 00:31:36,860 --> 00:31:40,450 De DSi is een prachtig, ondergewaardeerd systeem. 712 00:31:40,450 --> 00:31:41,840 Goed, even zien... 713 00:31:41,840 --> 00:31:44,193 ...wat het laatste onderdeel is. 714 00:31:47,040 --> 00:31:49,040 Mark, volgens mij had je gelijk. 715 00:31:53,460 --> 00:31:58,460 Gewoon een dertien-in-een-dozijnlader. 716 00:31:59,006 --> 00:31:59,839 O, wauw. 717 00:31:59,839 --> 00:32:01,620 Prachtig. 718 00:32:01,620 --> 00:32:03,230 Superbedankt, Mark." 719 00:32:03,230 --> 00:32:04,063 "Ja, ja." 720 00:32:04,063 --> 00:32:05,593 "En bedankt, Robert, voor het filmen." 721 00:32:06,840 --> 00:32:09,180 Eindelijk was dit zeldzame spel... 722 00:32:09,180 --> 00:32:13,520 ...en, zo lijkt het, het wachtwoord in onze handen. 723 00:32:13,520 --> 00:32:16,230 Deze zeer zeldzame McDonald's-DSi... 724 00:32:16,230 --> 00:32:20,150 ...de nog zeldzamere Japanse McDonald's-traininggame... 725 00:32:20,150 --> 00:32:22,600 ...en wellicht nog het waardevolste onderdeel... 726 00:32:22,600 --> 00:32:25,070 ...het wachtwoord van zes tekens... 727 00:32:25,070 --> 00:32:26,360 ...waarmee we de game binnen kunnen... 728 00:32:26,360 --> 00:32:28,573 ...voor het eerst in 10 jaar. 729 00:32:35,000 --> 00:32:37,670 Eindelijk zat het spel in onze handjes... 730 00:32:37,670 --> 00:32:38,720 ...hetgeen betekende dat er... 731 00:32:38,720 --> 00:32:40,463 ...nog een puzzelstukje over was. 732 00:32:41,430 --> 00:32:42,910 En ja hoor; een paar dagen later... 733 00:32:42,910 --> 00:32:45,620 ...kwam er weer een pakket binnen, ditmaal uit Duitsland... 734 00:32:45,620 --> 00:32:48,423 ...met de gemodde New 2DS XL. 735 00:32:49,400 --> 00:32:50,830 Dit was het laatste stukje... 736 00:32:50,830 --> 00:32:52,620 Het laatste ingrediënt... 737 00:32:52,620 --> 00:32:54,710 ...waarmee we de game konden delen met de wereld. 738 00:32:54,710 --> 00:32:57,960 Alleen de taalbarrière moesten we nog zien te overkomen. 739 00:32:57,960 --> 00:33:02,160 Ik kan geen Japans, maar ik ken iemand die dat wel kan. 740 00:33:02,160 --> 00:33:03,690 Dus contacteerde ik Samuel Messner weer... 741 00:33:03,690 --> 00:33:05,400 ...om hem te vragen of-ie mee wilde doen... 742 00:33:05,400 --> 00:33:06,860 ...aan de eerste playthrough... 743 00:33:06,860 --> 00:33:10,930 ...van het McDonald's-trainingspel. 744 00:33:10,930 --> 00:33:12,421 Hij vond 't goed. 745 00:33:18,300 --> 00:33:20,920 Ik ben benieuwd naar het icoontje. 746 00:33:20,920 --> 00:33:22,490 Ja, ik ook. 747 00:33:22,490 --> 00:33:23,520 Dit is een groot moment voor me. 748 00:33:23,520 --> 00:33:25,360 Ik heb het spel nog niet aangezet. 749 00:33:25,360 --> 00:33:27,736 Ik heb nog niks gespeeld... 750 00:33:27,736 --> 00:33:30,220 ...net als iedereen in de VS... 751 00:33:30,220 --> 00:33:31,870 ...voor zover ik weet. 752 00:33:31,870 --> 00:33:34,060 O, wauw, fancy. 753 00:33:34,060 --> 00:33:34,893 Man, zag... 754 00:33:34,893 --> 00:33:36,660 ...de cartridge er maar zo uit. 755 00:33:36,660 --> 00:33:40,413 Het heeft een beetje een 'Feel the Magic: XY/XX'-vibe. 756 00:33:43,240 --> 00:33:44,073 Gast. 757 00:33:44,941 --> 00:33:46,190 I'm loving it. 758 00:33:46,190 --> 00:33:47,301 I'm loving it. 759 00:33:47,301 --> 00:33:48,362 I'm loving it, inderdaad. 760 00:33:52,856 --> 00:33:53,689 FMV. 761 00:34:07,530 --> 00:34:08,743 Oh mijn God. 762 00:34:11,020 --> 00:34:11,853 Gast. 763 00:34:13,440 --> 00:34:15,530 Vrolijke McDonald's-klanten wereldwijd. 764 00:34:15,530 --> 00:34:18,440 Deze openingsvideo stond op YouTube... 765 00:34:18,440 --> 00:34:19,870 ...maar ik heb het nog niet bekeken... 766 00:34:19,870 --> 00:34:22,050 ...omdat ik mijn oprechte reactie wilde filmen... 767 00:34:22,050 --> 00:34:23,350 ...en dat was een goede keus. 768 00:34:25,130 --> 00:34:26,040 Allemachtig. 769 00:34:26,040 --> 00:34:27,510 Goed, we hebben drie menu-opties. 770 00:34:27,510 --> 00:34:28,810 Kun je me effe helpen? 771 00:34:28,810 --> 00:34:31,190 Ja. De eerste is 'wachtwoord invoeren'. 772 00:34:31,190 --> 00:34:35,080 De tweede is 'wachtwoord aanpassen'. 773 00:34:35,080 --> 00:34:37,670 En de derde 'seriecode invoeren'... 774 00:34:37,670 --> 00:34:39,760 ...en dat moeten we waarschijnlijk doen. 775 00:34:39,760 --> 00:34:40,763 Heel interessant. 776 00:34:42,000 --> 00:34:43,900 Alsof ik een bom ontmantel. 777 00:34:45,830 --> 00:34:48,053 Gaat, hoor je dat? 778 00:34:48,890 --> 00:34:50,973 Het is het 'ba-da-ba-ba-ba'-deuntje. 779 00:34:53,390 --> 00:34:54,700 Ongelooflijk. 780 00:34:54,700 --> 00:34:56,330 Wat spiritueel. 781 00:34:56,330 --> 00:34:57,430 Dit moet het zijn... 782 00:34:57,430 --> 00:35:00,510 ...want het is een zes-cijferige code met enkel cijfers. 783 00:35:00,510 --> 00:35:02,440 Goed, invoeren die hap. 784 00:35:02,440 --> 00:35:03,670 Vier. 785 00:35:03,670 --> 00:35:04,503 Acht. 786 00:35:05,460 --> 00:35:06,590 Vijf. 787 00:35:06,590 --> 00:35:07,650 Oeps. 788 00:35:07,650 --> 00:35:09,660 Is dit de terugtoets rechtsonder? 789 00:35:09,660 --> 00:35:10,493 Inderdaad. 790 00:35:10,493 --> 00:35:12,383 Vier, acht, twee. 791 00:35:13,220 --> 00:35:15,077 Wat een prachtig lied. 792 00:35:15,077 --> 00:35:16,143 Daar gaan we. 793 00:35:17,225 --> 00:35:18,090 Wat staat daar onderaan? 794 00:35:18,090 --> 00:35:19,333 Invoeren voltooien. 795 00:35:21,366 --> 00:35:22,400 Goed, eens zien. 796 00:35:22,400 --> 00:35:23,233 O, nee. 797 00:35:25,288 --> 00:35:27,040 'Wat je hebt ingevoerd is incorrect. 798 00:35:27,040 --> 00:35:29,663 Voer de correcte info in.' 799 00:35:34,880 --> 00:35:38,500 Ik scheet zeven kleuren op dit moment. 800 00:35:38,500 --> 00:35:40,910 Allerlei doodenge gedachten schoten in mijn hoofd. 801 00:35:40,910 --> 00:35:44,390 Was het opslagbestand van dit spel gewist? 802 00:35:44,390 --> 00:35:46,930 Heeft de verkoper me het verkeerde exemplaar gestuurd? 803 00:35:46,930 --> 00:35:50,160 Of waren die foto's nep? 804 00:35:50,160 --> 00:35:52,465 Ben ik gewoon opgelicht? 805 00:35:57,960 --> 00:35:59,360 Misschien is het wel het wachtwoord? 806 00:35:59,360 --> 00:36:01,200 Wat als het wachtwoord... 807 00:36:01,200 --> 00:36:03,450 Want het is een wachtwoord met zes cijfers. 808 00:36:03,450 --> 00:36:04,977 Probeer maar, waarom niet? 809 00:36:06,100 --> 00:36:08,610 Ik hoop het, want ik weet niet wat ik doe... 810 00:36:08,610 --> 00:36:09,660 ...als het niet werkt. 811 00:36:11,320 --> 00:36:14,030 Hier staat: voer het zes-cijferige wachtwoord in... 812 00:36:14,030 --> 00:36:15,970 ...die jijzelf hebt gekozen. 813 00:36:15,970 --> 00:36:19,513 Ik weet niet of dit gaat werken. 814 00:36:20,880 --> 00:36:23,593 Goed. 482500. 815 00:36:25,260 --> 00:36:26,563 Hopelijk werkt dit. 816 00:36:28,691 --> 00:36:30,743 Yes. 817 00:36:30,743 --> 00:36:32,290 Hoezee. 818 00:36:32,290 --> 00:36:33,770 Goed. 819 00:36:33,770 --> 00:36:34,603 We zijn binnen. 820 00:36:34,603 --> 00:36:36,720 Dit is onverkend terrein. 821 00:36:36,720 --> 00:36:37,553 Gast. 822 00:36:37,553 --> 00:36:40,040 Het wachtwoord heeft gewerkt. 823 00:36:40,040 --> 00:36:41,780 We hebben de broodjes. 824 00:36:41,780 --> 00:36:43,140 Twee augurken. 825 00:36:43,140 --> 00:36:45,270 Da's een iconische stukje McDonald's-lore. 826 00:36:45,270 --> 00:36:46,560 Twee burgers. 827 00:36:46,560 --> 00:36:47,447 En Klaar. 828 00:36:47,447 --> 00:36:48,073 O, het is 3D. 829 00:36:49,960 --> 00:36:52,920 Onze volledige playthrough duurde een uur... 830 00:36:52,920 --> 00:36:54,867 ...dus ik ga je niet alles laten zien... 831 00:36:54,867 --> 00:36:56,523 ...maar enkel de hoogtepunten: 832 00:37:01,400 --> 00:37:02,363 Is dit mijn naam? 833 00:37:03,750 --> 00:37:04,933 O, mijn God. 834 00:37:06,420 --> 00:37:08,580 Goed, we nemen deze gast. 835 00:37:08,580 --> 00:37:09,903 We pakken het ei. 836 00:37:11,310 --> 00:37:12,143 Zeker. 837 00:37:12,143 --> 00:37:13,550 De geluiden zijn zo goed. 838 00:37:13,550 --> 00:37:14,383 Hoor je dat? 839 00:37:14,383 --> 00:37:17,360 Gast, deze sprite is een koe... 840 00:37:17,360 --> 00:37:19,083 ...met 'n M van McDonald's erop. 841 00:37:22,460 --> 00:37:25,630 'Hoi, ik heet Donald McDonald.' 842 00:37:25,630 --> 00:37:28,960 'Hoeveel augurken moeten er op 'n dubbele cheeseburger?' 843 00:37:28,960 --> 00:37:29,793 Makkie. 844 00:37:30,680 --> 00:37:33,638 We krijgen een isometrische blik op de gehele winkel. 845 00:37:33,638 --> 00:37:34,630 Wauw. 846 00:37:34,630 --> 00:37:35,463 Jeetje. 847 00:37:40,980 --> 00:37:41,813 Oké... 848 00:37:43,810 --> 00:37:48,400 Er staat dat je een bemoedigend bericht kunt sturen... 849 00:37:48,400 --> 00:37:50,420 ...aan een McDonald's-collega. 850 00:37:50,420 --> 00:37:51,890 Gast. 851 00:37:51,890 --> 00:37:54,310 Dat is geweldig. 852 00:37:54,310 --> 00:37:55,620 Tijdens onze playthrough... 853 00:37:55,620 --> 00:37:59,450 ...ontdekten we steeds nieuwe fascinerende dingen. 854 00:37:59,450 --> 00:38:01,390 Is die hand van Ronald McDonald? 855 00:38:01,390 --> 00:38:03,250 Teveel om in deze video te stoppen. 856 00:38:03,250 --> 00:38:05,290 Trouwens, als je om een of andere reden... 857 00:38:05,290 --> 00:38:07,720 ...deze 73-minuut lange playthrough wil zien... 858 00:38:07,720 --> 00:38:10,080 ...klik dat op de knop 'Lid worden' onder deze video... 859 00:38:10,080 --> 00:38:12,330 ...waarmee je alles kunt zien... 860 00:38:12,330 --> 00:38:13,500 ...als lid van mijn kanaal. 861 00:38:13,500 --> 00:38:14,423 Hoe dan ook... 862 00:38:15,470 --> 00:38:17,020 Logischerwijs was het een... 863 00:38:17,020 --> 00:38:18,730 ...enorm bevredigend moment... 864 00:38:18,730 --> 00:38:21,150 ...om dit spel voor 't eerst te spelen... 865 00:38:21,150 --> 00:38:23,260 ...met een vertaler erbij. 866 00:38:23,260 --> 00:38:24,690 Het voelde als een overwinning. 867 00:38:24,690 --> 00:38:28,000 We hebben een tof stukje geschiedenis ontrafeld... 868 00:38:28,000 --> 00:38:31,010 ...en ik wil 't zo snel mogelijk delen met de wereld. 869 00:38:31,010 --> 00:38:33,380 Ja, en bedankt dat je helpt... 870 00:38:33,380 --> 00:38:35,720 ...met het conserveren van videogames. 871 00:38:35,720 --> 00:38:38,820 Dit wordt de eerste video ter wereld... 872 00:38:38,820 --> 00:38:42,840 ...die uitgebreid in gaat op hoe het spel werkt. 873 00:38:42,840 --> 00:38:44,840 Jarenlang bestond dit spel... 874 00:38:44,840 --> 00:38:48,113 ...enkel in herinneringen. 875 00:38:49,120 --> 00:38:49,953 Maar even eerlijk. 876 00:38:49,953 --> 00:38:50,810 Niemand had interesse... 877 00:38:50,810 --> 00:38:54,630 ...in het documenteren van dit spel vòòr jou. 878 00:38:54,630 --> 00:38:55,837 Maar... 879 00:39:01,073 --> 00:39:02,685 (gniffel) 880 00:39:03,410 --> 00:39:05,830 Een week na deze opname met Samuel... 881 00:39:05,830 --> 00:39:07,890 ...zat ik te kletsen met een vriend via FaceTime... 882 00:39:07,890 --> 00:39:09,490 ...en ze vroeg me waar ik de afgelopen tijd mee bezig was. 883 00:39:09,490 --> 00:39:11,530 Dus ik vertelde het hele verhaal: 884 00:39:11,530 --> 00:39:14,510 het verloren spel, de Bloombergvideo, de veilig... 885 00:39:14,510 --> 00:39:16,030 ...De Franse Coddy... 886 00:39:16,030 --> 00:39:17,420 ...die het spel had maar er niet in kwam... 887 00:39:17,420 --> 00:39:19,860 ...omdat je een wachtwoord nodig hebt, enzovoorts... 888 00:39:19,860 --> 00:39:22,930 ...en hoe het mij recentelijk wel was gelukt. 889 00:39:22,930 --> 00:39:25,840 Ze vroeg me: was het wachtwoord... 890 00:39:25,840 --> 00:39:29,140 ...een werknemers-ID-nummer? 891 00:39:29,140 --> 00:39:31,530 Dit ging ik naar Coddy's video om haar... 892 00:39:31,530 --> 00:39:34,410 ...het wachtwoordscherm te laten zien... 893 00:39:34,410 --> 00:39:37,550 ...maar ik ontdekte iets nieuws. 894 00:39:37,550 --> 00:39:39,090 Toen ik Coddy's video liet zien... 895 00:39:39,090 --> 00:39:40,740 ...zag ik iets in de beschrijving... 896 00:39:40,740 --> 00:39:42,670 ...iets nieuws. 897 00:39:42,670 --> 00:39:44,460 Een nieuw bericht dat er... 898 00:39:44,460 --> 00:39:45,910 ...eerst nog niet was. 899 00:39:45,910 --> 00:39:50,640 In koeienletters en in 't Frans: Identifiants trouvee'... 900 00:39:50,640 --> 00:39:51,563 ...en daaronder... 901 00:39:53,430 --> 00:39:56,483 ...'Logincode gevonden', met een YouTube-link. 902 00:39:58,870 --> 00:39:59,820 De link... 903 00:40:02,520 --> 00:40:05,570 ...leidde me naar een livestream-VOD... 904 00:40:05,570 --> 00:40:10,520 ...op YouTube met 131 views en een lengte van 58 minuten. 905 00:40:31,760 --> 00:40:34,270 En het werkt. 906 00:40:34,270 --> 00:40:37,080 Hij komt erin en speelt het gehele spel... 907 00:40:37,080 --> 00:40:38,480 ...net als ik en Samuel. 908 00:40:39,420 --> 00:40:42,280 En het allerkutste deel... 909 00:40:42,280 --> 00:40:45,690 ...is dat deze playthrough werd gestreamd... 910 00:40:45,690 --> 00:40:48,063 ...op 30 augustus 2020. 911 00:40:49,070 --> 00:40:50,943 Mijn playthrough met Samuel... 912 00:40:54,790 --> 00:40:58,780 ...was op 18 september, twee weken later. 913 00:40:58,780 --> 00:40:59,813 We zijn verslagen. 914 00:41:08,820 --> 00:41:10,370 Eerlijk gezegd... 915 00:41:10,370 --> 00:41:12,710 ...baalde ik een beetje. 916 00:41:12,710 --> 00:41:15,760 We hebben zoveel moeite hierin gestopt. 917 00:41:15,760 --> 00:41:16,980 Ik haatte mezelf. 918 00:41:16,980 --> 00:41:18,730 Als ik gewoon iets sneller was geweest... 919 00:41:18,730 --> 00:41:20,160 ...en minder had uitgesteld... 920 00:41:20,160 --> 00:41:22,600 ...had ik de eerste kunnen zijn... 921 00:41:22,600 --> 00:41:23,793 ...om deze game te documenteren. 922 00:41:24,760 --> 00:41:25,610 Aan de andere kant... 923 00:41:25,610 --> 00:41:29,010 ...was ik blij voor Coddy, en nieuwsgierig naar... 924 00:41:29,010 --> 00:41:31,960 ...hoe hij aan het wachtwoord kwam. 925 00:41:31,960 --> 00:41:35,530 We weten hoe ík eraan kwam... 926 00:41:35,530 --> 00:41:37,923 ...maar hoe lukte het Coddy? 927 00:41:39,170 --> 00:41:41,430 Nou, hou je vast, want Coddy's zoektocht... 928 00:41:41,430 --> 00:41:44,923 ...naar het wachtwoord is nog gestoorder dan de mijne. 929 00:41:52,660 --> 00:41:54,500 Op die Obscure Gamers-forumpost... 930 00:41:54,500 --> 00:41:55,971 ...van het begin van deze video... 931 00:41:55,971 --> 00:41:57,930 ...vertelt Coddy zijn verhaal. 932 00:41:57,930 --> 00:42:01,650 Lang verhaal kort: middels een vrien wist hij een ontmoeting te regelen... 933 00:42:01,650 --> 00:42:04,310 ...met de IT Director van de McDonald's van zijn land... 934 00:42:04,310 --> 00:42:06,310 ...waarschijnlijk McDonald's Frankrijk. 935 00:42:06,310 --> 00:42:08,290 Toen hij de McDonald's-DS zag... 936 00:42:08,290 --> 00:42:11,360 ...flipte die IT-gast. Hij zei 'Niet bewegen'... 937 00:42:11,360 --> 00:42:13,540 ...en bracht de DS naar niemand minder... 938 00:42:13,540 --> 00:42:17,540 ...dan de CEO, zo'n beetje de Scott van Domino's Pizza... 939 00:42:17,540 --> 00:42:19,430 ...van dit verhaal. 940 00:42:19,430 --> 00:42:21,420 Wat bleek? De vrouw van de CEO was Japans... 941 00:42:21,420 --> 00:42:23,180 ...en ze had gewerkt... 942 00:42:23,180 --> 00:42:25,520 ...bij het hoofdkantoor van McDonald's Japan. 943 00:42:25,520 --> 00:42:27,840 Ze wist dus precies wie Coddy... 944 00:42:27,840 --> 00:42:29,113 ...kon helpen met z'n probleem. 945 00:42:31,400 --> 00:42:33,760 Weken later zat Coddy in een e-mailketting... 946 00:42:33,760 --> 00:42:36,900 ...met werknemers van McDonald's Europa, VK... 947 00:42:36,900 --> 00:42:40,483 ...Australië en uiteraard Japan. 948 00:42:41,730 --> 00:42:43,480 Volgens Coddy gaf die e-mailketting... 949 00:42:43,480 --> 00:42:44,980 ...hem bergen info... 950 00:42:44,980 --> 00:42:48,460 ...waaronder PDF's van de handleiding... 951 00:42:48,460 --> 00:42:51,170 ...maar ze konden hem helaas geen wachtwoord geven... 952 00:42:51,170 --> 00:42:52,750 ...omdat de individuele wachtwoorden... 953 00:42:52,750 --> 00:42:55,960 ...waren bepaald door 't management van individuele restaurants. 954 00:42:55,960 --> 00:42:59,460 Coddy gaf het echter niet op. 955 00:42:59,460 --> 00:43:01,090 Hij bleef doorgaan. 956 00:43:01,090 --> 00:43:03,550 Wat Coddy toen deed... 957 00:43:03,550 --> 00:43:06,730 ...is nogal technisch en gaat boven mijn pet... 958 00:43:06,730 --> 00:43:10,960 ...maar hij ging in de code graven. 959 00:43:10,960 --> 00:43:12,570 Hij analyseerde de ROM... 960 00:43:12,570 --> 00:43:15,440 ...en vergeleek de opslagdata van het McDonald's-spel... 961 00:43:15,440 --> 00:43:19,073 ...met andere DS-spellen en begon overeenkomsten te zien. 962 00:43:20,040 --> 00:43:23,720 Toen ontdekte Coddy iets grootst. 963 00:43:23,720 --> 00:43:25,980 Hij zag een codereeks... 964 00:43:25,980 --> 00:43:27,500 ...met vertalingen... 965 00:43:27,500 --> 00:43:29,350 ...van de uit twee tekens bestaande hex-code... 966 00:43:29,350 --> 00:43:32,250 ...voor elke letter en elk cijfer in het wachtwoordenscherm. 967 00:43:33,310 --> 00:43:36,010 Hij bleef zoeken en zag toen het gedeelte... 968 00:43:36,010 --> 00:43:37,850 ...in de code voor werknemers. 969 00:43:37,850 --> 00:43:40,253 Toen had hij alles wat hij nodig had. 970 00:43:41,650 --> 00:43:45,720 De gebruikersnaam: LE1038. 971 00:43:45,720 --> 00:43:47,103 Het wachtwoord: 972 00:43:47,103 --> 00:43:48,000 nul... 973 00:43:48,000 --> 00:43:49,522 ...nul, nul... 974 00:43:49,522 --> 00:43:50,721 ...nul... 975 00:43:50,721 --> 00:43:51,458 ...nul... 976 00:43:51,458 --> 00:43:53,210 ...nul. 977 00:43:53,210 --> 00:43:54,043 Hij was binnen. 978 00:43:55,680 --> 00:43:58,650 Toen ik dit voor het eerst las, glimlachde ik van oor tot oor. 979 00:43:58,650 --> 00:43:59,660 Deze gast overwon... 980 00:43:59,660 --> 00:44:01,840 ...tientallen obstakels... 981 00:44:01,840 --> 00:44:04,400 ...om een vrij onbelangrijk mysterie op te lossen... 982 00:44:04,400 --> 00:44:06,310 ...waardoor hij en ik... 983 00:44:06,310 --> 00:44:08,240 ...een soort geestverwanten waren. 984 00:44:08,240 --> 00:44:09,950 Maar ook was ik eerlijk gezegd... 985 00:44:09,950 --> 00:44:11,070 ...een beetje verdrietig... 986 00:44:11,070 --> 00:44:13,120 ...dat Coddy de race gewonnen had. 987 00:44:13,120 --> 00:44:15,170 Ik kon er de ironie ook wel van inzien. 988 00:44:15,170 --> 00:44:17,910 Zonder dat wij het van elkaar wisten... 989 00:44:17,910 --> 00:44:20,610 ...zaten we verwikkeld in een nek-aan-nekrace... 990 00:44:20,610 --> 00:44:22,230 ...naar hetzelfde eindpunt. 991 00:44:22,230 --> 00:44:24,870 Helaas voor mij was Coddy net... 992 00:44:24,870 --> 00:44:27,303 ...een paar dagen eerder gefinisht. 993 00:44:30,560 --> 00:44:33,360 Toch moest dit avontuur het waard zijn. 994 00:44:36,433 --> 00:44:38,590 Ik kon dit alles niet in de prullenbak kieperen... 995 00:44:38,590 --> 00:44:41,700 ...omdat iemand eerder was dan ik op YouTube. 996 00:44:41,700 --> 00:44:43,720 Na er even over nagedacht te hebben... 997 00:44:43,720 --> 00:44:46,330 .. wist ik wat ik kon doen. 998 00:44:46,330 --> 00:44:48,150 Kijk, momenteel zijn de enige twee... 999 00:44:48,150 --> 00:44:50,350 ...die sowieso toegang hebben tot dit spel... 1000 00:44:50,350 --> 00:44:52,400 ...Coddy en ikzelf. 1001 00:44:52,400 --> 00:44:54,480 Die schaarste is dan wel cool... 1002 00:44:54,480 --> 00:44:55,720 ...toch wilde ik dat... 1003 00:44:55,720 --> 00:44:57,600 ...iedereen van dit spel kan genieten. 1004 00:44:57,600 --> 00:44:59,210 Coddy heeft duidelijk gemaakt... 1005 00:44:59,210 --> 00:45:01,960 ...dat hij z'n kopietje nooit gaat dumpen. 1006 00:45:01,960 --> 00:45:03,220 Na maanden hiermee bezig te zijn geweest... 1007 00:45:03,220 --> 00:45:05,640 ...en tig forumposts te hebben gelezen... 1008 00:45:05,640 --> 00:45:07,240 ...was ik er vij zeker van... 1009 00:45:07,240 --> 00:45:09,950 ...dat veel mensen willen dat dit spel wordt geconserveerd. 1010 00:45:09,950 --> 00:45:11,830 Niet alleen om het spel zelf te kunnen spelen... 1011 00:45:11,830 --> 00:45:13,650 ...maar ook uit principe. 1012 00:45:13,650 --> 00:45:16,820 Dus contacteerde ik Samuel weer over mijn idee. 1013 00:45:16,820 --> 00:45:18,040 Hij bracht me in contact... 1014 00:45:18,040 --> 00:45:20,140 ...met een gameconservator genaamd sCZther. 1015 00:45:41,530 --> 00:45:42,520 Hij hielp me... 1016 00:45:42,520 --> 00:45:45,880 ...om met 3DS-software genaamd GodMode9... 1017 00:45:45,880 --> 00:45:48,903 ...de gamecartridge volledig te dumpen... 1018 00:45:53,750 --> 00:45:57,860 ...en ook, heel belangrijk, mijn opslagbestand... 1019 00:45:57,860 --> 00:45:59,610 ...aangezien je 'n wachtwoord nodig hebt. 1020 00:46:00,620 --> 00:46:02,623 Na wat gedoe... 1021 00:46:06,400 --> 00:46:07,373 ...was het gelukt. 1022 00:46:17,160 --> 00:46:18,760 Hierbij kan ik aankondigen... 1023 00:46:18,760 --> 00:46:21,330 ...dat als jij of wie dan ook.. 1024 00:46:21,330 --> 00:46:23,140 ...dit verloren... 1025 00:46:23,140 --> 00:46:25,530 ...Japanse McDonald's-trainingspel wil spelen... 1026 00:46:25,530 --> 00:46:27,240 ...ik een pagina heb gemaakt op archive.org.... 1027 00:46:27,240 --> 00:46:29,550 ...met daarop de ROM en mijn opslagbestand.... 1028 00:46:29,550 --> 00:46:30,730 ...en wat simpele instructies. 1029 00:46:30,730 --> 00:46:33,500 Je kunt het nu meteen downloaden en spelen. 1030 00:46:33,500 --> 00:46:34,333 Veel plezier. 1031 00:46:39,190 --> 00:46:41,100 Pas nu dit alles voorbij was... 1032 00:46:41,100 --> 00:46:43,650 ...heb ik kunnen reflecteren op hoe bizar... 1033 00:46:43,650 --> 00:46:46,710 ...en uniek internationaal deze reis was. 1034 00:46:46,710 --> 00:46:47,990 Om aan dit spel te komen... 1035 00:46:47,990 --> 00:46:51,570 ...kwamen een Duitse 3DS-hacker, een semi-anonieme Franse rivaal... 1036 00:46:51,570 --> 00:46:53,810 ...een Tsjechische game-archivist... 1037 00:46:53,810 --> 00:46:55,290 ....internationaal gesmokkel... 1038 00:46:55,290 --> 00:46:57,360 ...en voor de tweede keer in mijn leven... 1039 00:46:57,360 --> 00:47:00,173 ...de Japanse kant van een fastfoodbedrijf op mijn pad. 1040 00:47:01,020 --> 00:47:03,610 Ik weet niet waarom dit mij steeds overkomt. 1041 00:47:03,610 --> 00:47:06,870 Waarom ik steeds deze triviale verhalen achterna zit... 1042 00:47:06,870 --> 00:47:09,730 ...over bedrijven zoals Domino's Japan of McDonald's Japan. 1043 00:47:09,730 --> 00:47:13,170 En hoewel ik niet weet hoe dit zo gekomen is... 1044 00:47:13,170 --> 00:47:14,870 ...weet ik één ding zeker: 1045 00:47:18,260 --> 00:47:19,093 I'm lovin' it. 1046 00:47:19,374 --> 00:47:20,768 (gelach) 1047 00:47:22,121 --> 00:47:23,288 Dom einde. 1048 00:47:28,440 --> 00:47:30,840 Nog even als laatste, wat opmerkingen. 1049 00:47:30,840 --> 00:47:31,710 Om te beginnen... 1050 00:47:31,710 --> 00:47:33,700 ...een groot dankjewel... 1051 00:47:33,700 --> 00:47:35,680 ...aan Buyee voor het sponsoren van deze video... 1052 00:47:35,680 --> 00:47:37,030 ...en voor het conserveren van dit vreemd... 1053 00:47:37,030 --> 00:47:38,880 ...stukje internetgeschiedenis. 1054 00:47:38,880 --> 00:47:39,790 In de beschrijving staat 'n link... 1055 00:47:39,790 --> 00:47:42,800 ...waarmee je een 2000-yen-coupon krijgt... 1056 00:47:42,800 --> 00:47:45,380 ...als je je aanmeldt bij Buyee. 1057 00:47:45,380 --> 00:47:47,310 Het is een geweldige service die ikzelf vaak gebruik... 1058 00:47:47,310 --> 00:47:49,880 ...dus bedankt Buyee voor de sponsor. 1059 00:47:49,880 --> 00:47:51,170 Druk op de link... 1060 00:47:51,170 --> 00:47:52,530 ...om naar de site te gaan. 1061 00:47:52,530 --> 00:47:54,540 Ondertussen... 1062 00:47:54,540 --> 00:47:57,050 ...beidt Buyee ook internationale verzending aan via DHL... 1063 00:47:57,050 --> 00:47:59,980 ...waardoor spullen in en uit Japan halen 'n makkie is. 1064 00:47:59,980 --> 00:48:01,990 Ook een groot dankjewel aan Jennifer Walton... 1065 00:48:01,990 --> 00:48:04,460 ...die de opnieuw georkestreerde versie van het... 1066 00:48:04,460 --> 00:48:06,680 ...spelmenuliedje heeft gecomponeerd... 1067 00:48:06,680 --> 00:48:08,580 ...die je aan 't eind van de video hoorde. 1068 00:48:08,580 --> 00:48:10,100 Zonder haar was dat niet gelukt. 1069 00:48:10,100 --> 00:48:12,170 Het lied laat me nog steeds lachen. 1070 00:48:12,170 --> 00:48:13,410 Wat 'n topper. 1071 00:48:13,410 --> 00:48:15,360 Hier is een link als je 'm wilt horen. 1072 00:48:15,360 --> 00:48:16,930 Ook de downloadlink... 1073 00:48:16,930 --> 00:48:18,620 ...voor het gedumpte McDonald's-spel... 1074 00:48:18,620 --> 00:48:19,970 ...staat in de beschrijving. 1075 00:48:19,970 --> 00:48:21,620 Kijk er gerust naar. 1076 00:48:21,620 --> 00:48:22,960 Als laatst heb je vast gemerkt... 1077 00:48:22,960 --> 00:48:24,480 ...dat naast de abonneerknop... 1078 00:48:24,480 --> 00:48:27,200 ...een 'Lid worden'-knop staat. 1079 00:48:27,200 --> 00:48:28,470 Wil je me steunen... 1080 00:48:28,470 --> 00:48:30,320 ...met het maken van video's kun je dat doen... 1081 00:48:30,320 --> 00:48:32,370 ...voor 5 ekkies per maand, dan krijg je... 1082 00:48:32,370 --> 00:48:33,970 ...bovendien allerlei extraatjes... 1083 00:48:33,970 --> 00:48:35,697 ...zoals de video van Samuel en ik die... 1084 00:48:35,697 --> 00:48:37,700 ...het McDonald's-trainingspel spelen... 1085 00:48:37,700 --> 00:48:41,300 ...'regisseurcommentaar' voor mijn oudere video's en meer. 1086 00:48:41,300 --> 00:48:43,813 Bedankt voor het kijken en tot de volgende keer.