1 00:00:01,800 --> 00:00:03,719 Στις 18 Νοεμβρίου 1978 στην Τζόουνστάουν, Γκαϊάνα, 2 00:00:05,160 --> 00:00:06,960 909 μέλη του Ναού του Λαού πέθαναν στη μεγαλύτερη μαζική αυτοκτονία της σύγχρονης ιστορίας. 3 00:00:22,520 --> 00:00:24,040 Κανείς δεν πάει σε μια αίρεση 4 00:00:24,600 --> 00:00:26,560 Κανείς δε πάει σε κάτι που νομίζει ότι θα τον πειράξει 5 00:00:28,120 --> 00:00:30,040 Παίρνεις μέρος σε μια θρησκευτική οργάνωση 6 00:00:30,040 --> 00:00:31,920 δοκιμάζεις μια πολιτική κίνηση 7 00:00:31,920 --> 00:00:34,600 Και πας με άτομα που πραγματικά συμπαθείς 8 00:00:37,400 --> 00:00:41,720 Νομίζω πως οτιδήποτε σας πω για τον Τζημ Τζοουνς θα έχει ένα παράδοξο 9 00:00:42,520 --> 00:00:45,480 Είχε αυτό το όραμα ν αλλάξει τον κόσμο 10 00:00:45,880 --> 00:00:49,000 μα είχε αυτό το υπόγειο ρεύμα λειτουργίας 11 00:00:49,400 --> 00:00:51,440 που αυτό ήταν κάτω απ αυτό το όραμα 12 00:00:52,120 --> 00:00:55,760 Κάποιοι βλέπουν ένα μεγάλο κομμάτι του Θεού στο σώμα μου 13 00:00:56,120 --> 00:01:00,360 Βλέπουν τον Ιησού σε μένα, μια ελπίδα μεγαλείου 14 00:01:01,000 --> 00:01:03,520 Είπε "Αν με δείτε σαν φίλο σας, θα είμαι φίλος" 15 00:01:04,000 --> 00:01:06,560 "Αν με βλέπετε σαν πατέρα σας, θα είμαι πατέρας" 16 00:01:07,000 --> 00:01:09,680 Είπε "Αν με βλέπετε σαν τον Θεό σας, θα είμαι ο Θεός σας" 17 00:01:13,360 --> 00:01:15,880 Ο Τζημ Τζόουνς είπε ότι θα πάνε στην Γη της Επαγγελίας 18 00:01:16,600 --> 00:01:20,360 και σύντομα έβλεπες αποσπάσματα της Τζόουνστάουν 19 00:01:20,640 --> 00:01:23,920 Ρύζι, μαυρομάτικα φασόλια, κούλ έηντ... 20 00:01:24,160 --> 00:01:26,240 Όλοι θέλαμε να πάμε. Εγώ ήθελα να πάω! 21 00:01:29,120 --> 00:01:31,640 Ο Ναός του Λαού είχε πραγματικά την δυνατότητα 22 00:01:32,120 --> 00:01:34,040 να είναι κάτι μεγάλο 23 00:01:34,720 --> 00:01:36,320 και δυνατό και σπουδαίο 24 00:01:37,200 --> 00:01:40,400 Και για κάποιο λόγο, ο Τζημ 25 00:01:40,400 --> 00:01:41,640 πήρε τον άλλον δρόμο 26 00:01:45,000 --> 00:01:48,920 Την νύχτα της 17ης ήταν ακόμη μια ζωντανή κοινωνία 27 00:01:49,840 --> 00:01:53,160 Δεν θα φανταζόμουν ποτέ ότι 24 ώρες μετά 28 00:01:53,160 --> 00:01:54,640 όλα θα ήταν νεκρά 29 00:01:56,640 --> 00:01:58,680 Πεθάνετε με ένα βαθμό αξιοπρέπειας 30 00:01:59,120 --> 00:02:00,840 Μη ξαπλώσετε με δάκρυα και αγωνία 31 00:02:02,280 --> 00:02:04,440 Ο θάνατος είναι απλά ένα μεταβατικό στάδιο 32 00:02:05,920 --> 00:02:08,400 Μην είστε έτσι. 33 00:02:10,199 --> 00:02:13,200 ΤΖΟΟΥΝΣΤΑΟΥΝ Η ζωή και ο θάνατος του Ναού του Λαού 34 00:02:17,840 --> 00:02:21,600 Θυμάμαι έντονα την πρώτη φορά που συνάντησα τον Τζημ Τζόουνς 35 00:02:22,400 --> 00:02:28,360 Η αδερφή μου είχε καλέσει εμένα και τους γονείς μου να την επισκεφτούμε στο Πότερ Βάλλεϋ 36 00:02:29,120 --> 00:02:34,080 Πήγαμε, και ήταν αυτός ο περίεργος άντρας στο σπίτι της ενώ ο άντρας της έλειπε 37 00:02:35,000 --> 00:02:37,400 Εμένα και την Πένυ μάς έδιωξαν έξω να πάμε κάποια βόλτα 38 00:02:38,000 --> 00:02:39,160 Όταν επιστρέψαμε 39 00:02:39,400 --> 00:02:40,280 Ρεμπέκα Μουρ Συγγενής μέλους του Ναού του Λαού 40 00:02:40,480 --> 00:02:43,680 Όταν επιστρέψαμε, κάτι είχε συμβεί. Κάτι τρομερό είχε συμβεί. 41 00:02:43,920 --> 00:02:47,400 Γιατί όλοι είχαν κόκκινα μάτια εκτός απ τον Τζημ Τζόουνς 42 00:02:48,760 --> 00:02:53,200 Δε μάθαμε τι είχε συμβεί μέχρι που ήμασταν στο αμάξι καθοδόν για το σπίτι 43 00:02:54,120 --> 00:02:58,000 Είχε μια μοίχεια σχέση με την αδερφή μου 44 00:02:58,720 --> 00:03:04,920 Και επειδή δεν έβλεπε την γυναίκα του ως γυναίκα του, η Καρολάιν είχε πάρει αυτόν τον ρόλο 45 00:03:05,800 --> 00:03:07,400 Όλα ήταν πιθανά 46 00:03:07,800 --> 00:03:11,440 εκτός από μετά, που το όλο ζήτημα μοιάζει περίεργο 47 00:03:27,800 --> 00:03:30,040 Την πρώτη φορά που επισκέπτηκα τον Ναό του Λαού 48 00:03:30,520 --> 00:03:35,480 Οδήγησα και τηλεφώνησα επειγόντως σ έναν συνάδελφο, στον Ρέημοντ Βάλεη 49 00:03:38,800 --> 00:03:42,360 Μας έβαλαν σ όλους κουστούμια, με γραβάτες 50 00:03:42,800 --> 00:03:44,600 και ξέρεις, ήμασταν κομψοί! 51 00:03:44,800 --> 00:03:50,000 Με το που μπήκα στον ναό στο Σαν Φραντζίσκο, ήμουν σπίτι μου 52 00:03:56,840 --> 00:04:00,800 Ήμουν ένας απ αυτούς τους τύπους που έκαναν ναρκωτικά 53 00:04:01,160 --> 00:04:03,440 Ήμουν αλκοολικός, έπινα πολύ 54 00:04:04,920 --> 00:04:08,560 Και όλοι αυτοί οι άνθρωποι που ήταν στην ηλικία μου 55 00:04:09,600 --> 00:04:10,960 Ήταν καθαροί! 56 00:04:12,040 --> 00:04:15,240 Πριν έρθω εδώ, έκανα LSD, μαριχουάνα 57 00:04:15,720 --> 00:04:17,360 κάθε είδους ναρκωτικό που μπορείς να φανταστείς 58 00:04:17,800 --> 00:04:22,240 Χωρίς τα διδάγματα του Τζόους να μου δείξουν τον σωστό τρόπο, δε θα μουν στο κολλέγιο τώρα 59 00:04:22,800 --> 00:04:25,560 Και για μένα αυτό ήταν εκπληκτικό! Γουάου! 60 00:04:26,720 --> 00:04:28,760 Σας ευχαριστώ πολύ! 61 00:04:30,520 --> 00:04:33,080 Ήταν ένα διαφυλετικό γκρουπ. Η χορωδία ήταν διαφυλετική 62 00:04:33,720 --> 00:04:38,360 Και έλεγαν αυτό το τραγούδι: "Ποτέ πριν απ αυτόν κάποιος δεν είχε μιλήσει έτσι" 63 00:04:38,720 --> 00:04:41,960 "Ποτέ πριν απ αυτόν τον άντρα άλλος άντρας δεν είχε μιλήσει έτσι" 64 00:04:42,120 --> 00:04:46,000 "Όλες τις μέρες της ζωής μου από τότε έχω γεννηθεί" 65 00:04:46,200 --> 00:04:47,800 "Ποτέ δεν είχα ακούσει κάποιον" 66 00:04:48,000 --> 00:04:50,120 "να μιλάει σαν αυτόν τον άντρα" 67 00:04:50,960 --> 00:04:54,440 Μετά από 2 τραγούδια, το όλο μέρος είχε ξεσηκωθεί 68 00:05:08,520 --> 00:05:10,480 Οι λειτουργίες του Ναού του Λαού 69 00:05:11,320 --> 00:05:15,280 είχαν ζωή, είχαν ψυχή, είχαν δύναμη 70 00:05:15,600 --> 00:05:17,800 Ήμασταν ζωντανοί σ αυτές τις λειτουργίες 71 00:05:24,840 --> 00:05:28,080 Θα ήμουν πάνω στο μπαλκόνι, χοροπηδώντας και χτυπώντας παλαμάκια 72 00:05:29,280 --> 00:05:32,640 Αν ερχόσουν σαν ξένος και δεν ήξερες τίποτα για τις πολιτικές 73 00:05:33,040 --> 00:05:37,280 θα νόμιζες πως έμπαινες σε μια παλιά θρησκευτική λειτουργία 74 00:05:42,600 --> 00:05:46,080 Μέχρι να βγει ο Τζόουνς να πει τον λόγο του 75 00:05:46,120 --> 00:05:48,800 είχε στηθεί όλο το σκηνικό 76 00:05:48,920 --> 00:05:50,880 Εκπροσωπώ Θεϊκή Αρχή 77 00:05:51,240 --> 00:05:55,000 όπου όλοι οι άνθρωποι έχουν κοινά 78 00:05:55,200 --> 00:05:58,040 όπου δεν υπάρχουν πλούσιοι ή φτωχοί, δεν υπάρχουν φυλές 79 00:05:58,400 --> 00:06:01,320 όπου υπάρχουν άνθρωποι που παλεύουν για δικαιοσύνη 80 00:06:01,600 --> 00:06:04,080 Εκεί είμαι! 81 00:06:05,280 --> 00:06:07,840 Μιλούσε για πράγματα που ήταν στις καρδιές μας 82 00:06:08,480 --> 00:06:10,840 Η Κυβέρνηση δε φρόντιζε τον λαό 83 00:06:11,120 --> 00:06:13,880 Υπήρχαν πάρα πολλοί φτωχοί εκεί έξω. Υπήρχαν φτωχά παιδιά 84 00:06:14,240 --> 00:06:18,560 Είναι σαν μια ανθρώπινη οικογένεια. Μπορεί το παιδί να μη φέρνει λεφτά 85 00:06:18,600 --> 00:06:21,080 Μα ο πατέρας εγγυάται την φροντίδα του παιδιού 86 00:06:21,200 --> 00:06:23,480 Η γιαγιά μπορεί να μην δουλεύει πια 87 00:06:23,480 --> 00:06:26,680 Μα ο πατέρας και η μητέρα εγγυούνται το δικαίωμα της να ζει 88 00:06:28,280 --> 00:06:31,600 Κάθε άτομο ένιωθε ότι είχε έναν σκοπό εκεί 89 00:06:31,600 --> 00:06:33,560 και ότι ήταν εξαιρετικά ξεχωριστοί 90 00:06:34,200 --> 00:06:38,360 Και έτσι έφερε πολλά νεαρά κολλεγιόπαιδα 91 00:06:38,360 --> 00:06:40,920 τόσες πολλές μεγάλης ηλικίας μαύρες 92 00:06:40,920 --> 00:06:44,400 Τόσα πολλά άτομα από διαφορετικά μέρη που 93 00:06:44,600 --> 00:06:49,960 συνειδητοποιούσαν ότι ήταν κάτι μεγαλύτερο απ τους ίδιους αυτό στο οποίο συμμετείχαν 94 00:06:50,200 --> 00:06:51,520 Και ο Τζημ Τζόουνς το πρόσφερε αυτό 95 00:06:57,360 --> 00:07:01,520 Στους δικούς μου είπα "Αυτή είναι η σωστή Εκκλησία για μένα" 96 00:07:02,400 --> 00:07:05,760 Ήταν την επόμενη βδομάδα που έγινα μέλος του Ναού του Λαού 97 00:07:18,920 --> 00:07:20,800 Υπάρχει μια μικρή πόλη στην Ιντιάνα 98 00:07:23,160 --> 00:07:25,840 όποτε την σκέφτομαι μου ρχεται πολύς πόνος 99 00:07:29,720 --> 00:07:34,280 Ως παιδί ήμουν ένας απ τους φτωχούς στην κοινότητα 100 00:07:34,800 --> 00:07:38,880 Πάντα μη αποδεκτός, γεννηθής στην λάθος πλευρά των γραμμών 101 00:07:43,440 --> 00:07:45,840 Μεγάλωσα με τον Τζήμι Τζόουνς 102 00:07:46,320 --> 00:07:47,640 Ξεκινήσαμε την 1η Δημοτικού μαζί 103 00:07:50,080 --> 00:07:53,640 Τ αδέλφια μου συνήθιζαν να πηγαίνουν στο σπίτι του Τζήμι 104 00:07:54,720 --> 00:07:59,440 και να συχνάζουν στον αχυρώνα του, εκεί όπου έπαιζε 105 00:08:02,200 --> 00:08:04,600 Από τότε που ήταν 5 χρονών πίστευα 106 00:08:05,160 --> 00:08:08,600 ότι ο Τζήμι είναι ένα περίεργο παιδί, ότι κάτι δε πήγαινε καλά 107 00:08:11,000 --> 00:08:13,960 Είχε εμμονή με την θρησκεία, είχε εμμονή με τον θάνατο 108 00:08:15,920 --> 00:08:20,840 Τ αδέρφια μου έλεγαν ιστορίες ότι αυτός έκανε κηδείες.. 109 00:08:21,120 --> 00:08:23,160 ..για μικρά ζώα που είχαν πεθάνει 110 00:08:23,320 --> 00:08:26,520 Ένας φίλος μου μου πε ότι είδε τον Τζήμι να σκοτώνει μια γάτα με μαχαίρι 111 00:08:29,000 --> 00:08:31,280 Το να της κάνει κηδεία ήταν λίγο παράξενο 112 00:08:31,600 --> 00:08:33,440 Το να σκοτώσει το ζώο ήταν πολύ παράξενο! 113 00:08:36,000 --> 00:08:40,880 Ο πατέρας του Τζήμι δε δούλευε, δεν είχε δουλειά, και ήταν μέθυσος 114 00:08:41,919 --> 00:08:46,240 Η μητέρα του Τζήμι έπρεπε να δουλεύει ώστε να υποστηρίζει την οικογένεια 115 00:08:46,760 --> 00:08:48,360 Τον είχαν αφήσει στην μοίρα του 116 00:08:49,560 --> 00:08:52,280 Ένα μικρό παιδί τελείως ανεξέλεγκτο, αν με πιάνεις 117 00:08:53,160 --> 00:08:54,920 Κοίτα, ήταν σε μια δυσλειτουργική οικογένεια 118 00:08:56,640 --> 00:08:59,000 Χαχα, έχουμε ένα καλό όνομα γι αυτό τώρα! 119 00:09:01,040 --> 00:09:03,560 Μα όταν ζεις σε μια δυσλειτουργική οικογένεια, νομίζεις πως είναι φυσιολογικό 120 00:09:11,920 --> 00:09:15,640 Ζώντας σαν απόκληρος, ανέπτυξα γρήγορα μια ευαισθησία 121 00:09:16,080 --> 00:09:17,080 για τα προβλήματα των μαύρων 122 00:09:19,000 --> 00:09:22,920 Έφερα τον μοναδικό νεαρό μαύρο άντρα σπίτι 123 00:09:23,600 --> 00:09:27,480 Και ο πατέρας μου είπε ότι δε θα μπει, και γω του είπα ότι θα μπει 124 00:09:27,840 --> 00:09:29,640 Και δεν είδα τον πατέρα μου για πολλά χρόνια 125 00:09:38,000 --> 00:09:42,880 Ο Τζιμ Τζόουνς έψαχνε για κοινότητα, και δε μπορούσε να βρει μία 126 00:09:43,120 --> 00:09:46,880 όμως στην πόλη που είχε πληθυσμό 1000 άτομα 127 00:09:47,920 --> 00:09:51,480 Αλλά βρήκε μια κοινότητα στην Εκκλησία της Πεντηκοστής 128 00:09:55,120 --> 00:09:58,560 Είδε ότι ήταν ένα παρένθετο σπίτι 129 00:09:59,520 --> 00:10:04,440 Είδε ότι οι κήρυκες ήταν σαν πατρικές φιγούρες για το ποίμνιο τους 130 00:10:04,600 --> 00:10:10,880 Και όλοι εκπροσωπούσαν μια δύναμη πάνω σ αυτό τους το ποίμνιο 131 00:10:16,600 --> 00:10:20,040 Ο Τζιμ Τζόουνς ξεκίνησε πάνω στην επανεκκίνηση του τσίρκου του κηρύγματος 132 00:10:20,240 --> 00:10:22,920 μαθαίνοντας τα σκοινιά του να είναι ιεροκήρυκας 133 00:10:23,160 --> 00:10:27,760 και όταν το ξεκίνησε, του ήταν ξεκάθαρο ότι μπορεί να έχει ακόλουθους 134 00:10:29,200 --> 00:10:33,280 Η πρώτη φορά που συνάντησα τον Τζιμ Τζόουνς ήταν το Πάσχα του '53 135 00:10:33,920 --> 00:10:36,560 Η πεθερά μου, Ήντιθ Καρντέλ 136 00:10:36,920 --> 00:10:39,400 Είχε μια μαϊμού που κρεμάστηκε 137 00:10:39,560 --> 00:10:41,280 Και ήθελε ν αντικαταστήσει την μαϊμού 138 00:10:41,320 --> 00:10:43,680 Έτσι, έψαξε στο κατάστημα της Ιντιανάπολις 139 00:10:44,200 --> 00:10:47,760 και μέσα σ αυτό ήταν ο Τζιμ Τζόουνς 140 00:10:49,000 --> 00:10:50,760 και είχε κάποιες μαϊμούδες προς πώληση 141 00:10:52,520 --> 00:10:56,360 Έτσι γνώρισε τον Τζιμ Τζόουνς και επέστρεψε 142 00:10:56,920 --> 00:11:01,040 και είπε ότι την είχε καλέσει στην Εκκλησία την επόμενη Κυριακή 143 00:11:08,400 --> 00:11:11,160 Δεν είχε σημασία τι χρώμα ήσουν 144 00:11:12,000 --> 00:11:16,440 Όλοι ήταν ευπρόσδεκτοι και το είχε ξεκαθαρίσει απ την πλατφόρμα του 145 00:11:17,040 --> 00:11:21,160 Είχαμε άτομα που διαφωνούσαν με τον Τζίμη και σηκώνονταν απ το κοινό και το έλεγαν 146 00:11:22,400 --> 00:11:24,600 Δεν τους άρεσαν το κομμάτι της πρόσμιξης 147 00:11:25,000 --> 00:11:26,160 στις λειτουργίες 148 00:11:26,800 --> 00:11:30,080 Είχαμε ζητήσει από κόσμο να φύγει μία νύχτα εξαιτίας αυτού 149 00:11:34,200 --> 00:11:35,640 Ήμουν το πρώτο μαύρο παιδί 150 00:11:36,200 --> 00:11:38,280 που μ είχε υιοθετήσει μια λευκή οικογένεια 151 00:11:40,120 --> 00:11:43,680 Ο Τζιμ Μάρσαλ πήγε να υιοθετήσει ένα μη-λευκό παιδί 152 00:11:44,480 --> 00:11:50,080 Η ιστορία λέει ότι το παιδί έκλαιγε πάρα πολύ και του τράβηξε την προσοχή 153 00:11:50,560 --> 00:11:52,160 και μόλις με σήκωσε 154 00:11:52,800 --> 00:11:54,040 σταμάτησα να κλαίω 155 00:11:56,800 --> 00:11:59,360 Η οικογένεια μου ήταν παράδειγμα πολυχρωμίας 156 00:12:00,560 --> 00:12:02,080 Είχαμε έναν Αφρο-Αμερικανό 157 00:12:03,480 --> 00:12:06,040 Είχαμε 2 Αμερικανούς Ασιάτες 158 00:12:07,320 --> 00:12:09,680 και είχαμε τον φυσικό τους γιο 159 00:12:11,800 --> 00:12:15,000 Ο Τζιμ έκανε κάτι πρωτοποριακό 160 00:12:15,560 --> 00:12:16,760 στις διαφυλετικές σχέσεις 161 00:12:17,360 --> 00:12:20,880 Μια εποχή όπου όλα ήταν ακίνητα, πολύ σκληρά 162 00:12:21,760 --> 00:12:22,680 εναντίον αυτών 163 00:12:24,120 --> 00:12:26,760 Τον Τζιμ Τζόουνς τον μισούσαν και απεχθάνονταν 164 00:12:27,360 --> 00:12:30,920 από κάποιους ιδιαίτερα στην λευκή κοινότητα 165 00:12:36,960 --> 00:12:39,520 Του ασκούταν πιέσεις 166 00:12:39,800 --> 00:12:45,480 να φύγει απ την Ιντιανάπολις, γιατί παραήταν ρατσιστική γι αυτόν 167 00:12:46,320 --> 00:12:48,160 Και γι αυτό ήθελε να βγάλει τον λαό του έξω 168 00:12:51,720 --> 00:12:54,880 Την Καλιφόρνια την είχαν για πολύ προχωρημένη πολιτεία 169 00:12:55,800 --> 00:12:58,640 Αυτό θα ήταν το μέρος για να εφαρμόσει 170 00:12:58,920 --> 00:13:01,160 το όνειρο της φυλετικής ισότητας 171 00:13:01,400 --> 00:13:03,880 Όχι στην Ιντιανάπολις, που έμοιαζε ανέλπιστη 172 00:13:04,240 --> 00:13:06,360 Αλλά στη Καλιφόρνια που έμοιαζε 173 00:13:06,720 --> 00:13:07,800 σαν την Γη της Επαγγελίας 174 00:13:08,400 --> 00:13:12,880 Διάλεξε την Γιουκάϊα στην Β.Καλιφόρνια, κοντά στα βόρεια του Σαν Φραντζίσκο 175 00:13:13,680 --> 00:13:16,920 Γιατί ήταν ένα άρθρο στο Έσκουάιρ όπου έλεγε ότι 176 00:13:16,920 --> 00:13:23,600 η Γιουκάϊα ήταν ένα απ τα 9 μέρη στον κόσμο που θα επιζούσε πυρηνικό πόλεμο 177 00:13:26,000 --> 00:13:27,040 Είπα στην Ίντιθ 178 00:13:27,400 --> 00:13:29,760 ότι αν ακολουθήσεις τον Τζίμι στην Καλιφόρνια 179 00:13:29,960 --> 00:13:30,760 είσαι τρελή 180 00:13:33,120 --> 00:13:35,760 Γι αυτό ο Τζίμι την πήγε σ έναν ψυχολόγο 181 00:13:35,760 --> 00:13:38,000 και μου στειλε ένα πιστοποιημένο γράμμα 182 00:13:38,400 --> 00:13:41,440 ότι έχει σώας τας φρένας και δεν είναι τρελή 183 00:13:43,720 --> 00:13:46,320 Ήμουν εκεί τ απόγευμα όπου η Ίντιθ έφυγε 184 00:13:47,720 --> 00:13:49,440 Δεν ήξερα ότι δε θα την ξαναδώ 185 00:14:06,400 --> 00:14:08,320 Η αγροτική Καλιφόρνια ήταν πολύ καλή 186 00:14:09,240 --> 00:14:09,960 Είχε περίπου 187 00:14:10,920 --> 00:14:12,200 12 με 15 αμάξια 188 00:14:13,040 --> 00:14:15,720 που ταξίδευαν 189 00:14:17,520 --> 00:14:20,000 προς ένα μέρος που κανείς μας δεν ήξερε 190 00:14:22,920 --> 00:14:24,240 που κανένας μας δε μπορούσε να φανταστεί 191 00:14:25,880 --> 00:14:29,000 Πηγαίναμε στον νέο μας κόσμο 192 00:14:34,200 --> 00:14:35,760 Όταν είδα την κοιλάδα Ρεντγουντ 193 00:14:35,760 --> 00:14:37,120 δε μπορούσα να πιστέψω στα μάτια μου 194 00:14:37,120 --> 00:14:38,360 γιατί ήταν σαν παράδεισος 195 00:14:39,400 --> 00:14:43,680 Ήταν αγροτικά, ήταν πράσινα, είχε παντού κλήμματα 196 00:14:44,400 --> 00:14:45,440 Και το ερωτεύτηκα 197 00:14:46,520 --> 00:14:48,720 Είπα, αυτός θα ναι ο τέλειος τρόπος ζωής 198 00:14:53,400 --> 00:14:55,920 Ξεκινήσαμε με περίπου 141 άτομα 199 00:14:55,920 --> 00:14:58,200 και από τότε μεγαλώσαμε ως συναγωγή 200 00:14:59,200 --> 00:15:02,160 Έχουμε ένα αρχικό επίπεδο κοινωνίας 201 00:15:03,960 --> 00:15:07,280 όπου δουλεύουν επαγγελματικά σαν αγρότες κάνοντας εργασίες 202 00:15:08,320 --> 00:15:11,440 Είναι ωραίο να βλέπεις όλα αυτά τα τμήματα 203 00:15:11,440 --> 00:15:14,880 να δουλεύουν μαζί παρά τις όποιες διαφορές τους 204 00:15:15,160 --> 00:15:17,640 Το κέντρο του μηνύματος του Τζιμ ήταν.. 205 00:15:18,760 --> 00:15:20,320 ..παρμένο απ την Βίβλο 206 00:15:20,680 --> 00:15:24,000 Όπου ο Ιησούς, στις αρχικές του μέρες 207 00:15:25,120 --> 00:15:29,080 ..είπε να πουλήσουν όλα τα υπάρχοντα τους και να τα χουν όλα από κοινού 208 00:15:29,240 --> 00:15:32,320 Ο Ιησούς είχε απ τα πιο επαναστατικά μηνύματα 209 00:15:34,960 --> 00:15:36,680 Είπε να ταϊζουμε τους πεινασμένους, να ντύνουμε τους γυμνούς 210 00:15:38,040 --> 00:15:40,920 Να δέχεσαι τους ξένους, να φροντίζεις τους αρρώστους 211 00:15:41,640 --> 00:15:45,960 Και νιώθουμε πως κανείς δεν εφάρμοσε αποτελεσματικά τον Χριστιανισμό ή τις Ιουδαϊκές παραδόσεις 212 00:15:47,200 --> 00:15:50,880 Τα μέλη αυξάνονταν σημαντικά καθώς αποκτούσε.. 213 00:15:51,280 --> 00:15:53,040 ..όλο και περισσότερα λεωφορεία Γκράχαμ 214 00:15:55,560 --> 00:15:57,720 Και τα επιδιόρθωνε, και κάθε Καλοκαίρι.. 215 00:15:57,720 --> 00:16:00,240 ..διέσχιζε με περιοδεία όλη την χώρα 216 00:16:02,600 --> 00:16:06,200 Ο σκοπός των λεωφορείων ήταν να διαδόσουν τα πιστεύω του Τζιμ 217 00:16:07,440 --> 00:16:10,640 για τον σοσιαλισμό, την ζωή και πως να ζεις καλύτερα.. 218 00:16:10,640 --> 00:16:12,400 και έναν ολοκληρωμένο τρόπο ζωής 219 00:16:13,400 --> 00:16:16,840 Αλλά πίσω απ αυτό ήταν πιστεύω να μαζέψει περισσότερα μέλη 220 00:16:17,160 --> 00:16:17,880 για τον Ναό 221 00:16:27,800 --> 00:16:31,440 Αποφάσισα να μη πάω στο Βιετνάμ.. 222 00:16:31,600 --> 00:16:34,520 και αναρωτιόμουν τι θα κάνω 223 00:16:34,840 --> 00:16:39,240 Άκουσα ότι ο Τζιμ Τζόουνς θα έρθει στη Φιλαδέλφια 224 00:16:39,600 --> 00:16:41,680 και θα έρθει στο Γυμνάσιο Β.Φράνκλιν 225 00:16:42,800 --> 00:16:46,440 Και ήταν Τετάρτη βράδυ, τον άκουσα και εντυπωσιάστηκα.. 226 00:16:46,560 --> 00:16:50,120 από το πως ήταν ένα τόσο διαφυλετικό γκρουπ και οι άνθρωποι ήταν τόσο χαρούμενοι 227 00:17:07,400 --> 00:17:09,079 Άκουσα τον Τζιμ Τζόουνς να μιλάει 228 00:17:09,079 --> 00:17:10,640 για ισότητα ανάμεσα στις φυλές 229 00:17:11,000 --> 00:17:13,960 Πως είναι να ζεις στην Καλιφόρνια.. 230 00:17:14,640 --> 00:17:15,760 και στην κοιλάδα Ρεντγουντ 231 00:17:16,200 --> 00:17:18,560 Τα καλά έργα που κάνουν 232 00:17:18,920 --> 00:17:23,000 Πράγματα στα οποία ήθελα να συμμετάσχω μα δεν ήξερα πως να αρχίσω 233 00:17:23,920 --> 00:17:25,240 Και ξαφνικά η απάντηση ήταν εκεί 234 00:17:31,520 --> 00:17:32,640 Ήταν εκεί για 3 απογεύματα 235 00:17:34,000 --> 00:17:38,040 και το 3ο απόγευμα μπήκα στο λεωφορείο για Καλιφόρνια 236 00:17:48,120 --> 00:17:50,120 Όταν μπήκα στον Ναό του Λαού.. 237 00:17:50,120 --> 00:17:52,600 ..την Άνοιξη του 1966.. 238 00:17:52,800 --> 00:17:55,200 ..είχε ακριβώς 81 μέλη 239 00:17:56,200 --> 00:17:57,480 Πέντε χρόνια μετά 240 00:17:57,720 --> 00:18:00,360 μια μεγάλη οικογένεια 80 ατόμων 241 00:18:01,600 --> 00:18:02,440 ..είχε γίνει.. 242 00:18:03,040 --> 00:18:05,280 ..ένας οργανισμός χιλιάδων 243 00:18:12,000 --> 00:18:13,080 Ο Ναός του Λαού πραγματικά.. 244 00:18:13,280 --> 00:18:17,040 ..ήταν μια Εκκλησία για μαύρους. Ηγείτο αυτής ένας λευκός ιερέας.. 245 00:18:17,400 --> 00:18:19,840 ..μα όσον αφορά τον τρόπο λειτουργίας της πίστης.. 246 00:18:20,040 --> 00:18:23,640 ..την αφοσίωση του στο κοινωνικό Ευαγγέλιο, την συναδελφικότητα του.. 247 00:18:23,640 --> 00:18:26,520 ..δούλευε το όλο σύστημα ως μία Εκκλησία Μαύρων 248 00:18:26,600 --> 00:18:28,960 Μιλούσε την γλώσσα των Μαύρων, τους καταλάβαινε πραγματικά 249 00:18:29,080 --> 00:18:32,200 Καταλάβαινε πως είναι να σε αντιμετωπίζουν διαφορετικά 250 00:18:33,000 --> 00:18:35,080 και αυτό ήταν απ τις ρίζες του που έβγαινε 251 00:18:35,640 --> 00:18:37,040 Όταν ο κόσμος άκουγε τον Τζιμ.. 252 00:18:37,320 --> 00:18:40,360 δεν τον έβλεπαν άσχημα επειδή ήταν λευκός ιεροκήρυκας 253 00:18:41,120 --> 00:18:43,040 Ο κόσμος δεν τον έβλεπε καν σαν λευκό 254 00:18:43,320 --> 00:18:45,840 Δεν ήταν λευκός, απλά έκανε κήρυγμα 255 00:18:56,080 --> 00:18:58,360 Καθώς γηραιότεροι έρχονταν.. 256 00:18:58,600 --> 00:19:01,960 του πήρε ένα χρόνο περίπου να πείσει τον κόσμο 257 00:19:02,120 --> 00:19:04,480 ότι έκανε τόσα πολλά για την κοινότητα 258 00:19:04,600 --> 00:19:08,320 και έτσι, γιατί αντί να δεσμεύουν το 20% τους.. 259 00:19:08,640 --> 00:19:10,480 ..γιατί να μην πουλήσουν το σπίτι τους; 260 00:19:11,200 --> 00:19:15,040 Δώσε πολλά στην Εκκλησία. Αυτό άρχισε να κάνει ο κόσμος. 261 00:19:15,680 --> 00:19:16,760 Τώρα, σ αυτήν την Εκκλησία 262 00:19:17,600 --> 00:19:19,120 τι έχουμε κάνει σε τόσο σύντομο χρόνο; 263 00:19:19,600 --> 00:19:21,840 Έχουμε 4 γηροκομεία.. 264 00:19:22,840 --> 00:19:25,920 που είναι τα πιο εκσυγχρονισμένα, τα πιο όμορφα που θα δεις ποτέ 265 00:19:26,400 --> 00:19:28,320 Είχαν τα δικά τους δωμάτια.. 266 00:19:28,440 --> 00:19:31,920 ..είχαν κάθε ανάγκη τους ικανοποιημένη, είχαν το φαγητό τους.. 267 00:19:32,840 --> 00:19:34,760 Τους φρόντιζαν όλους 268 00:19:35,720 --> 00:19:37,760 Το δικό μου σπίτι είναι άδειο.. 269 00:19:37,800 --> 00:19:40,880 ..και δεν έχει ούτε ένα έπιπλο, μα τα γηροκομεία μας.. 270 00:19:41,120 --> 00:19:43,040 ..είναι καλαίσθητα, και αυτό είναι πανέμορφο 271 00:19:43,400 --> 00:19:46,360 Έδιναν τις οικονομίες μιας ζωής στην Εκκλησία.. 272 00:19:46,680 --> 00:19:48,160 ..μα σαν αντάλλαγμα.. 273 00:19:48,160 --> 00:19:50,720 ..η Εκκλησία συμφωνούσε να τους φροντίσει.. 274 00:19:50,960 --> 00:19:53,240 ..σε μια κοινότητα, όχι απλά σ ένα γηροκομείο. 275 00:20:04,320 --> 00:20:07,720 Έφτασε σ ένα σημείο να υπάρχουν τόσα καθήκοντα στον Ναό.. 276 00:20:08,200 --> 00:20:10,760 ..όπου κάποια άτομα απέκτησαν πλήρη απασχόληση. 277 00:20:11,360 --> 00:20:13,120 Έτσι, όταν δούλευες πλήρως στον Ναό.. 278 00:20:13,320 --> 00:20:15,080 ..δούλευες περίπου 20 ώρες την ημέρα. 279 00:20:15,400 --> 00:20:18,800 Έκανα την κανονική μου δουλειά τις Δευτέρες.. 280 00:20:18,800 --> 00:20:21,120 ..στο γραφείο 8 με 5 και μετά δούλευα με αρχεία. 281 00:20:21,120 --> 00:20:23,760 Υπήρχαν άτομα που διεύθυναν τα γηροκομεία.. 282 00:20:23,760 --> 00:20:25,480 Υπήρχαν ζωντανά για να φροντιστούν 283 00:20:25,480 --> 00:20:28,240 Υπήρχαν εκδόσεις.. Όλοι είχαν κάποια δουλειά 284 00:20:28,240 --> 00:20:30,800 Είχαμε μια συνάντηση στην κοιλάδα Ρέντγουντ.. 285 00:20:30,800 --> 00:20:33,360 ..και γω πήγαινα σ αυτό μέχρι τις 10, 10:30 286 00:20:33,360 --> 00:20:36,200 Δίναμε τον μισθό μας, όποτε πληρωνόμασταν 287 00:20:36,400 --> 00:20:37,600 ..και μετά παίρναμε χαρτζιλίκι 288 00:20:37,800 --> 00:20:38,840 ..5 δολάρια την εβδομάδα 289 00:20:38,840 --> 00:20:40,880 Και την Παρασκευή θα έφευγα απ την δουλειά.. 290 00:20:40,880 --> 00:20:44,240 και θα έπαιρνα το λεωφορείο για το Σαν Φραντζίσκο.. 291 00:20:44,400 --> 00:20:47,480 Αν ήθελα γιατρό, το φρόντιζαν. Αν ήθελα οδοντίατρο, το φρόντιζαν. 292 00:20:47,480 --> 00:20:49,320 Αν ήθελα ρούχα, το φρόντιζαν.. 293 00:20:49,400 --> 00:20:53,000 Και συχνά το Σάββατο εργαζόμασταν μέχρι τις 2-3 το πρωί 294 00:20:53,240 --> 00:20:56,480 Πάντα προσπαθούσαμε ν αφήσουμε τον άλλο να κοιμηθεί όσο μπορεί 295 00:20:56,640 --> 00:20:57,640 "Κοιμήθηκα 2 ώρες.." 296 00:20:57,640 --> 00:20:58,520 "Μόνο 2;" 297 00:20:58,720 --> 00:21:00,200 "Εγώ κοιμήθηκα 1,5!" 298 00:21:00,200 --> 00:21:02,240 Και τη Κυριακή θα είχαμε την πρωινή Λειτουργία 299 00:21:02,240 --> 00:21:03,600 Και μετά γύρω στη μία η ώρα.. 300 00:21:03,720 --> 00:21:08,360 παίρναμε τα λεωφορεία, αφήναμε κόσμο στο Σαν Φραντζίσκο και πηγαίναμε μέχρι το ΡήβερΒάλευ 301 00:21:08,400 --> 00:21:11,040 Το περισσότερο που έμεινα ποτέ ξύπνια ήταν 6 μέρες.. 302 00:21:11,200 --> 00:21:13,920 ..και αυτό ήταν χωρίς καφέ, χωρίς τίποτα 303 00:21:14,120 --> 00:21:15,960 Άλλαξε με τα χρόνια, αλλά.. 304 00:21:16,440 --> 00:21:18,000 ..ήταν πάντα πολυάσχολα 305 00:21:18,720 --> 00:21:20,280 Το να 'σαι σ΄ ένα περιβάλλον όπου.. 306 00:21:20,360 --> 00:21:22,280 ..είσαι συνέχεια ξύπνιος, συνεχώς πολυάσχολος.. 307 00:21:23,520 --> 00:21:24,920 ..και σε κάνουν να νιώθεις ενοχές.. 308 00:21:25,120 --> 00:21:27,840 ..αν έχεις πολλές πολυτέλειες, όπως τον ύπνο.. 309 00:21:28,520 --> 00:21:31,120 ..καταλήγεις να μην σκέφτεσαι για σένα.. 310 00:21:31,640 --> 00:21:34,200 ..και να επιτρέπεις στον Τζιμ Τζόουνς να σκέφτεσαι για σένα. 311 00:21:34,480 --> 00:21:36,840 Γιατί σκεφτόμουν, αν είχε καλύτερο σχέδιο.. 312 00:21:37,800 --> 00:21:39,880 ..εγκατέλειψα τα δικαιώματα μου γι αυτόν.. 313 00:21:40,320 --> 00:21:41,440 ..όπως έκαναν και πολλοί άλλοι. 314 00:21:44,720 --> 00:21:45,440 Ίντιθ... 315 00:21:48,160 --> 00:21:50,560 ..τα δάχτυλα... είναι τα δάχτυλα σου μουδιασμένα; 316 00:21:54,840 --> 00:21:56,960 Δείξε τα δάχτυλα σου που σε ενοχλούν. 317 00:22:01,640 --> 00:22:03,520 Τώρα, έφυγε ο πόνος; 318 00:22:10,680 --> 00:22:12,280 Υπήρχε μια συγκεκριμένη πολίτης 319 00:22:12,800 --> 00:22:15,040 ..και μεις τις δώσαμε το ψευδώνυμο "Δύναμη" 320 00:22:16,320 --> 00:22:19,480 Θα την έβαζε ν ανέβει σε μια απ τις συναντήσεις 321 00:22:19,920 --> 00:22:20,840 Και θα έλεγε.. 322 00:22:21,440 --> 00:22:24,840 "Αυτός ο άντρας έχει... Δύυυυυυναμη!" 323 00:22:25,800 --> 00:22:27,960 "Αυτός ο άντρας έχει Δύναμη, ακούτε;" 324 00:22:28,720 --> 00:22:30,440 Και το όλο μέρος θα γιουχάριζε 325 00:22:34,160 --> 00:22:36,920 Βγάλε τα γυαλιά σου. Μη κοιτάς τα πόδια μας 326 00:22:41,400 --> 00:22:42,280 Τώρα.. 327 00:22:44,520 --> 00:22:45,840 Κοίτα το πρόσωπο μου. 328 00:22:46,920 --> 00:22:47,760 Εγώ σ αγαπώ.. 329 00:22:48,920 --> 00:22:49,880 Ο κόσμος σ αγαπά.. 330 00:22:50,520 --> 00:22:52,360 Το πιο σημαντικό, ο Ιησούς σ αγαπά 331 00:22:53,440 --> 00:22:54,240 Τι βλέπεις; 332 00:22:54,800 --> 00:22:55,600 Ένα πράμα. 333 00:23:00,280 --> 00:23:02,040 Ήταν απ τις πιο εκπληκτικές θεραπείες για μένα 334 00:23:03,040 --> 00:23:04,160 Ήταν αυτή η ηλικιωμένη.. 335 00:23:04,920 --> 00:23:06,040 ..και ήταν σ αναπηρικό καρότσι! 336 00:23:06,840 --> 00:23:10,800 Και ο Τζιμ είπε: Καλή μου, σήμερα είναι η μέρα σου. Σήμερα θα θεραπευτείς! 337 00:23:13,080 --> 00:23:15,440 Θα θεραπεύσουμε τα πόδια σου! 338 00:23:15,920 --> 00:23:17,000 Θα περπατήσεις πάλι.. 339 00:23:17,640 --> 00:23:20,560 Και το πλήθος ξετρελάθηκε. 340 00:23:30,880 --> 00:23:33,560 Κάνει αυτό το αργό, τρεμάμενο βήμα.. 341 00:23:35,400 --> 00:23:36,560 Λέει, το νιώθεις; 342 00:23:37,720 --> 00:23:40,520 Το ξέρω ότι το νιώθεις. Τώρα κούνησε κ το άλλο σου πόδι. 343 00:23:40,800 --> 00:23:43,520 Και έκανε ακόμη ένα αργό, τρεμάμενο βήμα.. 344 00:23:44,280 --> 00:23:46,480 Και είπε, τώρα θέλω να περπατήσεις προς το μέρος μου. 345 00:23:52,800 --> 00:23:55,080 Και αρχίζει να περπατά μπροστά 346 00:23:55,280 --> 00:23:56,160 Και αρκετά σύντομα 347 00:23:56,320 --> 00:23:57,280 Περπατά! 348 00:23:58,400 --> 00:24:00,600 Και αρχίζει να περπατά στους διαδρόμους! 349 00:24:04,760 --> 00:24:06,240 Και αρκετά σύντομα, τρέχει! 350 00:24:08,320 --> 00:24:10,720 Σύντομα όλοι τρέχουν μαζί της στους διαδρόμους 351 00:24:11,400 --> 00:24:14,880 Όλοι τρέχουμε στους διαδρόμους με χαρά! 352 00:24:22,200 --> 00:24:23,600 Αργότερα έμαθα.. 353 00:24:24,600 --> 00:24:27,280 ..ότι αυτό το άτομο που είδα να θεραπεύεται.. 354 00:24:28,080 --> 00:24:29,120 ..και έκλαψα μαζί της.. 355 00:24:30,200 --> 00:24:31,760 ..ήταν μία απ τις γραμματείς. 356 00:24:32,400 --> 00:24:32,840 Βαλτή. 357 00:24:33,520 --> 00:24:34,760 Να μοιάζει ανάπηρη κ τυφλή. 358 00:25:03,640 --> 00:25:06,920 Γι αυτούς που δεν είχαν μεγαλώσει εκεί 359 00:25:07,400 --> 00:25:10,360 Ο Τζίμ θα έλεγε "Ξέρω πως σου 'ναι δύσκολο" 360 00:25:10,840 --> 00:25:15,840 Μα για άτομα από υπερβολικά θρησκευτικά παρελθόντα.. 361 00:25:16,080 --> 00:25:20,600 ..ώστε να τους φέρει μπροστά στο μήνυμα που'ναι σημαντικό για εμάς σήμερα.. 362 00:25:20,720 --> 00:25:23,120 ..και αυτό είναι ο ακτιβισμός.. 363 00:25:23,520 --> 00:25:26,400 ..τότε πρέπει να μιλήσω στο επίπεδο του καθενός. 364 00:25:26,400 --> 00:25:30,200 Είπε, τόσοι Χριστιανοί που έρχεστε εδώ είστε τόσο προσκολλημένοι στη Βίβλο.. 365 00:25:30,720 --> 00:25:34,760 Είπε, αυτό το μαύρο βιβλίο έχει κρατήσει πίσω τους μαύρους 200 χρόνια τώρα 366 00:25:35,280 --> 00:25:37,360 Είπε, θα σας δείξω ότι δεν έχει δύναμη. 367 00:25:37,720 --> 00:25:41,760 Έτσι, λυγίζει προς τα πίσω σα παίχτης του ράγκμπι και την πετάει. 368 00:25:42,400 --> 00:25:43,760 Και όταν τελικά την άφησε.. 369 00:25:44,800 --> 00:25:46,440 Το μέρος απέκτησε νεκρική σιγή 370 00:25:48,920 --> 00:25:50,440 Και περίμενε μέχρι να χτυπήσει το έδαφος 371 00:25:51,280 --> 00:25:52,240 Όταν χτύπησε το έδαφος.. 372 00:25:53,320 --> 00:25:55,320 Κοιτούσε μπρος και πίσω. 373 00:25:57,600 --> 00:25:58,920 Είπε: "Τώρα.." 374 00:25:59,360 --> 00:26:01,960 "..είδατε κάποιον κεραυνό να με χτυπά απ τα ουράνια;" 375 00:26:02,400 --> 00:26:05,200 "Βοήθησε τον εαυτό σου αλλιώς δε θα πάρεις καμία βοήθεια" 376 00:26:05,200 --> 00:26:07,800 "Η μόνη ελπίδα σωτηρίας είναι μέσα σου." 377 00:26:07,800 --> 00:26:09,920 "Κανείς δε θα ρθει απ τον ουρανό. Δεν υπάρχει παράδεισος εκεί." 378 00:26:12,160 --> 00:26:14,120 "Θα πρέπει να φτιάξουμε εδώ τον παράδεισο." 379 00:26:16,680 --> 00:26:20,000 Και είπε, αυτό που χρειάζεται να πιστέψεις, είναι αυτό που βλέπεις 380 00:26:21,320 --> 00:26:24,360 Είπε, αν με βλέπετε σα φίλο σας, θα είμαι ο φίλος σας.. 381 00:26:24,920 --> 00:26:28,760 Αν με βλέπετε σα πατέρα, θα είμαι πατέρας γι αυτούς που δεν έχουν 382 00:26:29,160 --> 00:26:32,120 Είπε, αν με βλέπετε ως Σωτήρα, θα είμαι ο Σωτήρας σας 383 00:26:32,120 --> 00:26:33,520 Είπε ακόμη.. 384 00:26:33,880 --> 00:26:36,760 ..αν με βλέπετε ως Θεό σας, θα είμαι ο Θεός σας! 385 00:26:55,840 --> 00:26:57,640 Ο κόσμος εξύψωνε τον Τζιμ.. 386 00:26:58,120 --> 00:27:00,840 ..σ' ένα επίπεδο λατρείας.. 387 00:27:01,320 --> 00:27:05,920 ..γιατί πολλοί πίστευαν ότι τους θεράπευσε τον καρκίνο. 388 00:27:05,960 --> 00:27:07,800 Πολλοί πίστευαν.. 389 00:27:07,800 --> 00:27:11,840 ..ότι είχε σώσει τα παιδιά τους από τροχαίο ατύχημα.. 390 00:27:14,800 --> 00:27:16,560 Υπήρχαν πολλοί λόγοι.. 391 00:27:16,800 --> 00:27:18,080 ..για πολύ κόσμο.. 392 00:27:18,280 --> 00:27:20,720 ..να θαυμάζουν, αγαπούν.. 393 00:27:20,920 --> 00:27:23,040 ..να συγχωρούν, παραβλέπουν.. 394 00:27:23,560 --> 00:27:25,320 ..τα περισσότερα που έκανε ο Τζιμ. 395 00:27:35,920 --> 00:27:37,360 Ήμουν στον Ναό για.. 396 00:27:37,600 --> 00:27:38,520 ..μερικούς μήνες. 397 00:27:39,440 --> 00:27:41,800 Με έστειλαν στα παρασκήνια του Λος Άντζελες.. 398 00:27:42,720 --> 00:27:44,480 ..για να πάρω κάτι για κάποιον, δε θυμάμαι τι. 399 00:27:44,600 --> 00:27:46,760 Και ο Τζόουνς έτυχε να.. 400 00:27:46,760 --> 00:27:48,720 ..βγαίνει απ το δωμάτιο του, και είπε "Γεια" 401 00:27:49,320 --> 00:27:52,680 "Πως τα πας, πως τα περνάς; Σ' αρέσουν όλα ως τώρα;" 402 00:27:53,400 --> 00:27:56,720 Μ αρέσει πολύ, όλα οκ.. Δε θυμάμαι ακριβώς. 403 00:27:57,200 --> 00:27:58,320 Και άπλωσε το χέρι του 404 00:27:59,120 --> 00:28:00,640 Και μου χτύπησε απαλά το πίσω μέρος του.. 405 00:28:01,520 --> 00:28:04,280 ..λαιμού μου, και μου 'πε "Θα σε πηδήξω απ τον κώλο άμα θες" 406 00:28:05,720 --> 00:28:07,600 Και γω είπα τρεμάμενα.. 407 00:28:08,280 --> 00:28:09,080 "Όχι..." 408 00:28:09,600 --> 00:28:10,160 Καταλαβαίνεις.. 409 00:28:10,560 --> 00:28:13,360 Και μου είπε "Αν αυτό είναι αυτό που θες.." 410 00:28:14,400 --> 00:28:16,920 "..είναι ΟΚ, πες το μου και θα το κάνουμε." 411 00:28:18,600 --> 00:28:21,760 Ο Τζιμ είπε πως όλοι μας είμαστε ομοφυλόφιλοι. 412 00:28:22,560 --> 00:28:26,160 Όλοι εκτός.. αυτός ήταν ο μόνος ετεροφυλόφιλος στον πλανήτη. 413 00:28:28,120 --> 00:28:30,880 Και ότι όλες ήταν λεσβίες και όλοι ήταν γκέι.. 414 00:28:31,200 --> 00:28:35,000 Και έτσι, όποιος έδειχνε ενδιαφέρον για σεξ αντιστάθμιζε.. 415 00:28:35,200 --> 00:28:36,560 Αυτό που εξηγούσε.. 416 00:28:36,920 --> 00:28:39,080 ..στον καθένα μας και στις λειτουργίες του.. 417 00:28:39,600 --> 00:28:40,440 ..ήταν ότι.. 418 00:28:41,920 --> 00:28:46,000 ..οι σεξουαλικές σχέσεις ήταν πολύ εγωιστικές.. 419 00:28:46,400 --> 00:28:47,920 ..και σε απομάκρυναν.. 420 00:28:48,360 --> 00:28:51,600 ..απ τον στόχο της Εκκλησίας.. 421 00:28:51,600 --> 00:28:53,560 ..και αυτός ήταν να βοηθάς τους άλλους. 422 00:28:55,120 --> 00:28:56,640 Ο Τζιμ δεν ήταν άγαμος.. 423 00:28:57,400 --> 00:28:58,360 ..κανείς δε το ξερε αυτό.. 424 00:28:58,800 --> 00:29:01,560 ..και ίσως ήταν η ώρα να το μάθουν.. 425 00:29:01,920 --> 00:29:03,960 ..ότι αυτό που δίδασκε δεν ήταν αυτό.. 426 00:29:04,800 --> 00:29:06,040 ..αυτό που έκανε στα παρασκήνια. 427 00:29:08,840 --> 00:29:12,240 Θυμάμαι ένα βράδυ, ένα απ'τα αδέρφια μας σηκώθηκε.. 428 00:29:12,400 --> 00:29:13,040 ..και είπε.. 429 00:29:13,520 --> 00:29:14,760 "Ξέρετε, πιστεύω.." 430 00:29:15,240 --> 00:29:18,360 "..οποιοσδήποτε ο πατέρας τον πήδηξε απ τον κώλο.." 431 00:29:18,720 --> 00:29:21,360 "..πρέπει πρώτα να κάνετε κλύσμα." 432 00:29:22,920 --> 00:29:24,440 Σας λέω την αλήθεια! 433 00:29:25,400 --> 00:29:26,800 Σας λέω την αλήθεια!! 434 00:29:29,400 --> 00:29:31,240 Και μετά η ερώτηση συνεχίστηκε.. 435 00:29:31,840 --> 00:29:35,040 "Πόσοι εδώ μέσα σας το κανε αυτό;" 436 00:29:37,080 --> 00:29:39,920 Και είτε έλεγαν ψέματα, ή ακολουθούσαν κάποιο παράδειγμα.. 437 00:29:40,280 --> 00:29:42,960 ..ανδρικά χέρια άρχισαν να σηκώνονται στο δωμάτιο.. 438 00:29:43,400 --> 00:29:45,640 Και γω καθόμουν εκεί τρομαγμένος.. 439 00:29:46,120 --> 00:29:48,840 Εκεί μας οδηγεί; Αυτό με περιμένει; 440 00:29:49,760 --> 00:29:51,280 Και σκέφτομαι: "Χμμμ.." 441 00:29:51,800 --> 00:29:55,760 Και το παιζα χαλαρός. Αν αυτό είχαν, ντάξει, τότε.. 442 00:29:55,760 --> 00:29:56,960 ..εγώ δεν συμφωνώ μ αυτό.. 443 00:29:57,360 --> 00:30:01,600 Και σκέφτομαι, εγώ είμαι χαρούμενος με την γυναίκα μου! 444 00:30:01,720 --> 00:30:04,600 Με τον "ύπνο" που παίρνω, και δεν παίρνω και αρκετό εξάλλου! 445 00:30:08,280 --> 00:30:13,240 Ένα απ'τα ισχυρά που χρησιμοποιούσε ο Τζιμ για να μην σκεφτόμαστε.. 446 00:30:13,840 --> 00:30:17,280 ..ήταν ότι δεν μας επιτρεπόταν να μιλάμε μεταξύ μας. 447 00:30:18,200 --> 00:30:21,360 Κοιτούσα τριγύρω και απορούσα. Μόνο εγώ ένιωθα έτσι; 448 00:30:23,000 --> 00:30:25,600 Έμαθα τελικά να μην.. 449 00:30:26,560 --> 00:30:28,040 ..να μην λέω τίποτα σε κανέναν. 450 00:30:31,400 --> 00:30:33,840 "Είχαμε μια κυρία που μας άκουγε εδώ πριν μια βδομάδα.." 451 00:30:34,000 --> 00:30:36,920 "Ήταν εξέχον μέλος μιας εκκλησίας.." 452 00:30:37,160 --> 00:30:38,160 "..γυναίκα ενός πάστορα." 453 00:30:38,400 --> 00:30:40,640 "Και είπε, νομίζω πως οι φτωχοί πρέπει.." 454 00:30:40,920 --> 00:30:42,400 "..πρέπει να ελέγχουν πόσα.." 455 00:30:42,400 --> 00:30:44,360 "..παιδιά μπορούν να φέρνουν εδώ, αν θυμάστε." 456 00:30:45,800 --> 00:30:50,040 "Κάποιοι επιστήμονες λένε, να κάνουμε ευθανασία. Όχι.." 457 00:30:50,720 --> 00:30:51,560 "Όχι" 458 00:30:51,920 --> 00:30:53,160 "Ποιος θ αποφασίσει.." 459 00:30:53,360 --> 00:30:55,560 "..που και πότε ένα άτομο θα πεθάνει.." 460 00:30:55,600 --> 00:30:59,520 "Δε πρέπει ποτέ να το επιτρέψουμε. Τέτοια πράματα.." 461 00:30:59,720 --> 00:31:01,640 "..θυμίζουν τον τρόμο της Γερμανίας του Χίτλερ." 462 00:31:01,640 --> 00:31:04,520 "Δε πρέπει να επιτρέψουμε τέτοια πράματα στην συνείδηση μας" 463 00:31:08,160 --> 00:31:09,960 "Ο πατέρας μου, μου λεγε ότι.." 464 00:31:11,200 --> 00:31:13,280 "..οι ζωές των ανθρώπων.." 465 00:31:13,600 --> 00:31:14,360 "..ήταν φτιαγμένες από.." 466 00:31:15,120 --> 00:31:16,160 "..τις περισσότερες αποφάσεις μας." 467 00:31:17,720 --> 00:31:21,840 Πάρε τις αποφάσεις σου βασισμένος στη λογική 468 00:31:23,760 --> 00:31:26,640 Και άσε το συναίσθημα σου δευτερεύον κίνητρο. 469 00:31:27,600 --> 00:31:28,160 Και.. 470 00:31:28,920 --> 00:31:31,160 ..ήμασταν μια φαντασία καλά εκπαιδευμένων πνευματικά και σωματικά. Και γω ήμουν. 471 00:31:32,000 --> 00:31:34,360 Και συνήθιζε να λέει "Γίνε πιο σκληρός". 472 00:31:42,840 --> 00:31:45,560 Γιορτάζαμε την Πρωτοχρονιά.. 473 00:31:46,240 --> 00:31:49,000 Ήταν περίπου 120 άτομα. 474 00:31:49,400 --> 00:31:52,320 Ο Τζιμ άρχισε να μιλάει για τον σκοπό μας. 475 00:31:53,400 --> 00:31:54,440 Και είπε.. 476 00:31:55,720 --> 00:31:58,360 Αυτό το ποτό θα το πάρουν όλοι 477 00:32:00,920 --> 00:32:04,360 Όλοι το ήπιαμε, και τότε είπε.. 478 00:32:05,400 --> 00:32:07,400 "Μόλις ήπιατε δηλητήριο" 479 00:32:08,680 --> 00:32:12,200 "Και θα πεθάνουμε όλοι σ αυτή την Εκκλησία μαζί, σαν ένας" 480 00:32:14,240 --> 00:32:18,120 Οι γυναίκες φώναζαν "Όχι! Όχι! Το μωρό μου!" 481 00:32:19,320 --> 00:32:20,960 Και άλλοι απλά κάθονταν εκεί.. 482 00:32:23,000 --> 00:32:24,840 Ξαφνικά ο Τζιμ λέει.. 483 00:32:26,320 --> 00:32:27,920 Δεν ήταν δηλητήριο αυτό που ήπιατε. 484 00:32:29,920 --> 00:32:32,600 Ο Τζιμ είπε πως αυτό ήταν μια δοκιμασία αφοσίωσης. 485 00:32:33,120 --> 00:32:34,560 Ήθελε απλά να δει.. 486 00:32:35,400 --> 00:32:36,960 Αν ήμασταν πραγματικά προσυλωμένοι 487 00:32:37,640 --> 00:32:40,240 ..στον σκοπό μας και έτσι θα το δείχναμε. 488 00:32:41,920 --> 00:32:44,120 Αυτό δεν ήταν για την αφοσίωση μας 489 00:32:44,120 --> 00:32:47,040 γιατί την αποδεικνύαμε συνεχώς. 490 00:32:47,920 --> 00:32:51,800 Πηγαίνοντας στις συναντήσεις, καθίμενοι, ακούγοντας.. 491 00:32:52,200 --> 00:32:56,520 ..υποστηρίζαμε, δουλεύαμε.. Μα πιστεύω ήταν σχετικά με.. 492 00:32:56,760 --> 00:32:59,160 ..με την αίσθηση του Τζιμ.. 493 00:33:01,520 --> 00:33:02,280 ..για πρόβα. 494 00:33:03,520 --> 00:33:05,160 Αν ένιωθε ότι ήταν.. 495 00:33:05,400 --> 00:33:07,200 ..ικανός, και.. 496 00:33:07,280 --> 00:33:11,960 ..και αρκετά παντοδύναμος να πεθάνει ο κόσμος όποτε θα το λεγε. 497 00:33:12,880 --> 00:33:15,160 Και αυτό με τρόμαξε απίστευτα πολύ. 498 00:33:26,120 --> 00:33:27,240 Ο Τζιμ Τζόουνς.. 499 00:33:27,920 --> 00:33:32,360 ..νομίζω ότι κατάλαβε πως τελικά η Γιουκάϊα.. 500 00:33:32,880 --> 00:33:37,720 ..δεν ήταν το σωστό κλίμα ώστε ο Ναός του Λαού να ευδοκιμήσει. 501 00:33:38,800 --> 00:33:40,520 Δε θα κέρδιζε.. 502 00:33:40,720 --> 00:33:42,440 ..μεγάλους αριθμούς μελών. 503 00:33:43,400 --> 00:33:45,160 Δε μπορούσε να αυτοανακηρυχθεί.. 504 00:33:45,720 --> 00:33:47,120 ..ως ο σοσιαλιστής Θεός.. 505 00:33:47,120 --> 00:33:49,640 ..ανοικτά, σε μια πόλη όπως η Γιουκάϊα 506 00:33:59,120 --> 00:34:01,040 Στον Σαν Φραντζίσκο, ο Τζόουνς.. 507 00:34:01,200 --> 00:34:05,040 ..μας ήρθε λες και ήταν ένα άγριο πάρτυ.. 508 00:34:05,520 --> 00:34:07,360 ..με νέα πρόσωπα, νέες πηγές δύναμης.. 509 00:34:08,159 --> 00:34:09,400 Υπήρχε ένα συναίσθημα ότι.. 510 00:34:09,920 --> 00:34:13,639 ..μικρά γκρουπ, ακτιβιστές, είχαν μια μεγαλύτερη πιθανότητα. 511 00:34:16,120 --> 00:34:19,360 Νομίζω πως οι αρχές των '60 ήταν μια εποχή αισιοδοξίας. 512 00:34:19,719 --> 00:34:23,679 Και υπήρχε η αίσθηση ότι μπορούσαμε ν αλλάξουμε τον κόσμο μέσα από κοινωνικά κινήματα 513 00:34:24,440 --> 00:34:30,520 Με διάφορες δολοφονίες, όπως του Μ.Λ.Κίνγκ και του Ρ.Κένεντυ.. 514 00:34:30,920 --> 00:34:33,920 ..υπήρχε σίγουρα ένα συναίσθημα έλλειψης ελπίδας. 515 00:34:36,400 --> 00:34:39,400 Το μήνυμα του Ναού του Λαού ήταν πως το όνειρο είναι ζωντανό! 516 00:34:45,960 --> 00:34:47,360 Αν έκανες μια διαδήλωση.. 517 00:34:48,480 --> 00:34:52,080 ..στο Σαν Φραντζίσκο, και ήθελες ο κόσμος να έρθει.. 518 00:34:52,760 --> 00:34:55,639 Ο Τζιμ Τζόουνς, ο Ναός του Λαού θα μπορούσε να'ναι εκεί.. 519 00:34:56,400 --> 00:34:58,360 ..σε 20 λεπτά με εκατοντάδες κόσμο. 520 00:34:59,080 --> 00:35:00,520 Και θα ήμασταν ενθουσιασμένοι! 521 00:35:04,120 --> 00:35:07,640 Υπήρχε η νοοτροπία ότι μπορούσαμε ν αλλάξουμε τον κόσμο. 522 00:35:08,200 --> 00:35:10,800 Και αυτό θέλαμε να κάνουμε. 523 00:35:11,200 --> 00:35:12,440 Αυτοί οι άνθρωποι θα έρχονταν στην ώρα τους. 524 00:35:13,240 --> 00:35:14,440 Θα ήταν ευγενικοί και καλοί. 525 00:35:15,040 --> 00:35:17,560 Ήταν μεγάλο το εύρος φυλών και ηλικιών 526 00:35:17,800 --> 00:35:21,040 Ήταν για μια πολιτική διαδήλωση.. 527 00:35:21,520 --> 00:35:24,440 Για έναν πολιτικό, ήταν σαν τούρτα γενεθλίων επί 12! 528 00:35:26,160 --> 00:35:27,160 Κατάφερες να κάνεις.. 529 00:35:28,160 --> 00:35:31,600 τα άτομα του Ναού του Λαού να νιώθουν μέρος μιας οικογένειας. 530 00:35:31,800 --> 00:35:34,160 Χρειάζεσαι ιατρική βοήθεια; Θα την έχεις! 531 00:35:34,200 --> 00:35:36,000 Χρειάζεσαι κάποιου είδους νομική βοήθεια; 532 00:35:36,240 --> 00:35:38,040 Θα το χεις αυτό! Χρειάζεσαι μεταφορά; 533 00:35:38,200 --> 00:35:42,080 Θα το χεις αυτό! Και αυτή είναι η θρησκεία που με ξεσηκώνει 534 00:35:42,320 --> 00:35:43,760 και την σέβομαι. 535 00:35:44,440 --> 00:35:46,760 Όταν, υποψήφιος για αντιπρόεδρος.. 536 00:35:47,280 --> 00:35:48,520 ο Γουόλτερ Μαρντέηλ 537 00:35:48,640 --> 00:35:50,160 ήρθε στο Σαν Φραντζίσκο 538 00:35:50,320 --> 00:35:54,440 ο Τζιμ Τζόουνς ήταν μέρος της συνοδείας που μπήκε στο αεροπλάνο του 539 00:35:55,360 --> 00:35:57,160 Όταν η Ρόζελυν Κάρτερ 540 00:35:57,320 --> 00:35:59,040 ήρθε στο Σαν Φραντζίσκο 541 00:35:59,400 --> 00:36:01,760 είδε τον Τζιμ Τζόουνς πριβέ. 542 00:36:03,120 --> 00:36:06,240 Ο Τζιμ Τζόουνς είχε πολιτική δύναμη 543 00:36:06,440 --> 00:36:09,840 που λίγα άτομα, ειδικά ιεροκήρυκες, θα φαντάζονταν. 544 00:36:17,720 --> 00:36:22,360 Ο Τζιμ Τζόουνς παρουσίαζε τον Ναό του Λαού ως ένα προοδευτικό κίνημα που απειλούταν. 545 00:36:23,480 --> 00:36:26,840 Ότι υπήρχαν εξωτερικές δυνάμεις που δεν ήθελαν να κάνουμε ό,τι κάναμε. 546 00:36:27,520 --> 00:36:28,760 Και ήταν η Κυβέρνηση. 547 00:36:31,480 --> 00:36:34,840 Η Κυβέρνηση έμπαινε κρυφά, και έβαζε κοριούς.. 548 00:36:35,440 --> 00:36:39,560 Και προσπαθούσε να σκοτώσει κόσμο, να δολοφονήσει. Και αυτό συνέβαινε! 549 00:36:42,560 --> 00:36:45,880 Ήταν παρανοϊκός και πίστευε ότι κάποιος θα τον δολοφονήσει. 550 00:36:46,520 --> 00:36:47,760 Και είχε 2 άτομα 551 00:36:48,120 --> 00:36:53,520 που θα πηδούσαν μπροστά του για να τον προστατεύσουν, σα τις Μυστικές Υπηρεσίες. 552 00:36:55,400 --> 00:36:57,760 Ο Τζιμ άρχισε ν αλλάζει πολύ το 70. 553 00:36:58,480 --> 00:36:59,560 Έκανε ναρκωτικά 554 00:37:00,560 --> 00:37:02,640 Νομίζω πως είπε ότι ήταν τα νεφρά του 555 00:37:03,520 --> 00:37:05,240 και γινόταν όλο και περισσότερο παρανοϊκός. 556 00:37:06,400 --> 00:37:07,640 Υπερβολικά παρανοϊκός. 557 00:37:09,000 --> 00:37:13,400 Υπήρχαν πάντα απειλές. Πάντα πάντα απειλές. 558 00:37:13,520 --> 00:37:17,760 Ήταν εκεί. Έτοιμες να μας καταστρέψουν. 559 00:37:18,240 --> 00:37:20,040 Αν δεν ήμασταν πάντα σε επαγρύπνιση. 560 00:37:20,640 --> 00:37:22,840 Σχετικά με το κίνημα μας. 561 00:37:28,160 --> 00:37:32,320 Υπήρχε μια φωτιά στον Ναό του Λαού στο Σαν Φραντζίσκο, όπου κάηκε όλος. 562 00:37:32,920 --> 00:37:33,840 Και έπρεπε να ξαναχτιστεί. 563 00:37:35,200 --> 00:37:37,640 Η φωτιά απέδειξε ότι όντως υπήρχαν κάποιοι εναντίον μας. 564 00:37:38,400 --> 00:37:40,760 Ήθελαν τόσο πολύ να μας σταματήσουν 565 00:37:40,760 --> 00:37:44,360 όπου έκαψαν τον Ναό. Ήθελαν τόσο πολύ να μας σταματήσουν 566 00:37:44,520 --> 00:37:46,280 γι αυτό έπρεπε να γίνουμε πιο δυνατοί. 567 00:37:46,720 --> 00:37:53,960 Η ΚΚΚ έχει αυξήσει 100% τα μέλη της. Δε λέω στο Μισσισσίπι μα την Πολιτεία της Ν.Υόρκης. 568 00:37:55,920 --> 00:37:57,160 Είναι καθήκον της Εκκλησίας 569 00:37:57,520 --> 00:37:59,560 να έχει ένα μέρος προστασίας για τον λαό της. 570 00:38:03,520 --> 00:38:05,040 Σεπτέμβρη του 75 571 00:38:05,720 --> 00:38:11,560 90 από μας πήγαμε στην Γκαϊάνα και είδαμε την κοινότητα που χτίζαμε. 572 00:38:12,320 --> 00:38:16,840 Έκαναν πρόοδο στον δρόμο ισιώνοντας τον, καθαρίζοντας τον για 5 μίλια. 573 00:38:17,880 --> 00:38:21,640 Και βλέπετε σ' απόσταση, χτίζονται πολυκατοικίες. 574 00:38:22,840 --> 00:38:26,040 Αυτό που είδα ως δήλωση ήταν.. 575 00:38:26,520 --> 00:38:27,440 ..χτίσιμο μιας πόλης.. 576 00:38:27,960 --> 00:38:30,880 ..όπου θα μετακομίσουμε και θα μεγαλώσουμε τα παιδιά μας.. 577 00:38:31,280 --> 00:38:33,160 ..έξω από την καταπίεση.. 578 00:38:33,160 --> 00:38:34,440 ..και τον ρατσισμό.. 579 00:38:34,920 --> 00:38:36,280 ..των ΗΠΑ. 580 00:38:40,520 --> 00:38:43,560 Όταν πρωτοπήγα στην πόλη του Τζόουνς, ήταν μόνο ένας χωματόδρομος 581 00:38:43,840 --> 00:38:44,960 μέσα στο τροπικό δάσος. 582 00:38:48,160 --> 00:38:53,440 Είχαμε μπρος και πίσω μας Ινδιάνους με μαχαίρια 583 00:38:57,240 --> 00:38:59,640 300 μίλια μέσα στη ζούγκλα 584 00:38:59,760 --> 00:39:03,280 Πραγματικά χτίσαμε μια πόλη στη μέση της ζούγκλας, στο πουθενά. 585 00:39:03,720 --> 00:39:08,920 Καλημέρα οικογένεια. Είναι τόσο ευχάριστο το να σαι δω λόγω της αγάπης του πατέρα 586 00:39:09,320 --> 00:39:13,400 Προσπαθούμε να φτιάξουμε ένα καταφύγιο για όλους εδώ. 587 00:39:14,720 --> 00:39:17,440 Δεν υπάρχει τίποτα όπου.. 588 00:39:18,320 --> 00:39:20,840 ..θα θελα να γυρίσω πίσω. 589 00:39:21,040 --> 00:39:24,680 Με κανέναν τρόπο στις ΗΠΑ. 590 00:39:24,840 --> 00:39:28,560 Τ'αγαπώ εδώ και αυτό είναι το μέρος όπου όλοι σας θα είστε. 591 00:39:32,600 --> 00:39:35,120 Σύντομα βλέπαμε αποσπάσματα ταινίας.. 592 00:39:35,640 --> 00:39:38,160 ..της πρώτης ομάδας που πήγε εκεί. 593 00:39:40,640 --> 00:39:42,760 Όλοι θέλαμε να πάμε. Και'γω ήθελα. 594 00:39:43,640 --> 00:39:45,720 Έμοιαζε σαν ελευθερία! 595 00:39:46,920 --> 00:39:50,560 Τώρα ο καθένας σας, ας αγκαλιάσει ένθερμα.. 596 00:39:51,000 --> 00:39:53,880 ..και ας φιλήσει τον γείτονα του. 597 00:39:54,400 --> 00:39:57,280 Ας γεμίσουμε την ατμόσφαιρα με θαλπωρή και αγάπη. 598 00:39:59,480 --> 00:40:03,640 Βλέπαμε τον εαυτό μας σαν μια μεγάλη οικογένεια όπου αυτοπειθαρχούμασταν. 599 00:40:05,200 --> 00:40:07,360 Ήμουν σε πολλές συγκεντρώσεις όπου.. 600 00:40:07,840 --> 00:40:09,240 ..χαστούκιζαν κόσμο.. 601 00:40:09,600 --> 00:40:11,040 ..ή τους έδερναν, και εγώ.. 602 00:40:11,920 --> 00:40:15,040 ..χαστουκήθηκα επίσης σε μια τέτοια δημόσια συνάντηση. 603 00:40:15,280 --> 00:40:16,760 Έφερναν τον κόσμο μπροστά.. 604 00:40:17,040 --> 00:40:19,960 ..και τους ρωτούσαν να πουν με ποιους κοιμήθηκαν.. 605 00:40:20,360 --> 00:40:24,560 ..και με ποιον πήγαν κρυφά σε εστιατόριο. 606 00:40:24,600 --> 00:40:27,520 Δεν υπήρχε βδομάδα που δε θα με φώναζαν ν'απολογηθώ 607 00:40:28,400 --> 00:40:31,080 Εξαιτίας της συμπεριφοράς μου, εξαιτίας των τρόπων μου.. 608 00:40:31,440 --> 00:40:34,440 "Στάνλευ Κλέυτον, μπροστά τώρα!" 609 00:40:35,280 --> 00:40:41,120 Θα ρωτούσε τον κόσμο "Τι λέτε να τους κάνουμε; Να τους δείρουμε..;" 610 00:40:41,200 --> 00:40:43,720 Και θ'άκουγε κραυγές επιδοκιμασίας. 611 00:40:43,800 --> 00:40:46,520 Μπορεί να πάλευες με 5 άτομα. Σε μια νύχτα. 612 00:40:46,720 --> 00:40:49,840 Και ξέρεις, χεχε, θα΄σουν πολύ κουρασμένος! 613 00:40:50,400 --> 00:40:51,960 Είδα καταστάσεις όπου.. 614 00:40:52,320 --> 00:40:53,640 ..άφηναν τον άλλον ξερό. 615 00:40:54,800 --> 00:40:58,760 Και του έριχναν νερό για να σηκωθεί. 616 00:40:59,320 --> 00:41:00,760 Είχα μαυρίλες μια μέρα.. 617 00:41:01,320 --> 00:41:03,040 ..και όταν πήγα στη δουλειά την επόμενη μέρα.. 618 00:41:03,680 --> 00:41:06,760 ..ένας απ'τους υπαλλήλους μου τις πρόσεξε όταν κάθισα. 619 00:41:07,160 --> 00:41:08,520 Και ξέσπασα σε κλάμματα και της είπα. 620 00:41:08,800 --> 00:41:10,400 Ήμουν στον Ναό του Λαού. 621 00:41:11,120 --> 00:41:13,640 Και αυτή κάλεσε τον υπεύθυνο του σταθμού.. 622 00:41:14,560 --> 00:41:16,960 ..και μου είπαν σχετικά να φύγω. 623 00:41:18,320 --> 00:41:20,600 Δεν μπορούσα να πω αντίο στον γιο μου και στον άντρα μου. 624 00:41:21,520 --> 00:41:23,840 Γιατί σε'κείνο το σημείο ήταν σαν την Γκεστάπο 625 00:41:24,120 --> 00:41:25,680 Οι οικογένειες πρόδιδαν τους δικούς τους. 626 00:41:26,320 --> 00:41:28,680 Αν έλεγα αντίο, ένας απ'αυτούς θα με ανέφερε. 627 00:41:30,520 --> 00:41:32,120 Είναι όπως όταν παντρεύεσαι.. 628 00:41:32,520 --> 00:41:36,160 Και έχεις αυτό το ιδανικό. Ξέρεις, είσαι ερωτευμένος.. 629 00:41:36,760 --> 00:41:40,440 ..και μετά τελειώνει ο μήνας του μέλιτος και σου'ρχεται η πραγματικότητα. 630 00:41:41,480 --> 00:41:45,560 Και οι περισσότεροι, με το που σκληραίνουν τα πράματα, δε φεύγουν αμέσως 631 00:41:48,920 --> 00:41:52,280 Σε μια επιτροπή σχεδιασμού, ο Τζιμ λάμβανε σημειώματα.. 632 00:41:52,280 --> 00:41:55,160 ..κάτι σαν ερωτικά σημειώματα απ'ένα μέλος της επιτροπής. 633 00:41:55,920 --> 00:41:57,520 Ο Τζόουνς καθόταν εκεί, ήρεμος.. 634 00:41:57,640 --> 00:42:02,440 ..και κάποια άλλη είπε "Γιατί το κάνεις αυτό; Γιατί να'χεις κάτι που να θέλει;" 635 00:42:03,320 --> 00:42:08,360 Μια άλλη είπε "Βγάλε τα ρούχα σου και δείξτου τι έχεις, που'ναι τίποτα" 636 00:42:08,800 --> 00:42:13,600 Και τότε κοιτάνε τον Τζόουνς, που κοιτούσε πάνω από τα γυαλιά του.. 637 00:42:14,000 --> 00:42:16,440 ..και ενέκρινε, είχε πάρει χαμπάρι. 638 00:42:17,120 --> 00:42:21,400 Αυτή ήταν να γδυθεί τελείως.. 639 00:42:21,800 --> 00:42:22,640 Μόνο με το δέρμα της 640 00:42:23,400 --> 00:42:25,320 Ούτε καν παπούτσια να μη φορούσε. 641 00:42:25,960 --> 00:42:27,920 Ούτε σουτιέν, ούτε βρακί, τίποτα. 642 00:42:28,000 --> 00:42:31,520 Και τότε άρχισαν να λένε πως ήταν το στήθος της, το στομάχι της.. 643 00:42:31,760 --> 00:42:34,960 ..το αιδοίο της, τα πάντα σχολίαζαν.. 644 00:42:35,400 --> 00:42:37,360 Εκείνη τη στιγμή, το πρόσωπο της κοκκίνησε.. 645 00:42:37,600 --> 00:42:39,840 Το σώμα της κοκκίνησε από ντροπή.. 646 00:42:40,400 --> 00:42:44,320 Και πρόσεξα κάτι. Ο Τζόουνς καθόταν και κοιτούσε απ'τα γυαλιά ηλίου του.. 647 00:42:45,040 --> 00:42:47,400 Αλλά είχε ένα χαμόγελο στα χείλη του.. 648 00:42:47,440 --> 00:42:50,440 ..λες και απολάμβανε το ρεζίλεμα της γυναίκας. 649 00:42:50,600 --> 00:42:53,440 Θυμάμαι, είχα μια μνήμη συνείδησης.. 650 00:42:53,720 --> 00:42:54,520 ..σκεπτόμενος.. 651 00:42:54,920 --> 00:42:56,120 ..αυτό είναι λάθος. 652 00:42:57,000 --> 00:42:59,160 Και δεν έκανα απολύτως τίποτα 653 00:42:59,520 --> 00:43:00,560 Να σηκωθώ και να πω 654 00:43:00,920 --> 00:43:01,800 "Αυτό είναι λάθος". 655 00:43:02,200 --> 00:43:05,360 Είναι σαν ένα παιδί σε μια δυσλειτουργική οικογένεια. 656 00:43:06,120 --> 00:43:09,760 Σε κάποιο επίπεδο είναι φυσιολογικό, ξέρεις. 657 00:43:12,080 --> 00:43:14,760 Τα πήρα όλα σ'έναν ρυθμό 658 00:43:15,360 --> 00:43:20,240 Μετά νιώθαμε τόσο εμπλεκόμενοι, τόσο βαθιά χωμένοι.. 659 00:43:21,600 --> 00:43:22,840 Που δεν υπήρχε τρόπος φυγής. 660 00:43:31,120 --> 00:43:33,760 Ταξίδευα στο λεωφορείο 7, που ήταν του Τζιμ.. 661 00:43:36,400 --> 00:43:38,120 και κάθισε δίπλα μου. 662 00:43:40,720 --> 00:43:43,720 Όπως καθόμουν, σκεφτόμουν "Αυτό είναι παράξενο.." 663 00:43:44,520 --> 00:43:47,800 "Μυρίζει σαν αλκοόλ δίπλα μου!" 664 00:43:49,400 --> 00:43:51,440 Έσκυψε και μου είπε 665 00:43:51,440 --> 00:43:52,840 "Ξέρεις τι μου κάνεις;" 666 00:43:56,360 --> 00:44:00,640 Μου είπε να πάω στο λεωφορείο 7, είχε κάποιο χώρο στο πίσω μέρος 667 00:44:01,160 --> 00:44:05,640 Έναν χώρο μόνο γι αυτόν. Είχε ένα δωμάτιο με γραφείο, κρεβάτι.. 668 00:44:08,000 --> 00:44:10,160 Όταν όλοι κατέβηκαν απ'το λεωφορείο στην στάση 669 00:44:11,120 --> 00:44:13,840 Πήγα στο δωμάτιο του και κάθισα να τον περιμένω 670 00:44:16,600 --> 00:44:19,840 Και επιτέλους, άνοιξε την πόρτα, και.. 671 00:44:20,600 --> 00:44:24,040 χωρίς καμιά κουβέντα, κατέβασε το παντελόνι του 672 00:44:27,600 --> 00:44:29,960 και έκανε σεξ μαζί μου. 673 00:44:32,200 --> 00:44:34,480 Όπως ήμουν ξαπλωμένη, τρομαγμένη 674 00:44:35,520 --> 00:44:36,840 χωρίς να'μαι σίγουρη για το τι να κάνω 675 00:44:38,600 --> 00:44:39,560 όπως έτρεμα 676 00:44:39,920 --> 00:44:40,880 μου είπε 677 00:44:41,520 --> 00:44:42,560 "Αυτό είναι για σένα" 678 00:44:43,200 --> 00:44:44,640 "Το κάνω για σένα, Ντέμπι" 679 00:44:54,680 --> 00:44:57,440 Το 1975 είχε εκλογές στο Σαν Φραντζίσκο 680 00:44:57,920 --> 00:44:59,960 Ένας συντηρητικός και ένας φιλελεύθερος υποψήφιος. 681 00:45:00,120 --> 00:45:01,240 Ο Τζορτζ Μασκόνι 682 00:45:04,280 --> 00:45:06,360 Ο Τζόουνς είχε αρκετά, εκατοντάδες άτομα 683 00:45:06,800 --> 00:45:08,360 που θα πήγαιναν πόρτα πόρτα την ημέρα των εκλογών 684 00:45:08,720 --> 00:45:09,680 αντί για.. 685 00:45:10,400 --> 00:45:15,560 γκρουπ των 20 ή 30 ή 100, αυτός είχε 400 686 00:45:17,360 --> 00:45:20,240 Η εκλογή του Μασκόνι ήταν πολύ κοντά 687 00:45:20,720 --> 00:45:23,560 Κέρδισε με το πολύ 4000 περισσότερους 688 00:45:23,920 --> 00:45:28,440 Έτσι πρέπει ν'αποδώσουμε την νίκη στον Ναό του Λαού. 689 00:45:31,520 --> 00:45:35,080 Η ανταμοιβή για την εκλογή του Τζορτζ Μασκόνι 690 00:45:35,160 --> 00:45:37,920 ήταν ο διορισμός του Τζιμ Τζόουνς ως επικεφαλή 691 00:45:38,040 --> 00:45:40,440 στην Αρχή Στέγασης της Πόλης 692 00:45:43,600 --> 00:45:45,680 Αυτή που κάποτε ήταν βαρετή συνάντηση.. 693 00:45:45,840 --> 00:45:49,600 ..ξαφνικά έγινε ενδιαφέρουσα όταν ο Τζιμ Τζόουνς ηγείτο αυτής.. 694 00:45:49,600 --> 00:45:52,000 ..γιατί όλοι κατεβήκαμε απ τα λεωφορεία.. 695 00:45:52,160 --> 00:45:54,560 ..και είχαμε οδηγίες όταν ο Τζιμ θα έμπαινε μέσα να σηκωνόμαστε.. 696 00:45:54,800 --> 00:45:57,400 ..και όταν θα έφευγε ή μιλούσε να στεκόμαστε και να χειροκροτούμε. 697 00:45:57,400 --> 00:46:00,640 Ο τρόπος που τα έστηνε, η ελεγχόμενη ατμόσφαιρα.. 698 00:46:00,640 --> 00:46:02,840 ..που κατά κάποιο τρόπο εμπεριείχε αυτός.. 699 00:46:03,080 --> 00:46:06,040 ..τον έκανε τόσο ξεχωριστό απ'το σύνηθες.. 700 00:46:06,600 --> 00:46:08,720 ..που με έκανε πολύ περίεργο. 701 00:46:10,720 --> 00:46:13,520 Το μεγαλύτερο μου πρόβλημα ήταν να κάνω κάποιον να μου μιλήσει για την Εκκλησία.. 702 00:46:13,520 --> 00:46:15,560 ..και να έχουμε συνθήκες συζήτησης. 703 00:46:18,120 --> 00:46:21,320 Είχα πιάσει φιλίες με διάφορους αποστάτες.. 704 00:46:21,680 --> 00:46:24,120 ..και ένας απ'αυτούς μου'πε.. 705 00:46:24,120 --> 00:46:26,640 ..ότι θα μιλήσει δημόσια για τον Τζόουνς. 706 00:46:27,880 --> 00:46:29,960 Και της είπα, αν είναι να μιλήσεις.. 707 00:46:30,480 --> 00:46:33,800 ..δημόσια, θα μιλήσω μαζί σου, δε θα σ'αφήσω να το κάνεις μόνη. 708 00:46:36,040 --> 00:46:38,000 Επιτέλους άκουσα από.. 709 00:46:38,000 --> 00:46:39,040 ..κάποια πρώην μέλη.. 710 00:46:39,400 --> 00:46:42,160 ..που άκουσαν ότι γράφω μια ιστορία για τον Ναό.. 711 00:46:42,240 --> 00:46:43,440 ..για ένα αμερικάνικο περιοδικό. 712 00:46:43,880 --> 00:46:45,960 Και είπαν να το ρισκάρουν και μου είπαν.. 713 00:46:45,960 --> 00:46:47,520 "Δε ξέρεις τίποτα για τον Ναό.." 714 00:46:47,520 --> 00:46:50,600 "Θα σου πω εγώ τι πέρασα." 715 00:46:52,400 --> 00:46:53,960 Πριν βγει το άρθρο.. 716 00:46:53,960 --> 00:46:55,680 ..ο Τζιμ έπεισε τον εκδότη.. 717 00:46:55,680 --> 00:46:57,840 ..ότι έπρεπε να το διαβάσει σ'αυτόν. 718 00:46:58,560 --> 00:47:02,120 Ήταν στο τηλέφωνο και γω ήμουν στην άλλη άκρη και κατέγραφα.. 719 00:47:02,120 --> 00:47:03,880 ..ενώ κάποιος άλλος άκουγε από κάποιο άλλο. 720 00:47:05,040 --> 00:47:08,360 Ο Τζιμ δε μπορούσε να καταλάβει ότι δεν υπήρχε τρόπος να .. 721 00:47:08,800 --> 00:47:11,080 ..την μεταπείσει από ό,τι και αν είχε αυτό το άρθρο.. 722 00:47:11,080 --> 00:47:12,360 ..να πει. 723 00:47:13,120 --> 00:47:15,560 Και καθώς αυτή συνέχιζε να διαβάζει το άρθρο.. 724 00:47:15,560 --> 00:47:17,640 ..κοίταζε τριγύρω στο δωμάτιο, 5 από μας.. 725 00:47:17,640 --> 00:47:20,360 ..και καταλάβαινες ότι αγχωνόταν όλο και περισσότερο.. 726 00:47:20,720 --> 00:47:23,200 ..και το στόμα του στέγνωνε όλο και περισσότερο. 727 00:47:23,400 --> 00:47:25,800 Και συνειδητοποιούσε ότι αυτό το άρθρο.. 728 00:47:25,800 --> 00:47:27,960 ..θα ήταν πολύ καταδικαστικό. 729 00:47:29,400 --> 00:47:31,520 Είχε διαβάσει το μισό.. 730 00:47:31,760 --> 00:47:34,400 ..και μας ανακοίνωσε σ'όλους "Απόψε φεύγουμε" 731 00:47:36,120 --> 00:47:37,800 Πέταξαν μέχρι την Ιντιάνα.. 732 00:47:38,400 --> 00:47:40,920 ..6 ώρες πριν εκδοθεί το άρθρο. 733 00:48:01,200 --> 00:48:03,280 Όταν ο Τζιμ Τζόουνς αποφάσισε ότι.. 734 00:48:03,280 --> 00:48:05,720 ..υπήρχε πολύ πίεση.. 735 00:48:05,720 --> 00:48:09,200 ..υπήρχε μεγάλο πρόβλημα να μείνει στο Σαν Φραντζίσκο.. 736 00:48:09,320 --> 00:48:12,360 ..διέταξε την μετακόμιση στην Τζόουνς Τάουν 737 00:48:12,560 --> 00:48:13,840 Και συνέβη.. 738 00:48:14,600 --> 00:48:15,760 ..σχεδόν σε μια νύχτα. 739 00:48:17,000 --> 00:48:20,360 Άτομα μεταφέρονταν σε αεροδρόμια.. 740 00:48:21,200 --> 00:48:22,720 Υπήρχαν άτομα που.. 741 00:48:23,200 --> 00:48:26,560 ..συσκεύαζαν τα πράγματα τους και άφηναν τα σπίτια τους.. 742 00:48:26,920 --> 00:48:29,800 ..με καμία εξήγηση.. 743 00:48:29,800 --> 00:48:33,320 ..στις οικογένειες τους για το που πήγαν.. 744 00:48:33,320 --> 00:48:34,800 ..ή γιατί έφευγαν. 745 00:48:36,400 --> 00:48:39,560 Ο Φρεντ Λούις επέστρεψε σπίτι του και διαπίστωσε ότι.. 746 00:48:39,560 --> 00:48:42,240 ..η γυναίκα του είχε πάρει τα 7 τους παιδιά! 747 00:48:42,720 --> 00:48:44,080 Είχε πάει στην Γκαϊάνα 748 00:48:44,600 --> 00:48:46,240 Μαζί με όλα τα αποκτήματα τους. 749 00:48:49,720 --> 00:48:51,040 Η γυναίκα μου είχε πάει.. 750 00:48:51,520 --> 00:48:52,560 ..3 μήνες νωρίτερα. 751 00:48:53,160 --> 00:48:54,400 Περίμενα γεμάτος ανυπομονησία.. 752 00:48:54,400 --> 00:48:58,000 ..και της μιλούσα 2 φορές την βδομάδα μέσω ράδιο. 753 00:49:00,040 --> 00:49:02,960 Και η Λιόνα Κόλιερ έλεγε είναι ΟΚ, σύντομα θα'ρθει η σειρά σου. 754 00:49:07,960 --> 00:49:11,640 Με το που πήγαινες στην Τζόουνς Τάουν έβλεπες την πύλη και ήσουν ενθουσιασμένος.. 755 00:49:11,640 --> 00:49:12,880 ..που διάβαινες αυτόν τον δρόμο.. 756 00:49:13,920 --> 00:49:15,520 Ο δρόμος σταματούσε.. 757 00:49:15,920 --> 00:49:18,400 ..και έβλεπες το ξύλινο δρομάκι που οδηγούσε στο κιόσκι. 758 00:49:18,800 --> 00:49:21,040 Και ήθελες...ήθελες να τρέξεις. 759 00:49:21,400 --> 00:49:23,240 Μα έλεγες, ντάξει, ας είμαι ψύχραιμος. 760 00:49:24,600 --> 00:49:29,560 Με το που πήγαινες στο κιόσκι, ο κόσμος ερχόταν να δει αν είναι εκεί η γυναίκα του.. 761 00:49:30,000 --> 00:49:32,160 ..δεν είχε δει την μητέρα του για κανά χρόνο. 762 00:49:32,800 --> 00:49:34,400 Και αγκάλιαζα κόσμο.. 763 00:49:34,400 --> 00:49:37,120 ..και είναι, ξέρεις, μόλις έφτασα και.. 764 00:49:37,600 --> 00:49:39,000 ..όλα θα είναι ΟΚ τώρα. 765 00:49:54,160 --> 00:49:57,720 "Ποτέ δεν υπήρξα τόσο χαρούμενος.." 766 00:49:57,720 --> 00:50:03,200 "..ή ολοκληρωμένος στη ζωή μου. Δε μπορώ να περιγράψω την ηρεμία, την ομορφιά.." 767 00:50:03,840 --> 00:50:07,640 "Την αίσθηση κατορθώματος, την υπευθυνότητα, την συντροφιά που υπάρχει εδώ.." 768 00:50:08,000 --> 00:50:10,320 "..είναι.. είναι εντυπωσιακή, αλήθεια." 769 00:50:10,400 --> 00:50:11,280 "Δε μπορείς να το περιγράψεις" 770 00:50:12,000 --> 00:50:16,200 Ήταν μια συναρπαστική εποχή. Όλα ήταν νέα και μοναδικά και.. 771 00:50:16,720 --> 00:50:20,640 ..και διασκεδαστικά. Απλά διασκεδάζαμε με τα άτομα. 772 00:50:24,120 --> 00:50:26,880 Μου άρεσε που φτιάχναμε ότι τρώγαμε.. 773 00:50:26,880 --> 00:50:28,800 ..που κάναμε όλες αυτές τις δουλειές.. 774 00:50:32,000 --> 00:50:34,360 "Όταν σκέφτεσαι τους φίλους σου, αυτούς πίσω στις ΗΠΑ.." 775 00:50:34,640 --> 00:50:35,880 "..πιστεύεις ότι θα'πρεπε να'ταν εδώ;" 776 00:50:36,000 --> 00:50:38,400 "- Λοιπόν.. - Τι θα θελες να μοιραστείς μαζί τους;" 777 00:50:39,200 --> 00:50:43,040 "- Μίλα! - Μακάρι να μπορούσα. Να μοιραστώ μαζί τους" 778 00:50:43,480 --> 00:50:46,520 "- Γιατί δε θα.. - Δε θα μ'ακούσουν. - Δε θα σ'ακούσουν;" 779 00:50:48,560 --> 00:50:50,760 Όταν δεν έχεις τίποτα.. 780 00:50:51,400 --> 00:50:54,640 ..χρωστούσες στον Τζόουνς, ήσουν κομμάτι του, ήσουν μέτοχος.. 781 00:50:55,160 --> 00:50:57,080 ..της Τζόουνς Τάουν, αν ήσουν Αφρο-Αμερικανός. 782 00:50:58,800 --> 00:51:00,320 Έδωσε την ευκαιρία να.. 783 00:51:01,160 --> 00:51:03,560 ..είσαι πραγματικά μέρος μιας Ουτοπίας. 784 00:51:44,600 --> 00:51:46,040 Νομίζω ότι ο Τζιμ Τζόουνς.. 785 00:51:46,040 --> 00:51:50,680 ..πήγε το γκρουπ του εκεί γιατί φοβόταν ν'αντιμετωπίσει την δημοσιότητα και ν'απαντήσει.. 786 00:51:50,680 --> 00:51:54,800 ..εδώ, σ'αυτή τη χώρα. Δε νομίζω να νιώθει σίγουρος.. 787 00:51:54,920 --> 00:51:57,280 ..να έχει άτομα που να μπορούν να μιλήσουν στους συγγενείς τους.. 788 00:51:57,280 --> 00:51:59,120 ..και ο μόνος τρόπος που θα μπορούσε να επιβιώσει.. 789 00:51:59,120 --> 00:52:00,480 ..και να διατηρήσει αυτό που ξεκίνησε.. 790 00:52:00,640 --> 00:52:04,360 ..έπρεπε ν'απομονώσει όλους τους ακόλουθους του απ΄τις οικογένειες τους και απ'αυτή τη χώρα. 791 00:52:05,800 --> 00:52:08,160 Οι συγγενείς που ανησυχούσαν ήταν πρώην μέλη.. 792 00:52:08,160 --> 00:52:12,160 ..που ήθελαν οι συγγενείς τους να μάθουν ότι μπορούν να φύγουν. 793 00:52:12,760 --> 00:52:15,720 Ήθελαν να νιώσουν ότι όντως υπήρχε ένας κόσμος έξω.. 794 00:52:16,000 --> 00:52:18,920 ..ότι ο Τζόουνς έκανε λάθος ότι δε μπορούσαν να φύγουν απ'την Εκκλησία.. 795 00:52:19,000 --> 00:52:21,040 ..και ήταν ελεύθεροι να πάνε στον πραγματικό κόσμο. 796 00:52:22,000 --> 00:52:26,000 Οι ανήσυχοι συγγενείς ζήτησαν έρευνα από το FCC.. 797 00:52:26,120 --> 00:52:29,800 ..για τον Ναό του Λαού. Οργάνωσαν εκστρατείες με γράμματα.. 798 00:52:29,840 --> 00:52:32,200 ..προς επισήμους, προς μέλη του Κογκρέσου. 799 00:52:32,360 --> 00:52:34,800 Ήταν αρκετά αποτελεσματικοί. 800 00:52:35,000 --> 00:52:36,760 Κινητοποίησαν την Κυβέρνηση.. 801 00:52:37,120 --> 00:52:39,160 ..και το ενδιαφέρον των ΜΜΕ για τον Ναό του Λαού. 802 00:52:40,400 --> 00:52:43,000 "Μιλούσε για μετανάστευση, για να βοηθήσει κόσμο.." 803 00:52:43,000 --> 00:52:45,440 "..έλεγε για καλύτερο αυτό και καλύτερο εκείνο." 804 00:52:46,120 --> 00:52:48,360 "Τώρα; Που είναι η μετανάστευση σου;" 805 00:52:50,120 --> 00:52:52,080 "Η προσωπικότητα μου πάει πρώτη.." 806 00:52:53,160 --> 00:52:55,640 "..γι'αυτόν. Νομίζω έχει κάνει τέλεια.." 807 00:53:03,520 --> 00:53:05,200 Όταν ο Τζιμ Τζόουνς δεν ήταν εκεί.. 808 00:53:05,200 --> 00:53:07,600 ..τα πράματα ήταν πιο χαλαρά. 809 00:53:09,640 --> 00:53:11,800 Οι άνθρωποι χόρευαν και τραγουδούσαν.. 810 00:53:11,800 --> 00:53:14,440 ..θα υπήρχε μουσική σε διάφορα σπιτάκια. 811 00:53:16,480 --> 00:53:18,640 Μα όταν ο Τζόουνς ήταν παρών.. 812 00:53:18,640 --> 00:53:20,360 ..ήταν πολύ, πολύ σκοτεινά. 813 00:53:20,600 --> 00:53:22,040 Σχεδόν σαν μαύρο σύννεφο. 814 00:53:26,720 --> 00:53:29,560 Στο σπίτι του Τζόουνς, υπήρχε ένα σύστημα με μεγάφωνα.. 815 00:53:29,800 --> 00:53:31,480 ..και μόνο ο Τζιμ μιλούσε σ'αυτό. 816 00:53:31,760 --> 00:53:36,040 ..και δούλευε 24 ώρες το 24ωρο, και θα έγραφε τον εαυτό του σε κασσέτα. 817 00:53:36,120 --> 00:53:37,560 Έτσι, μέσα στη νύχτα.. 818 00:53:37,680 --> 00:53:41,120 ..όλη τη νύχτα, η φωνή του σου μιλούσε. 819 00:53:51,640 --> 00:53:55,200 Δεν είχαμε άλλο ράδιο, ή TV, ή επικοινωνία με γονείς.. 820 00:53:55,200 --> 00:53:57,280 ..ή κάθε είδος, ξέρεις.. 821 00:53:58,240 --> 00:54:00,080 ..ενημέρωσης, όπου θα μπορούσε.. 822 00:54:00,600 --> 00:54:03,320 ..να μας δείξει ότι συνέβαιναν και άλλα πράματα.. 823 00:54:03,320 --> 00:54:05,720 ..εκτός απ'αυτά που μας ερμήνευε ο Τζιμ. 824 00:54:05,800 --> 00:54:07,600 "Κάνω την στάση μου ξεκάθαρη." 825 00:54:08,320 --> 00:54:10,160 "Δώσε μας την ελευθερία μας, ή.." 826 00:54:10,600 --> 00:54:11,960 "..δώσε μας τον θάνατο μας." 827 00:54:12,840 --> 00:54:15,120 Όπου και αν ήσουν, μπορούσες ν'ακούσεις. 828 00:54:16,200 --> 00:54:19,800 Μπορούσες να τ'ακούσεις στο κρεβάτι σου τη νύχτα.. 829 00:54:19,800 --> 00:54:22,040 ..μπορούσες να τ'ακούσεις στη τουαλέτα. 830 00:54:23,040 --> 00:54:25,800 Μπορούσες να τ'ακούσεις όταν δούλευες στο χωράφι. 831 00:54:27,520 --> 00:54:29,680 Το άκουγες όλη την ώρα. 832 00:54:30,520 --> 00:54:32,600 "Τουλάχιστον σ'αυτές τις συνθήκες διαλέγουμε τον θάνατο μας" 833 00:54:33,120 --> 00:54:34,880 "Και κανείς δεν τον διαλέγει για εμάς" 834 00:54:35,720 --> 00:54:37,560 "Μη προσπαθήσεις να πάρεις τα παιδιά μας" 835 00:54:38,120 --> 00:54:42,040 Υπήρχε αυτή η διάχυτη αίσθηση ότι δεχόμασταν επίθεση. 836 00:54:42,400 --> 00:54:43,680 στην Τζόουνς Τάουν. 837 00:54:43,960 --> 00:54:47,200 Τους είπε ότι τα πράγματα γίνονταν χειρότερα στις ΗΠΑ 838 00:54:47,200 --> 00:54:48,720 ότι δε μπορούσαν να επιστρέψουν σπίτι. 839 00:54:48,920 --> 00:54:53,160 Και όχι μόνο αυτό, μα και ότι κάποιες δυνάμεις έρχονταν στην Γκαϊάνα 840 00:54:53,600 --> 00:54:54,760 να τους καταστρέψουν εκεί. 841 00:54:54,960 --> 00:54:57,400 "Δε ξέρουμε πόση συνωμοσία" 842 00:54:57,520 --> 00:54:59,800 "υπάρχει στις ΗΠΑ αυτές τις μέρες." 843 00:54:59,960 --> 00:55:04,480 "Ίσως είναι οικονομικά; Ποιος ξέρει; Ξέρω ότι υπάρχει." 844 00:55:04,600 --> 00:55:07,960 "Ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ πέθανε από συνωμοσία," 845 00:55:08,400 --> 00:55:09,280 "ο Μάλκολμ Χ..." 846 00:55:09,440 --> 00:55:11,560 Το καλοκαίρι του 1978 847 00:55:12,400 --> 00:55:15,160 Όλοι προσέξαμε ότι ο Τζιμ αρρώσταινε όλο και περισσότερο. 848 00:55:15,800 --> 00:55:19,120 Τα λόγια του απ'το μεγάφωνο γίνονταν όλο και περισσότερο 849 00:55:19,320 --> 00:55:20,800 παράφρονα και.. 850 00:55:20,960 --> 00:55:22,760 ακουγόταν περισσότερο τρελός. 851 00:55:24,000 --> 00:55:26,280 Έφτασε στο σημείο όπου ακόμα και η φωνή του 852 00:55:26,360 --> 00:55:28,360 γινόταν πιο αργή. 853 00:55:29,200 --> 00:55:34,840 και άρχισε το συναίσθημα ότι ο γιατρός του έδινε λάθος φάρμακα 854 00:55:35,400 --> 00:55:38,360 Κάθε μέρα γινόταν όλο και χειρότερα. 855 00:55:40,520 --> 00:55:42,040 Κάθε νύχτα, σε κάποιο σημείο 856 00:55:42,640 --> 00:55:45,040 η φωνή του θ'ακουγόταν απ'τα μεγάφωνα, και θα'λεγε 857 00:55:45,800 --> 00:55:47,480 Στέλνω κάποιον έξω απόψε 858 00:55:48,000 --> 00:55:50,240 Κάποιον που ξέρετε, κάποιον που εμπιστεύεστε 859 00:55:51,320 --> 00:55:53,240 και θα κάνουν λες και θέλουν να φύγουν. 860 00:55:54,040 --> 00:55:55,960 Μα αυτό είναι δοκιμασία αφοσίωσης. 861 00:55:56,520 --> 00:55:58,080 Πρέπει να τους καταγγείλετε. 862 00:56:00,520 --> 00:56:02,280 Ένας πατέρας θα πρόδιδε το παιδί του. 863 00:56:02,280 --> 00:56:03,960 Ένας άντρας θα πρόδιδε την γυναίκα του. 864 00:56:04,200 --> 00:56:06,840 Ένα μικρό παιδί θα πρόδιδε τον γονιό του. 865 00:56:09,320 --> 00:56:12,040 Δεν υπήρχε η ελευθερία να εκφράσει 866 00:56:12,480 --> 00:56:16,640 τι συνέβαινε, ο ένας στον άλλον, γιατί όλα ήταν ύποπτα. 867 00:56:17,840 --> 00:56:22,440 Το πιο απαγορευμένο πράγμα να εκφράσεις ήταν το να φύγεις. 868 00:56:24,400 --> 00:56:27,480 Υπήρχε θέμα με τον αποχωρισμό. 869 00:56:28,640 --> 00:56:31,040 Ο κόσμος δε μπορούσε να τον αφήσει. 870 00:56:32,320 --> 00:56:35,440 Το έπαιρνε ως προδοσία. 871 00:56:35,680 --> 00:56:37,800 Προς τον σκοπό και προς τον ίδιο προσωπικά. 872 00:56:39,200 --> 00:56:44,240 Είπε, θέλω να φύγω μακριά του. Μέχρι τα Χριστούγεννα θα έχω φύγει. 873 00:56:44,400 --> 00:56:48,760 Μέχρι τα Χριστούγεννα θες να φύγεις; Ε; Μέχρι τότε; 874 00:56:48,800 --> 00:56:51,880 Μέχρι τα Χριστούγεννα, εσύ θες να φύγεις; 875 00:56:55,120 --> 00:56:57,560 Έχω την δύναμη να σε στείλω σπίτι 876 00:56:57,800 --> 00:57:00,960 μέχρι τα Χριστούγεννα, μα δεν θα'ναι συμφέρον για τους άλλους. 877 00:57:01,320 --> 00:57:07,320 Είναι βλασφημία. Είναι βλασφημία να θες να επιστρέψεις χωρίς έγκριση. 878 00:57:07,920 --> 00:57:09,160 Θες να πας σπίτι σου; 879 00:57:10,560 --> 00:57:15,080 - Όχι.. - Τότε κάτσε κάτω, σκάσε, και να μη σε ξαναδώ. 880 00:57:21,320 --> 00:57:24,760 Ο βουλευτής Ράιν ήταν μοναδικός στον πολιτικό κόσμο. 881 00:57:24,920 --> 00:57:28,120 Είχε αυτή την έμπρακτη προσέγγιση 882 00:57:28,200 --> 00:57:32,080 όσον αφορά την νομοθεσία. Απλά δε δεχόταν όχι για απάντηση. 883 00:57:32,600 --> 00:57:36,720 Έτσι, όταν ήταν στην κατάσταση του Σαμγουεϊ, πήγε στην Πολιτειακή Φυλακή Φόλσαμ. 884 00:57:37,000 --> 00:57:42,480 πήγε στην φυλακή σαν κρατούμενος, για να καταλάβει την φυλακή και την συμμόρφωση. 885 00:57:43,920 --> 00:57:47,200 Ευαισθητοποιήθηκε γιατί 886 00:57:47,480 --> 00:57:51,320 ένα μεγάλο πλήθος ατόμων της φυλακής είχαν γίνει 887 00:57:51,320 --> 00:57:56,040 μέλη του Ναού του Λαού, και αρκετοί συγγενείς τους άρχισαν να επικοινωνούν μαζί του 888 00:57:56,040 --> 00:57:59,240 γιατί ανησυχούσαν για την κατάσταση τους 889 00:57:59,240 --> 00:58:03,560 και φοβόντουσαν μήπως τους κρατούσαν παρά τη θέληση τους. 890 00:58:04,560 --> 00:58:08,920 Τα νέα που παίρναμε ήταν πως υπήρχε μια ένοπλη κατασκήνωση. 891 00:58:10,960 --> 00:58:16,440 Ήταν αρκετο για τον βουλευτή ώστε να πει "Ξέρεις τι; Θα πάω να μάθω μόνος μου". 892 00:58:26,880 --> 00:58:31,000 Υπήρξε πολλή προετοιμασία για την επίσκεψη του βουλευτή Ράιαν. 893 00:58:31,280 --> 00:58:33,640 Υπήρχαν όλα αυτά τα διαφορετικά σενάρια 894 00:58:33,640 --> 00:58:35,560 που παρουσιάστηκαν 895 00:58:36,360 --> 00:58:38,600 Δεν θα τον άφηνε να μπει, θα τον άφηνε να μπει. 896 00:58:40,520 --> 00:58:43,160 Θα τους περίμεναν να μπουν, θα τους σκότωναν όλους όταν θα'μπαιναν; 897 00:58:44,520 --> 00:58:46,880 Φοβόμουν πάρα πολύ όταν κάναμε το ταξίδι 898 00:58:47,520 --> 00:58:50,080 Είχα ένα αντίγραφο της διαθήκης του βουλευτή 899 00:58:50,400 --> 00:58:53,520 και το'χα βάλει σ'ένα συγκεκριμένο συρτάρι του γραφείου μου. 900 00:58:55,320 --> 00:58:56,160 Ποτέ δε ξέρεις. 901 00:59:04,960 --> 00:59:08,240 Πήγαμε πετώντας το απόγευμα, περίπου στις 6μ.μ. 902 00:59:09,600 --> 00:59:12,080 Είδαμε αυτή την πανέμορφη πινακίδα "Καλωσήρθατε" 903 00:59:13,200 --> 00:59:14,200 "Στην Τζόουνς Τάουν" 904 00:59:16,200 --> 00:59:18,040 Καθώς πλησιάζαμε την Τζόουνς Τάουν 905 00:59:19,000 --> 00:59:22,200 Ήταν Σπαρτιατικό μα.. 906 00:59:23,760 --> 00:59:25,080 Πολύ εντυπωσιακό. 907 00:59:25,720 --> 00:59:27,120 Πως μπορούσες να μην είσαι εντυπωσιασμένος 908 00:59:28,120 --> 00:59:30,440 που μέσα απ τις ζούγκλες της Γκαϊάνα 909 00:59:30,440 --> 00:59:32,280 είχαν σχηματίσει μια κοινότητα. 910 00:59:33,920 --> 00:59:35,240 Είχαν σπαρτά.. 911 00:59:35,800 --> 00:59:37,840 είχαν καλύβες.. 912 00:59:37,840 --> 00:59:41,040 είχαν μια κλινική, ένα νηπιαγωγείο.. 913 00:59:42,120 --> 00:59:45,560 "Αλεύρι, ρύζι, μαυρομάτικα φασόλια.." 914 00:59:47,120 --> 00:59:47,960 "περισσότερα φασόλια.." 915 00:59:48,440 --> 00:59:51,600 "Είναι γεμάτο δοχεία το μέρος, δε τα'χω δει όλα ακόμη" 916 00:59:51,800 --> 00:59:53,640 "Προσπαθώ να δω τι έχουν όλα. Έχουν Κουλ Έηντ.." 917 01:00:04,120 --> 01:00:06,160 Ο Ράιαν ήρθε ένα βράδυ Παρασκευής 918 01:00:07,640 --> 01:00:10,120 και έφτιαξαν μια υποδοχή γι'αυτόν. 919 01:00:11,480 --> 01:00:13,800 Τα τραγούδια που είπαμε εκείνη τη νύχτα 920 01:00:13,800 --> 01:00:16,840 ήταν άνθρωποι που έλεγαν "Αυτοί είμαστε" 921 01:00:16,840 --> 01:00:17,760 "και αυτό είμαστε" 922 01:00:33,120 --> 01:00:34,840 Ήταν μια ζωηρή κοινότητα 923 01:00:36,080 --> 01:00:39,640 Δε θα φανταζόμουν ποτέ ότι 24 ώρες μετά 924 01:00:39,640 --> 01:00:40,840 αυτοί οι άνθρωποι θα ήταν νεκροί. 925 01:01:03,120 --> 01:01:06,360 Τα πάντα μέχρι εκείνο το σημείο ήταν καλά. 926 01:01:07,000 --> 01:01:09,320 Όλοι ήταν ενθουσιασμένοι 927 01:01:09,320 --> 01:01:10,600 που ο Ράιαν ήταν ενθουσιασμένος 928 01:01:10,720 --> 01:01:12,200 Περίπου μάς εξυμνούσε. 929 01:01:12,600 --> 01:01:15,600 Ξέρετε όλοι πως είμαι εδώ για να μάθω περισσότερα 930 01:01:15,600 --> 01:01:18,080 Σχετικά με τις απορίες που έχουν σχηματιστεί για τις λειτουργίες σας εδώ 931 01:01:18,080 --> 01:01:20,120 Μπορώ να σας πω ήδη 932 01:01:20,120 --> 01:01:22,240 Με τις λίγες συζητήσεις που είχα με κάποιους 933 01:01:22,240 --> 01:01:25,720 με τους λίγους που ήρθαν να με δουν, τα σχόλια σχετικά με εδώ 934 01:01:25,720 --> 01:01:28,400 Υπάρχουν άτομα που πιστεύουν ότι αυτό είναι ότι καλύτερο τους έχει συμβεί ποτέ. 935 01:01:38,360 --> 01:01:42,280 Η αντίδραση τους σ'αυτόν ήταν αυθόρμητη, ήταν θορυβώδης.. 936 01:01:42,720 --> 01:01:44,760 Ήταν συναισθηματική. 937 01:01:48,640 --> 01:01:52,040 Ένιωθα πως αυτή ήταν μια ευκαιρία.. 938 01:01:52,040 --> 01:01:55,480 ..για να πω πόσο πολύ πίστευα.. 939 01:01:55,760 --> 01:01:56,600 ..αυτό που κάναμε. 940 01:01:57,760 --> 01:02:01,000 Ο δημοσιογράφος δίπλα μου είπε "Δεν είχα ξανανιώσει έτσι ποτέ μου". 941 01:02:01,000 --> 01:02:03,640 "Γιατί δεν είχες ξανανιώσει ποτέ κάτι τέτοιο!" 942 01:02:12,000 --> 01:02:14,040 Συγκεκριμένα, ένιωθα πολύ καλά συνολικά. 943 01:02:15,280 --> 01:02:18,800 Αυτό ήταν το μέγιστο που θα μπορούσαν ως τώρα να'ναι καλά τα πράματα. 944 01:02:24,200 --> 01:02:26,160 Όταν ήρθε ο βουλευτής Ράιαν.. 945 01:02:26,400 --> 01:02:28,200 ήθελα να του δώσω ένα σημείωμα. 946 01:02:28,200 --> 01:02:30,320 Έγραφε "Βοήθησε μας να φύγουμε από την Τζόουνς Τάουν" 947 01:02:33,680 --> 01:02:37,960 Όταν ένας απ'τους δημοσιογράφους περπατούσε στην άκρη του κιόσκι.. 948 01:02:38,760 --> 01:02:41,680 ..του δωσα το σημείωμα, διπλωμένο, στο χέρι του.. 949 01:02:42,080 --> 01:02:44,360 και έπεσε στο έδαφος. 950 01:02:45,280 --> 01:02:49,080 Του το ξανάδωσα λέγοντας "Σου έπεσε κάτι" 951 01:02:49,080 --> 01:02:51,800 και ένα αγοράκι, γύρω στα 9.. 952 01:02:51,800 --> 01:02:53,760 άρχισε να λέει "Έδωσε ένα σημείωμα! Έδωσε ένα σημείωμα!" 953 01:02:54,200 --> 01:02:56,160 Ο Ντον Χάρρις που ήταν του NBC 954 01:02:58,400 --> 01:03:00,960 ήρθε σε μένα, και ο βουλευτής Ράιαν.. 955 01:03:01,600 --> 01:03:03,960 και μας έδωσε αυτά τα 2 σημειώματα. 956 01:03:04,200 --> 01:03:06,040 από άτομα που ήθελαν να φύγουν. 957 01:03:07,600 --> 01:03:08,840 Έτσι, σ'αυτό το σημείο.. 958 01:03:10,000 --> 01:03:13,920 ξέραμε πως κάτι είναι πολύ λάθος. 959 01:03:28,360 --> 01:03:31,960 Ήμουν ο πρώτος που σηκώθηκε.. 960 01:03:32,600 --> 01:03:33,760 το επόμενο πρωί. 961 01:03:35,320 --> 01:03:38,000 Ήταν μια λαμπερή, ηλιόλουστη μέρα 962 01:03:38,800 --> 01:03:39,640 μα ήταν μια σκοτεινή μέρα. 963 01:03:41,200 --> 01:03:42,920 Απλά δεν ένιωθε καλά! 964 01:03:43,160 --> 01:03:46,240 Ήμασταν εκεί και υποτίθεται θα παίρναμε συνέντευξη από έναν συγγενή 965 01:03:46,720 --> 01:03:48,560 να τον ρωτήσουμε γιατί δε μπορεί να φύγει. 966 01:03:49,200 --> 01:03:50,240 Είσαι ευτυχισμένη εδώ; 967 01:03:50,320 --> 01:03:53,040 Ω ναι, είμαι. Δεν υπήρξα ποτέ περισσότερο. 968 01:03:53,520 --> 01:03:55,880 - Και θες να μείνεις; - Εννοείται! 969 01:03:56,800 --> 01:03:58,440 Φυσικά και θέλω. 970 01:03:58,640 --> 01:04:02,040 Κάποιοι είπαν ότι δε μπορούν να φύγουν ακόμη και αν ήθελαν 971 01:04:02,600 --> 01:04:06,520 - Εσύ θα μπορούσες; - Αν πραγματικά ήθελα, θα μπορούσα. 972 01:04:06,840 --> 01:04:09,000 Αν πραγματικά ήθελα. 973 01:04:10,600 --> 01:04:12,920 Το πιστεύω. Είμαι εδώ λίγες μέρες.. 974 01:04:13,040 --> 01:04:15,880 και δεν έχω βρει καλύτερο μέρος στον κόσμο. 975 01:04:16,120 --> 01:04:18,760 Είναι πολύ καλά εδώ. Πολύ καλά. 976 01:04:18,800 --> 01:04:20,840 Και θα φύγω σε μερικές βδομάδες.. 977 01:04:21,880 --> 01:04:24,040 Και τους είπα να'ρθουν μαζί μου, μα μου είπαν ότι δε θέλουν. 978 01:04:28,480 --> 01:04:30,000 Κυριολεκτικά απ'το πουθενά.. 979 01:04:30,400 --> 01:04:32,120 ξέσπασε μια καταιγίδα. 980 01:04:32,600 --> 01:04:35,960 Ο ουρανός μαύρισε, αέρας σηκώθηκε και ήταν.. 981 01:04:36,400 --> 01:04:37,360 ..απίστευτη βροχή. 982 01:04:39,160 --> 01:04:41,440 Μα αυτό που ένιωσα εγώ.. 983 01:04:42,120 --> 01:04:44,360 ..ήταν πως το Κακό το ίδιο ήρθε στην Τζόουνς Τάουν. 984 01:04:48,720 --> 01:04:50,920 Ήταν περίπου 11:30 το πρωί.. 985 01:04:51,000 --> 01:04:53,800 η Ίντιθ Παρκς πήγε μέχρι την Τζάκι Σπηρς και είπε.. 986 01:04:53,800 --> 01:04:56,360 Με κρατούν αιχμάλωτο εδώ, θέλω να πάω σπίτι μου. 987 01:04:56,920 --> 01:04:58,880 Καταλαβαίνω σωστά 988 01:04:58,880 --> 01:05:02,960 ότι λες πως και οι δύο θέλετε να φύγετε απ'την Τζόουνς Τάουν σήμερα, 989 01:05:03,000 --> 01:05:04,800 18 Νοεμβρίου, 1978; 990 01:05:05,240 --> 01:05:09,240 Αμέσως η όλη διάθεση άλλαξε. Η δημοσιογράφος είπε.. 991 01:05:09,480 --> 01:05:12,120 "Έχουμε μια ιστορία. Συμβαίνει τώρα" 992 01:05:12,200 --> 01:05:13,640 Ο Τζιμ Τζόουνς ήρθε να μου μιλήσει. 993 01:05:15,120 --> 01:05:17,160 και το πρώτο πράμα που είπε ήταν.. 994 01:05:17,760 --> 01:05:19,560 "Μη πεις τίποτα στους δημοσιογράφους.." 995 01:05:19,760 --> 01:05:21,040 "..είναι όλοι τους ψεύτες." 996 01:05:22,400 --> 01:05:24,840 Οι τελευταίες λέξεις που άκουσα απ΄τον Τζιμ Τζόουνς ήταν 997 01:05:25,520 --> 01:05:26,800 "Θέλω να ξέρεις.." 998 01:05:27,080 --> 01:05:30,520 "..ότι μπορείς να ξανάρθεις να δεις τον γιο σου όποτε θες." 999 01:05:31,880 --> 01:05:34,360 Χτες βράδυ, κάποιος ήρθε και μου΄δωσε αυτό το σημείωμα. 1000 01:05:35,960 --> 01:05:37,760 Για ποιο πράμα μιλούσε; 1001 01:05:39,120 --> 01:05:41,920 Αυτό τι είναι; Είναι από κάποιον που έχει το γιο του εδώ. 1002 01:05:43,880 --> 01:05:45,920 Δε σ'απασχολεί καθόλου 1003 01:05:45,920 --> 01:05:47,280 που αυτός ο άντρας, για οποιονδήποτε λόγο 1004 01:05:47,920 --> 01:05:49,200 τι είναι οι άνθρωποι στο γκρουπ σου; 1005 01:05:49,360 --> 01:05:52,800 Οι άνθρωποι παίζουν παιχνίδια, λένε ψέματα.. 1006 01:05:52,920 --> 01:05:54,920 Τι να κάνω για τους ψεύτες; 1007 01:05:55,040 --> 01:05:58,840 Εσείς πια.. αφήστε μας. Σας παρακαλώ, αφήστε μας. 1008 01:05:59,320 --> 01:06:01,120 Εδώ, δε θα πειράξουμε κανέναν 1009 01:06:01,160 --> 01:06:03,360 τελος πάντων, φύγετε από δω. Φύγετε 1010 01:06:03,520 --> 01:06:06,640 Δεν έχουν πρόβλημα να φύγουν. Έρχονται εδώ συνεχώς.. 1011 01:06:06,640 --> 01:06:08,520 Δε ξέρω τι παιχνίδι.. 1012 01:06:08,840 --> 01:06:11,920 Σε κάποιους αρέσουν αυτά. Σε μένα όχι. 1013 01:06:13,600 --> 01:06:15,600 Αν είναι τόσο κακό.. 1014 01:06:15,760 --> 01:06:17,160 γιατί άφησε τον γιο του εδώ; 1015 01:06:18,600 --> 01:06:20,280 Μπορείς να μου δώσεις έναν καλό λόγο γι'αυτό; 1016 01:06:20,720 --> 01:06:22,040 Όταν μαθεύτηκε παραέξω.. 1017 01:06:23,120 --> 01:06:24,160 ότι έφευγε κόσμος 1018 01:06:26,600 --> 01:06:27,560 ξέσπασε κόλαση. 1019 01:06:28,240 --> 01:06:29,840 Φέρε τα παιδιά πίσω! 1020 01:06:31,400 --> 01:06:32,440 Φέρτα πίσω! 1021 01:06:33,680 --> 01:06:34,960 Μη τολμήσεις να μου πάρεις τα παιδιά! 1022 01:06:36,440 --> 01:06:37,840 Περισσότεροι ήθελαν να φύγουν. 1023 01:06:38,440 --> 01:06:42,640 Και τότε ο Τζιμ Τζόουνς άρχισε να παρακαλεί τ'άτομα να μείνουν. 1024 01:06:43,400 --> 01:06:44,040 Δε μπορείτε να φύγετε. 1025 01:06:45,000 --> 01:06:45,760 Είστε ο λαός μου. 1026 01:06:47,000 --> 01:06:47,760 Γιατί θέλετε να φύγετε; 1027 01:06:50,400 --> 01:06:54,600 Είχε πολλές συναισθηματικές αλλαγές για όλους εκεί. 1028 01:06:55,280 --> 01:06:56,560 Μη μου παίρνεις τα παιδιά! 1029 01:07:04,920 --> 01:07:06,800 Ο Τζόουνς ήταν στο κιόσκι 1030 01:07:07,840 --> 01:07:09,240 Σε κάποιο σημείο είπε: 1031 01:07:09,240 --> 01:07:10,800 "Φυσικά και μπορείτε να φύγετε αν θέλετε" 1032 01:07:10,800 --> 01:07:13,160 μα ήταν ξεκάθαρο πως δεν ήταν αυτό το μήνυμα. 1033 01:07:13,160 --> 01:07:15,600 Το μήνυμα ήταν "Με προδίδετε". 1034 01:07:18,600 --> 01:07:21,360 Πήγα και μίλησα με τον βουλευτή στο κιόσκι. 1035 01:07:22,920 --> 01:07:23,800 Του είπα.. 1036 01:07:24,600 --> 01:07:26,560 "Διατρέχεις έντονο κίνδυνο.." 1037 01:07:26,640 --> 01:07:28,160 "Πρέπει να φύγεις." 1038 01:07:30,400 --> 01:07:32,520 Και είπε "Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας" 1039 01:07:33,600 --> 01:07:36,160 "Έχεις την βουλευτική ασπίδα για προστασία" 1040 01:07:37,560 --> 01:07:39,440 Και τον κοίταξα λες και.. 1041 01:07:40,120 --> 01:07:42,040 ..ήταν τελειώς.. τρελός. 1042 01:07:43,520 --> 01:07:45,920 Ο βουλευτής Ράιαν ήταν ακριβώς απέναντι μου. 1043 01:07:46,200 --> 01:07:51,000 και είδα ένα μέλος του Ναού να πηγαίνει από πίσω του, κλαίγοντας.. 1044 01:07:51,520 --> 01:07:57,120 και έτρεμε. Και ξαφνικά έβγαλε μαχαίρι και είπε "Θα πεθάνεις διάολε". 1045 01:07:58,080 --> 01:08:02,120 Όλοι πηδήξαμε πάνω του και υπήρχαν παντού κραυγές τρόμου. 1046 01:08:03,400 --> 01:08:06,400 Ακούσαμε αυτόν τον χαμό στο κιόσκι 1047 01:08:06,800 --> 01:08:10,960 και ένα φορτηγό σταμάτησε. Αμέσως μετά ο βουλευτής Ράιαν.. 1048 01:08:11,120 --> 01:08:14,320 βγήκε έξω μ'ένα αιματοβαμμένο πουκάμισο. 1049 01:08:15,920 --> 01:08:20,200 Εμείς απ'τα ειδησεογραφικά μέσα βλέπαμε τον βουλευτή Ράιαν.. 1050 01:08:20,600 --> 01:08:24,840 ως ένα είδος προστασίας, μια ασπίδα των ΗΠΑ. 1051 01:08:26,240 --> 01:08:29,040 Το τι συνέβη εκεί, σ'αυτό το λίγο χρόνο 1052 01:08:29,600 --> 01:08:32,240 έκανε ξεκάθαρο τ'ότι κανείς δεν ήταν ασφαλής. 1053 01:08:38,200 --> 01:08:40,920 Πήγα πίσω στην καλύβα μου 1054 01:08:41,040 --> 01:08:43,840 Το μόνο που ήθελα ήταν να δω την γυναίκα μου και το παιδί μου 1055 01:08:45,600 --> 01:08:48,600 Η Γκλόρια και εγώ κρατιόμασταν και της είπα 1056 01:08:48,600 --> 01:08:51,040 "Μπορεί να πεθάνουμε" και μου είπε 1057 01:08:51,720 --> 01:08:54,240 "Κοίτα με" και κοίταξε τότε τον γιο μας 1058 01:08:54,240 --> 01:08:57,319 ο οποίος έπαιζε και είπε "Tον τρομάζεις" 1059 01:08:58,399 --> 01:09:00,760 Είχα πραγματικά ανοίξει το στόμα μου λέγοντας 1060 01:09:00,840 --> 01:09:02,040 "Πρέπει να φύγουμε!" 1061 01:09:02,319 --> 01:09:06,439 Υπήρχε ανακοίνωση στα μεγάφωνα, όλοι να πάνε στο κιόσκι για συνάθροιση. 1062 01:09:19,160 --> 01:09:21,960 Πήγαμε πίσω στο αεροδρόμιο Κατούμα. 1063 01:09:24,120 --> 01:09:29,040 Ξαφνικά είδαμε ένα φορτηγό να πλησιάζει τον αεροδιάδρομο. 1064 01:09:30,080 --> 01:09:33,160 Προσπαθούσαν άτομα του Τζιμ Τζόουνς να μας προλάβουν. 1065 01:09:33,319 --> 01:09:35,439 Ήταν πολύ κοντινοί υπαρχηγοί του. 1066 01:09:39,399 --> 01:09:43,240 Αυτοί οι 3 τύποι, βγήκαν απ'το φορτηγό και μας πλησίασαν 1067 01:09:43,720 --> 01:09:44,960 σαν να έψαχναν για κάποιον. 1068 01:09:46,040 --> 01:09:49,880 Κοιτούσαν τα πρόσωπα του κόσμου, έμειναν τριγύρω μα δεν έλεγαν λέξη 1069 01:09:50,319 --> 01:09:53,240 Δεν ρώτησαν τίποτα, μέχρι που επέστρεψαν στο φορτηγό τους 1070 01:09:55,760 --> 01:09:59,640 Οδήγησαν το φορτηγό καθ'όλο το μήκος του αεροδιαδρόμου 1071 01:10:00,160 --> 01:10:02,560 και σταμάτησαν σ'αυτή τη πλευρά του αεροπλάνου 1072 01:10:03,200 --> 01:10:05,720 Έτσι πραγματικά, μας απέκοψαν απ'την ζούγκλα 1073 01:10:08,520 --> 01:10:12,080 Δε ξέραμε ότι κάποιοι κρύβονταν στο φορτηγό. 1074 01:10:12,520 --> 01:10:14,840 Την στιγμή που σταμάτησαν, άρχισαν να πυροβολούν άμεσα. 1075 01:10:19,960 --> 01:10:25,560 Όλοι έτρεξαν στην άλλη πλευρά του αεροπλάνου, προσπαθώντας να καλυφθούν. 1076 01:10:25,960 --> 01:10:29,720 Και ο βουλευτής έτρεξε κάτω απ'το αεροπλάνο, και γω ακολούθησα. 1077 01:10:30,240 --> 01:10:32,680 και πήγαμε πίσω απ'τα λάστιχα. 1078 01:10:36,280 --> 01:10:39,360 Το μόνο που μπορούσες ν'ακούσεις ήταν συνεχής πυροβολισμούς. 1079 01:10:41,200 --> 01:10:43,320 Όλοι ήμασταν ξαπλωμένοι κάτω εκείνη τη στιγμή. 1080 01:10:44,920 --> 01:10:48,800 Μετά άκουσα τον συνάδελφο μου, τον κάμεραμαν, που είπε 1081 01:10:49,280 --> 01:10:52,560 ότι πυροβολήθηκε, ότι σηκώνεται. 1082 01:10:55,440 --> 01:10:58,480 Υπήρχε κόσμος που έπεφτε και φώναζε 1083 01:10:58,720 --> 01:11:01,360 ούρλιαζαν ότι τους πέτυχαν 1084 01:11:02,640 --> 01:11:05,360 Χτυπήθηκα στο χέρι και στον καρπό 1085 01:11:06,640 --> 01:11:09,160 Ένιωθα μια απίστευτη έκρηξη ακριβώς δίπλα στο κεφάλι μου 1086 01:11:10,320 --> 01:11:14,320 Ένιωθα έναν απίστευτο πόνο να διαπερνά το χέρι μου και τον ώμο μου. 1087 01:11:15,400 --> 01:11:19,840 Άρχισα να τρέμω, μα κρατήθηκα και έμεινα σταθερός. 1088 01:11:21,240 --> 01:11:25,360 Είχα ξαπλώσει στο πλάι, κάνοντας τη νεκρή. 1089 01:11:26,600 --> 01:11:28,360 Με το κεφάλι μου κάτω και... 1090 01:11:33,640 --> 01:11:35,400 ήρθαν και.. 1091 01:11:36,000 --> 01:11:37,760 με πυροβόλησαν εξ επαφής. 1092 01:11:38,160 --> 01:11:39,760 Εξ επαφής. 1093 01:11:42,000 --> 01:11:44,520 Θυμάμαι κάποιον να μου'ρχεται 1094 01:11:44,520 --> 01:11:46,960 και να μου λέει "Ο βουλευτής Ράιαν πέθανε". 1095 01:11:47,680 --> 01:11:48,960 Είχα φτάσει στο σημείο που.. 1096 01:11:50,360 --> 01:11:53,720 δεν ήξερα πόσο ακόμη θα παραμείνω ζωντανή. 1097 01:11:59,520 --> 01:12:02,240 Τα όπλα σταμάτησαν και το μόνο που άκουγες ήταν την μία μηχανή 1098 01:12:02,360 --> 01:12:03,800 Έτσι υπήρχε θόρυβος μηχανής 1099 01:12:04,600 --> 01:12:05,600 και τίποτα άλλο. 1100 01:12:17,400 --> 01:12:20,480 Πήγαμε μέχρι το κιόσκι μαζί όπως όλοι 1101 01:12:20,560 --> 01:12:22,720 Επικρατούσε πολύ ησυχία. 1102 01:12:22,840 --> 01:12:23,560 Ήταν πολύ λυπητερά 1103 01:12:23,880 --> 01:12:25,920 ότι δεν ήταν μια παρέλαση θανάτου. 1104 01:12:27,200 --> 01:12:28,240 Ο βουλευτής είναι νεκρός. 1105 01:12:32,080 --> 01:12:35,600 Νομίζετε θα μας επιτρέψουν να γλυτώσουμε απ'αυτό; 1106 01:12:36,000 --> 01:12:39,560 Πρέπει να'στε τρελοί. Θα βασανίσουν τα παιδιά μας εδώ. 1107 01:12:40,120 --> 01:12:43,560 Θα βασανίσουν τους ανθρώπους μας... Δε πρέπει να τ'αφήσουμε αυτό. 1108 01:12:43,920 --> 01:12:45,560 Φώναζε "Πρέπει να φύγουμε!" 1109 01:12:46,600 --> 01:12:48,840 "Πρέπει να φύγουμε από δω. Να πάμε για ύπνο." 1110 01:12:50,200 --> 01:12:51,960 "Να βρούμε μια λύση μαζί" 1111 01:12:52,400 --> 01:12:55,800 Αν δε μπορούμε να ζήσουμε εν ειρήνη, θα πεθάνουμε ειρηνικά. 1112 01:12:58,520 --> 01:13:01,560 Πλησίασε και του ψιθύρησε στο αυτί 1113 01:13:01,560 --> 01:13:04,160 "Κοίτα, υπάρχει τρόπος να μην έχει τόσο πικρή γεύση;" 1114 01:13:05,920 --> 01:13:07,840 Και είπε αυτή "Απ'ότι φαίνεται, όχι" 1115 01:13:07,840 --> 01:13:09,160 Και είπε αυτός "Είναι γρήγορο;" 1116 01:13:09,920 --> 01:13:12,640 Και είπε αυτή "Ναι, υποτίθεται είναι γρήγορο" 1117 01:13:13,200 --> 01:13:18,000 Όποιος διαφωνεί, ας μιλήσει. 1118 01:13:18,600 --> 01:13:21,000 Όταν καταστρέφουμε τους εαυτούς μας, έχουμε χάσει. 1119 01:13:21,760 --> 01:13:24,600 Τους αφήνουμε, τους εχθρούς, να μας νικήσουν. 1120 01:13:24,840 --> 01:13:29,160 Την τελευταία μέρα της Τζόουνς Τάουν, η Κριστίν Μίλερ είπε "Δε θέλω να πεθάνω εδώ" 1121 01:13:29,720 --> 01:13:32,240 "Γιατί να τα πετάξουμε όλα αυτά; Δουλέψαμε πάρα πολύ σκληρά" 1122 01:13:32,600 --> 01:13:35,880 Κοιτάζω όλα τα μωρά και σκέφτομαι ότι αξίζουν να ζήσουν. 1123 01:13:36,200 --> 01:13:40,000 Συμφωνώ... Μα περισσότερο, τους αξίζει ειρήνη. 1124 01:13:42,600 --> 01:13:46,600 Όλοι ήρθαμε για ειρήνη. Είναι πολύ αργά για την Ρωσία; 1125 01:13:48,200 --> 01:13:53,680 Προσκαλεί τον Τζιμ Τζόουνς να μιλήσει για όλα όσα έχει υποσχεθεί 1126 01:13:55,040 --> 01:13:58,840 Τους είχε πει για μια εναλλακτική απ'το να πεθάνουν στην Τζόουνς Τάουν 1127 01:13:59,240 --> 01:14:01,040 Ότι μπορούν να πάνε στην Σοβιετική Ένωση. 1128 01:14:01,800 --> 01:14:06,480 Με ρωτήσατε για την Ρωσία και τώρα τηλεφωνώ στη Ρωσία. 1129 01:14:06,760 --> 01:14:08,320 Τι περισσότερο προτείνετε; 1130 01:14:08,320 --> 01:14:10,600 Στο τέλος ο Σεβασμιότατος το πήγε παραπέρα 1131 01:14:10,760 --> 01:14:12,000 ότι αυτή την απέρριψε την ιδέα. 1132 01:14:12,600 --> 01:14:15,600 Κριστίν, η ζωή σου έχει επιμηκυνθεί ως τη μέρα 1133 01:14:15,800 --> 01:14:18,600 που στέκεσαι εκεί, εξαιτίας του. 1134 01:14:19,800 --> 01:14:21,720 Τότε πρόσεξα ότι υπήρχαν οπλισμένοι 1135 01:14:22,600 --> 01:14:25,080 φρουροί σε θέσεις γύρω απ'το κιόσκι. 1136 01:14:26,000 --> 01:14:28,840 Σκέφτομαι "Που στο διάολο βρέθηκαν αυτά τα όπλα;" 1137 01:14:32,240 --> 01:14:36,040 Ο Τζόουνς κατέβηκε απ'το πόντιουμ 1138 01:14:36,800 --> 01:14:39,680 και είπε "Λοιπόν, πρέπει να το κάνουμε" 1139 01:14:40,520 --> 01:14:43,320 "πρέπει να φύγουμε. Αν δεν φύγουμε.." 1140 01:14:43,520 --> 01:14:45,040 "μ'αυτόν τον τρόπο, θα φύγουμε έτσι." 1141 01:14:47,200 --> 01:14:49,400 Έρχονταν και έπαιρναν νεογέννητα 1142 01:14:49,920 --> 01:14:50,960 μέσα απ'τα χέρια των μητέρων τους. 1143 01:14:51,600 --> 01:14:55,000 Μητέρα, μητέρα, μητέρα, σε παρακαλώ... 1144 01:14:55,800 --> 01:15:00,000 Μητέρα, σε παρακαλώ μη το κάνεις. Μη το κάνεις αυτό. 1145 01:15:02,200 --> 01:15:05,400 Κάνε ότι θες την ζωή σου με το παιδί σου μα μη το κάνεις αυτό. 1146 01:15:09,720 --> 01:15:12,440 Ήταν ένα μικρό παιδί που το έλεγαν Θέρνον. 1147 01:15:14,120 --> 01:15:17,520 Όταν μπήκε μέσα, έπεσε πάνω μου. 1148 01:15:18,920 --> 01:15:20,760 Ταυτόχρονα, ο πατέρας του 1149 01:15:20,760 --> 01:15:23,040 είναι στο έδαφος και αρχίζει να'χει σπασμούς. 1150 01:15:23,720 --> 01:15:26,680 Βιαστείτε, βιαστείτε παιδιά μου! 1151 01:15:27,760 --> 01:15:30,920 Να μην πέσουμε στα χέρια του εχθρού. Βιαστείτε, παιδιά μου! 1152 01:15:32,520 --> 01:15:35,840 Εγώ, έπιασα ένα παιδί, απ'τους ώμους τού.. 1153 01:15:37,320 --> 01:15:40,960 Καθώς το έβγαζα έξω απ'το κιόσκι 1154 01:15:41,720 --> 01:15:43,520 αυτό το παιδί πέθανε στα χέρια μου. 1155 01:15:44,000 --> 01:15:47,520 Δηλαδή... ένιωσα την ζωή του να φεύγει από μέσα του. 1156 01:15:48,360 --> 01:15:52,520 Για μένα, εκείνη τη στιγμή συνειδητοποίησα ότι όλο αυτό ήταν αληθινό. 1157 01:15:54,240 --> 01:15:57,600 Πεθάνετε με σεβασμό, πεθάνετε με κάποια αξιοπρέπεια. 1158 01:15:58,320 --> 01:16:00,960 Ο θάνατος είναι απλά μια μετάβαση σ'ένα άλλο στάδιο. 1159 01:16:01,200 --> 01:16:03,200 Μην είστε έτσι. 1160 01:16:05,080 --> 01:16:09,240 Δεν χρησιμοποιώ τον όρο αυτοκτονία, και δε πρόκειται ποτέ να τον χρησιμοποιήσω. 1161 01:16:09,800 --> 01:16:12,120 Μα αυτός ο άνθρωπος τους σκότωσε όλους. 1162 01:16:13,840 --> 01:16:16,800 Καθώς πήγα στο πίσω μέρος του κιόσκι 1163 01:16:16,960 --> 01:16:19,760 Είδα μια γυναίκα, ονόματι Ρόζι, στο έδαφος 1164 01:16:20,200 --> 01:16:21,640 κλαίγοντας, κρατώντας το νεκρό μωρό της 1165 01:16:22,480 --> 01:16:26,960 Υπήρχαν 8-9 άτομα που πέθαιναν ή επρόκειτο να πεθάνουν 1166 01:16:27,880 --> 01:16:29,960 Μέσα, απλά ήθελα όλα να σταματήσουν 1167 01:16:30,440 --> 01:16:34,200 Σας παρακαλώ! Αφήστε με να πάρω μια ανάσα, να καταλάβω 1168 01:16:34,880 --> 01:16:36,240 τι συμβαίνει εδώ πέρα. 1169 01:16:38,360 --> 01:16:42,200 Κοίταξα δεξιά μου, και είδα την γυναίκα μου μαζί με.. 1170 01:16:43,040 --> 01:16:44,360 τον γιο μας στα χέρια της 1171 01:16:44,960 --> 01:16:47,640 και να του μπαίνει δηλητήριο στο στόμα του. 1172 01:16:49,800 --> 01:16:54,840 Ο γιος μου ήταν νεκρός και είχε αφρό στο στόμα. Το υδροκυάνιο σε κάνει ν'αφρίζεις στο στόμα. 1173 01:16:56,800 --> 01:17:01,600 Η γυναίκα μου πέθανε στα χέρια μου. Και ο νεκρός γιος μας ήταν στα χέρια της 1174 01:17:01,600 --> 01:17:05,080 και της έλεγα "Σ'αγαπώ! Σ'αγαπώ!" Ήταν το μόνο που μπορούσα να πω 1175 01:17:05,080 --> 01:17:06,160 Ήταν λες και.. 1176 01:17:10,160 --> 01:17:11,840 Πέθανε στα χέρια μου, ρε συ! 1177 01:17:12,200 --> 01:17:14,760 Γρήγορα! 1178 01:17:17,160 --> 01:17:19,800 Που ειναι η δεξαμενή; Η δεξαμενή... 1179 01:17:20,240 --> 01:17:22,600 Φέρτε την εδώ, ώστε οι ενήλικες να ξεκινήσουν. 1180 01:17:24,560 --> 01:17:26,040 Η γυναίκα μου μου'ρθε.. 1181 01:17:26,720 --> 01:17:28,840 δεν είχε αφρό στο στόμα της 1182 01:17:29,200 --> 01:17:30,360 Είχε μία ζάλη. 1183 01:17:32,240 --> 01:17:36,240 Η μητέρα μου, η γιαγιά μου, η αδερφή μου, ο αδερφός μου, όλοι είχαν χαθεί. 1184 01:17:37,120 --> 01:17:37,760 Ξέρεις.. 1185 01:17:38,200 --> 01:17:40,440 απλά πάρε και μένα! Πάρε με! 1186 01:17:41,000 --> 01:17:44,120 Σκότωσε με δίπλα στην γιαγιά μου. 1187 01:17:45,000 --> 01:17:49,760 Και αυτή πήγε μέχρι το Κουλ Εηντ, στο βαρέλι του θανάτου. 1188 01:17:50,200 --> 01:17:55,200 Και απλά το πήρε και το ήπιε και μου΄πε να την κρατήσω. 1189 01:17:55,320 --> 01:17:58,120 Και το'κανα. Και πέθανε στα χέρια μου. 1190 01:18:00,960 --> 01:18:05,960 Και μόλις την ξάπλωσα κάτω, και μου είπε ότι ήθελε να'ναι με την γιαγιά της.. 1191 01:18:06,520 --> 01:18:11,880 Εγώ.. σ'εκείνο το σημείο ήξερα ότι δεν είχα λόγο ύπαρξης πια. 1192 01:18:15,000 --> 01:18:16,280 Ξαπλώσαμε, κουραστήκαμε. 1193 01:18:21,360 --> 01:18:25,120 Δεν αυτοκτονήσαμε, ήταν μια πράξη επαναστατικής αυτοκτονίας. 1194 01:18:25,480 --> 01:18:28,800 διαμαρτυρόμενοι για τις συνθήκες ενός απάνθρωπου κόσμου. 1195 01:18:34,520 --> 01:18:35,840 Σφαγιάστηκαν! 1196 01:18:37,920 --> 01:18:39,040 ..σφαγιάστηκαν. 1197 01:18:41,120 --> 01:18:43,000 Δεν είχε τίποτα το αξιοπρεπές 1198 01:18:43,240 --> 01:18:46,720 ούτε είχε τίποτα να κάνει σχετικά με επανάσταση ή δήλωση 1199 01:18:47,400 --> 01:18:49,920 ήταν απλά αναίσθητος χαμός. 1200 01:18:50,400 --> 01:18:52,160 Αναίσθητος χαμός και θάνατος. 1201 01:18:56,400 --> 01:18:58,760 Προς όποιον βρει αυτό το σημείωμα 1202 01:19:00,080 --> 01:19:01,920 μαζέψτε όλες τις ταινίες 1203 01:19:02,600 --> 01:19:03,640 όλα τα γραπτά 1204 01:19:04,200 --> 01:19:05,240 όλη την ιστορία. 1205 01:19:06,600 --> 01:19:08,280 Η ιστορία αυτής της κίνησης 1206 01:19:08,680 --> 01:19:09,560 αυτής της δράσης 1207 01:19:10,120 --> 01:19:12,960 πρέπει να εξεταστεί, ξανά και ξανά. 1208 01:19:14,600 --> 01:19:16,800 Δε θέλαμε αυτού του είδους το τέλος. 1209 01:19:17,720 --> 01:19:20,200 Θέλαμε να ζήσουμε, να λάμψουμε 1210 01:19:21,000 --> 01:19:24,920 Να φέρουμε το φως σ'έναν κόσμο που πεθαίνει για λίγη αγάπη. 1211 01:19:26,520 --> 01:19:27,760 Ποτέ δε πίστεψα στον Παράδεισο 1212 01:19:28,200 --> 01:19:30,800 σ'όλη μου την ζωή, δεν ήταν ο τρόπος που λειτουργούσα. 1213 01:19:30,800 --> 01:19:35,560 Μα στην Γκαϊάνα όποτε κοιτούσα το ηλιοβασίλεμα πίστευα ότι υπήρχε Παράδεισος στη Γη. 1214 01:19:41,600 --> 01:19:43,560 Και τώρα δε μπορώ πλέον να πιστεύω στον Παράδεισο. 1215 01:19:45,200 --> 01:19:47,440 Τόσο ήσυχα που φεύγουμε απ'αυτόν τον κόσμο 1216 01:19:48,200 --> 01:19:49,440 ο ουρανός είναι γκρίζος 1217 01:19:50,040 --> 01:19:52,040 οι άνθρωποι πέφτουν αργά 1218 01:19:52,400 --> 01:19:54,560 και παίρνουν το πικρό ποτό. 1219 01:19:55,720 --> 01:19:57,240 Ακόμη περισσότεροι πρέπει να πιουν. 1220 01:19:58,520 --> 01:20:00,960 Λυπάμαι γιατί δεν δούλεψε τελικά 1221 01:20:01,520 --> 01:20:03,720 Γιατί έμοιαζε τόσο όμορφο. 1222 01:20:05,120 --> 01:20:07,040 Και θα το πω αυτό σχετικά με την 18η Νοεμβρίου 1223 01:20:07,800 --> 01:20:08,920 Νιώθω ότι έχασα.. 1224 01:20:10,160 --> 01:20:11,000 μια οικογένεια. 1225 01:20:12,800 --> 01:20:14,800 Και ξέρω ότι έχασα τα παιδιά μου. 1226 01:20:16,520 --> 01:20:19,960 Ένα μικροσκοπικό γατάκι κάθεται δίπλα μου, κοιτώντας. 1227 01:20:20,680 --> 01:20:22,240 Ένα σκυλί γαυγίζει. 1228 01:20:23,280 --> 01:20:26,040 Τα πουλιά μαζεύονται στα τηλεφωνικά καλώδια. 1229 01:20:27,400 --> 01:20:30,840 Όμως, η ιστορία αυτών των ατόμων του Ναού του Λαού θα ειπωθεί 1230 01:20:33,480 --> 01:20:36,040 Ήμασταν άτομα που θέλαμε να κάνουμε την αλλαγή. 1231 01:20:36,600 --> 01:20:38,120 Είναι κρίμα που δε συνέβη. 1232 01:20:38,840 --> 01:20:40,240 Μπορεί ποτέ να μην συμβεί. 1233 01:20:41,640 --> 01:20:43,840 Μα μπορώ να πω ότι έστω προσπαθήσαμε. 1234 01:20:44,320 --> 01:20:48,160 Και δε καθίσαμε περιμένοντας τον Κύριο ή κάποιον άλλον να δοκιμάσει. 1235 01:20:48,480 --> 01:20:49,560 Ναι, το δοκιμάσαμε.. 1236 01:20:50,000 --> 01:20:53,240 Ναι ήταν αποτυχία. Ναι ήταν τραγωδία. 1237 01:20:53,960 --> 01:20:56,120 Μα τουλάχιστον προσπαθήσαμε. 1238 01:20:58,400 --> 01:21:01,840 Αν κανείς δεν καταλάβει, δε παίζει ρόλο. 1239 01:21:03,320 --> 01:21:04,640 Είμαι έτοιμη να πεθάνω τώρα. 1240 01:21:06,320 --> 01:21:08,760 Το σκοτάδι εγκαταστάθηκε πάνω απ την Τζόουνς Τάουν 1241 01:21:09,360 --> 01:21:11,760 Στην τελευταία της μέρα επί Γης. 1242 01:21:13,160 --> 01:21:15,560 Ποτέ δεν είχα κάποιο όνειρο για την Τζόουνς Τάουν. 1243 01:21:16,440 --> 01:21:17,840 Μέχρι που ήρθε αυτό το όνειρο. 1244 01:21:19,360 --> 01:21:21,760 Με έβλεπα στην Τζόουνς Τάουν να περπατώ 1245 01:21:22,440 --> 01:21:25,040 Και όταν κοίταξα αριστερά μου, εκεί ήταν ο γιος μου! 1246 01:21:26,960 --> 01:21:29,600 Καθόταν στην μέση μιας βαλίτσας. 1247 01:21:30,760 --> 01:21:33,760 Και με το που πήγα ν'ακουμπήσω το κεφάλι του 1248 01:21:34,160 --> 01:21:37,200 Τράβηξε κάπως έτσι την τσάντα, και αυτή έπεσε. 1249 01:21:38,000 --> 01:21:38,560 Και εξαφανίστηκε. 1250 01:21:43,960 --> 01:21:46,800 909 μέλη του Ναού του Λαού πέθαναν στην Τζόουνς Τάουν. 1251 01:21:46,800 --> 01:21:49,760 Ο Τιμ Κάρτερ, ο Στάνλευ Κλέητον και 3 ακόμη δραπέτευσαν στη ζούγκλα. 1252 01:21:51,840 --> 01:21:54,640 5 άτομα σκοτώθηκαν στον αεροδιάδρομο. 1253 01:21:57,640 --> 01:22:05,280 Περίπου 80 κάτοικοι της Τζόουνς Τάουν, συμπεριλαμβανομένων 3 απ τους γιους του Τζιμ Τζόουνς, έλειπαν εκείνη τη μέρα και επέζησαν 1254 01:22:06,600 --> 01:22:11,240 Ο Τζιμ Τζόουνς πέθανε από μια σφαίρα στο κεφάλι. 1255 01:22:28,040 --> 01:22:31,040 Η Νέβα Σλάη Χάργκρεηβ έχασε τον άντρα της και τον γιο της. 1256 01:22:36,000 --> 01:22:40,200 Ο Γιουτζίν Σμιθ έχασε γυναίκα, γιο, κόρη και μητέρα. 1257 01:22:47,400 --> 01:22:51,040 Η Ρεμπέκα Μουρ έχασε τις 2 αδερφές της και έναν ανηψιό. 1258 01:22:54,600 --> 01:22:57,960 Ο Χιου Φόρτσον Τζ. έχασε την γυναίκα και το παιδί του. 1259 01:23:06,000 --> 01:23:09,560 Ο Τιμ Κάρτερ έχασε την γυναίκα και το παιδί του, αδερφή, ανηψιά και ανηψιό. 1260 01:23:13,440 --> 01:23:17,240 Ο Στάνλευ Κλέητον έχασε την γυναίκα του. 1261 01:23:23,520 --> 01:23:27,360 Η Τζουανέλ Σμαρτ έχασε 4 παιδιά, μητέρα και θείο. 1262 01:23:31,280 --> 01:23:34,840 Η Κλαιρ Τζανάρο έχασε τα 2 της παιδιά. 1263 01:23:43,760 --> 01:23:47,320 Ο Βέρνον Γκόσνεη έχασε τον γιο του.