1 00:00:00,000 --> 00:00:03,168 Questi siamo noi, il decimo giorno ci siamo un po' ubriacati, e sposati, si, è un cliché, 2 00:00:03,198 --> 00:00:05,070 ma per noi pare che l'uguaglianza non sia proprio uguale. 3 00:00:05,100 --> 00:00:07,961 Distruggiamo il matrimonio o rinforziamo gli stereotipi, dipende a chi chiedete. 4 00:00:07,991 --> 00:00:10,796 Quindi per il momento, nel bene e nel male, siamo mariti. 5 00:00:14,529 --> 00:00:16,725 E così l'amore col tempo sboccia... 6 00:00:16,755 --> 00:00:18,755 e due persone crescono insieme... 7 00:00:18,928 --> 00:00:22,130 e imparano ad accettarsi a vicenda per ciò che sono. 8 00:00:22,461 --> 00:00:25,224 Brady e Cheeks si sono uniti sei settimane fa, 9 00:00:25,254 --> 00:00:28,364 ma oggi è la prima volta che possono farsi avanti e dichiarare ciò che hanno imparato 10 00:00:28,394 --> 00:00:29,981 sulla vita, sull'amore... 11 00:00:30,080 --> 00:00:31,363 e su loro stessi... 12 00:00:31,399 --> 00:00:33,726 grazie alle promesse che hanno preparato. 13 00:00:38,556 --> 00:00:40,822 E quindi ora ci leggeranno queste promesse. 14 00:00:41,750 --> 00:00:43,043 Torna in te, Katniss! 15 00:00:43,073 --> 00:00:44,292 Hmm? Oh... 16 00:00:44,811 --> 00:00:45,811 Lo voglio. 17 00:00:51,828 --> 00:00:52,901 Cosa stiamo facendo? 18 00:00:52,931 --> 00:00:54,181 Non ne ho idea. 19 00:00:55,417 --> 00:00:57,428 Tu fai una promessa, poi tu, poi tu. 20 00:00:57,458 --> 00:00:59,049 Stessa. Stessa. Promessa. Promessa. 21 00:00:59,257 --> 00:01:00,757 Come nelle prove! 22 00:01:01,087 --> 00:01:02,372 Giusto. Sì. 23 00:01:02,539 --> 00:01:04,735 Avevo richiesto un gobbo elettronico... 24 00:01:07,606 --> 00:01:08,609 Brady... 25 00:01:09,040 --> 00:01:10,654 ti... prometto... 26 00:01:11,402 --> 00:01:12,552 di vederti... 27 00:01:14,384 --> 00:01:15,384 per... 28 00:01:16,452 --> 00:01:18,502 vederti per ciò che sei veramente. 29 00:01:19,082 --> 00:01:21,015 - Non so se riesco... - A ricordare le battute? 30 00:01:21,045 --> 00:01:22,072 Usa i cartoncini. 31 00:01:22,655 --> 00:01:23,677 Aspettate... 32 00:01:26,298 --> 00:01:28,448 Sarò sempre onesto con te. 33 00:01:29,315 --> 00:01:30,859 - Nessun segreto. - Ah! 34 00:01:47,202 --> 00:01:48,835 Correre via fa una brutta impressione. 35 00:01:48,865 --> 00:01:51,170 Non corrergli dietro la fa peggiore. 36 00:01:57,546 --> 00:01:59,655 State rovinando il nostro matrimonio! 37 00:02:10,294 --> 00:02:11,297 Oh. 38 00:02:12,353 --> 00:02:13,916 Sembra costoso. 39 00:02:14,409 --> 00:02:16,009 Nah. L'ho preso da Ross. 40 00:02:16,503 --> 00:02:19,830 Fa parte della mia collezione di vasi da rompere quando sono stressato. 41 00:02:22,465 --> 00:02:24,400 Deviare. Umorismo. Me. Divertente. 42 00:02:24,506 --> 00:02:25,506 Ah ah. 43 00:02:29,608 --> 00:02:32,142 Meno male che sei scappato prima tu, io non avrei avuto il coraggio. 44 00:02:32,172 --> 00:02:34,795 Quindi ora non mi stai inseguendo? 45 00:02:34,983 --> 00:02:36,712 Cheeks, sono scappato dall'altra parte. 46 00:02:36,742 --> 00:02:38,657 Pensavo che non fossi granché come inseguitore. 47 00:02:38,687 --> 00:02:39,687 No... 48 00:02:39,874 --> 00:02:40,974 solo che... 49 00:02:42,171 --> 00:02:43,371 mi sembra che... 50 00:02:44,812 --> 00:02:46,791 quello che ho scoperto di te oggi...? 51 00:02:47,310 --> 00:02:48,815 Ho scoperto cose anch'io, Brady. 52 00:02:48,845 --> 00:02:50,301 E fanno due segreti. 53 00:02:50,407 --> 00:02:52,923 Se non fosse che il mio era un segreto su di me. 54 00:02:53,029 --> 00:02:54,029 Il tuo... 55 00:02:54,059 --> 00:02:56,056 era del tipo infido da cappa e spada. 56 00:02:56,086 --> 00:02:59,262 Già, scusa se non ti ho raccontato la parte più oscura della mia vita 57 00:02:59,292 --> 00:03:01,536 nei tre lunghissimi mesi da cui ci conosciamo. 58 00:03:01,566 --> 00:03:03,757 Porti acqua al mio mulino. 59 00:03:03,787 --> 00:03:06,590 Sai, quando ci siamo sposati da ubriachi pensavo di non conoscerti. 60 00:03:06,620 --> 00:03:08,024 Ma ora so... 61 00:03:08,091 --> 00:03:09,269 Ora so che non ti conosco! 62 00:03:09,299 --> 00:03:11,181 Insomma, per quel che ne so potresti essere... 63 00:03:11,355 --> 00:03:12,701 un rosso nell'armadio! 64 00:03:13,018 --> 00:03:14,947 Un repubblicano non dichiarato. 65 00:03:15,491 --> 00:03:16,493 Un gattofilo! 66 00:03:16,523 --> 00:03:17,523 Aspetta... 67 00:03:17,812 --> 00:03:21,660 Gattofilo nel senso di uno a cui piacciono i gatti o che se la fa coi gatti? 68 00:03:22,192 --> 00:03:24,388 Il mulino è stato sommerso dalla piena. 69 00:03:25,174 --> 00:03:27,813 - Qualcuno a cui pi... - Qualcuno che se la... Visto? 70 00:03:29,054 --> 00:03:32,490 Cheeks, oggi la testa gira a tutt'e due, insomma, ho scoperto più su di te 71 00:03:32,520 --> 00:03:35,477 nelle ultime 9 ore che negli ultimi 90 giorni. 72 00:03:35,507 --> 00:03:36,897 Nove ore? 73 00:03:37,088 --> 00:03:38,188 Solo nove? 74 00:03:41,924 --> 00:03:42,924 Sembra... 75 00:03:44,155 --> 00:03:45,655 sembrano di più... 76 00:03:46,683 --> 00:03:47,833 Stai bene? 77 00:03:48,248 --> 00:03:49,691 Che... che c'è che non va? 78 00:03:49,721 --> 00:03:51,803 Mi sa che... 79 00:03:52,834 --> 00:03:55,100 Mi sa che sto avendo un flashback... 80 00:03:55,496 --> 00:03:59,015 NOVE ORE PRIMA... 81 00:03:59,848 --> 00:04:02,209 Ti ho mai detto che adoro vedere i tuoi vestitini qui dentro? 82 00:04:02,239 --> 00:04:05,235 Mi sembra di aver comprato una bambola con tanti vestitini. 83 00:04:05,324 --> 00:04:08,163 Sai, se non fosse che oggi è il giorno del nostro ri-matrimonio... 84 00:04:08,193 --> 00:04:10,447 Bang. Zoom. Fino alla luna e... 85 00:04:12,791 --> 00:04:14,783 Sono solo io, non serve vi mettiate i pantaloni. 86 00:04:14,813 --> 00:04:17,313 Wow! Haley stava scherzando. 87 00:04:17,343 --> 00:04:19,543 Mettetevi i pantaloni, c'è gente! 88 00:04:20,915 --> 00:04:22,335 Eccoli qui! 89 00:04:22,943 --> 00:04:23,943 Oh! 90 00:04:24,595 --> 00:04:26,599 Mamma, papà! 91 00:04:28,432 --> 00:04:30,126 Papà, ciao! 92 00:04:30,818 --> 00:04:34,039 Cheeks... questi sono i miei genitori, Gillian e Scott. 93 00:04:34,069 --> 00:04:35,518 È un vero pia... 94 00:04:35,548 --> 00:04:37,232 beh, finalmente ci incontriamo. 95 00:04:37,262 --> 00:04:39,045 Abbiamo sentito così tante cose... 96 00:04:39,075 --> 00:04:40,870 - e visto... così tante cose. - Così tante. 97 00:04:40,900 --> 00:04:43,268 Internet è davvero... 98 00:04:43,298 --> 00:04:45,102 veramente... 99 00:04:45,531 --> 00:04:48,798 Abbiamo scoperto l'opzione "ricerca protetta". 100 00:04:48,828 --> 00:04:50,989 Se la disabiliti, buon giorno signore, eh? 101 00:04:51,302 --> 00:04:53,640 Beh, incontrarvi è... 102 00:04:53,962 --> 00:04:55,883 quello che sto facendo anch'io. 103 00:04:57,302 --> 00:05:00,576 - Peccato non sia successo prima. - Ecco, era uno di quei momenti... 104 00:05:00,606 --> 00:05:03,022 Sapete cosa succede coi matrimoni... 105 00:05:03,248 --> 00:05:05,217 Wahbah! Eccomi qui! 106 00:05:13,065 --> 00:05:14,867 Silenzio imbarazzato. 107 00:05:15,081 --> 00:05:16,644 Siete proprio una famiglia! 108 00:05:16,674 --> 00:05:18,541 A proposito, io sono Haley. 109 00:05:18,743 --> 00:05:22,058 Amica di famiglia. Star del film Sharktocopter, su SyFy. 110 00:05:22,088 --> 00:05:23,692 Non abbiamo una TV. 111 00:05:24,288 --> 00:05:25,288 Click! 112 00:05:27,568 --> 00:05:28,568 Beh... 113 00:05:28,927 --> 00:05:31,167 volevamo solo dirti che siamo con te. 114 00:05:31,534 --> 00:05:32,968 Giusto o sbagliato che sia. 115 00:05:33,199 --> 00:05:36,326 E sono felice che te lo paghi tu questa volta. 116 00:05:38,621 --> 00:05:41,364 C'è... stata un'altra volta? 117 00:05:41,619 --> 00:05:42,619 Ho... 118 00:05:43,251 --> 00:05:45,937 avuto una specie di fidanzata una volta. 119 00:05:46,719 --> 00:05:48,747 Claudia. E... inoltre... 120 00:05:49,755 --> 00:05:52,163 potrebbe anche... ...presentarsi oggi. 121 00:05:53,478 --> 00:05:54,478 Fidanzata. 122 00:05:55,279 --> 00:05:56,279 Claudia. 123 00:05:57,585 --> 00:05:58,651 Presentarsi oggi. 124 00:05:59,648 --> 00:06:02,537 Beh, queste sono tre... 125 00:06:03,036 --> 00:06:04,160 minuscole... 126 00:06:04,353 --> 00:06:07,243 esplosioni nucleari di nuove informazioni. 127 00:06:07,273 --> 00:06:10,223 - BOOM! BOOM! BOOM! - Grazie, Haley. 128 00:06:13,704 --> 00:06:15,857 - Spiega. - Lo tenevo nascosto... 129 00:06:16,220 --> 00:06:18,430 barra lo negavo. Claudia ha risolto il problema. 130 00:06:18,460 --> 00:06:20,254 Ti sembrerà ironico adesso. 131 00:06:20,284 --> 00:06:22,747 - Cheeks, non volevo mentire... - E perché l'hai fatto? 132 00:06:23,251 --> 00:06:26,186 Magari mi ero immaginato questa conversazione? 133 00:06:29,251 --> 00:06:32,038 Credi di poter battere me a sorrisi? 134 00:06:32,208 --> 00:06:35,483 - Non mi farò distrar... - Dov'è il mio frocetto? 135 00:06:35,780 --> 00:06:36,780 Mamma! 136 00:06:39,701 --> 00:06:42,047 Non alzare la voce in casa mia, stronzetta! 137 00:06:42,077 --> 00:06:43,746 Scendi subito, cazzone! 138 00:06:43,776 --> 00:06:45,395 Mi piaci fino alla nausea! 139 00:06:49,701 --> 00:06:52,075 Ecco qua la mia troietta preferita! 140 00:06:52,460 --> 00:06:56,004 - Batti. Afferra. Ma pensa un po'! - Batti. Afferra. Ma pensa un po'! 141 00:06:56,681 --> 00:06:59,220 E voi dovete essere i mormo-normali. 142 00:06:59,367 --> 00:07:01,267 Su, su, niente paura! 143 00:07:01,712 --> 00:07:05,265 Sentite, sarò onesta, penso che siate un po' s-c-h-i-z-z-a-t-i, ma... 144 00:07:05,752 --> 00:07:07,282 piacere comunque. 145 00:07:07,678 --> 00:07:08,678 Piacere. 146 00:07:08,708 --> 00:07:09,817 Molto piacere. 147 00:07:11,065 --> 00:07:13,320 Perché non venite con me? Ci sono caffè e torte. 148 00:07:13,350 --> 00:07:14,978 Non beviamo caffeina. 149 00:07:15,008 --> 00:07:17,595 Non so cosa significhi, venite, venite. 150 00:07:18,226 --> 00:07:20,634 Lo so chi è questo! 151 00:07:24,087 --> 00:07:27,441 Vediamo un po' questa balena nera. 152 00:07:27,471 --> 00:07:30,907 Dico così perché ti guardo e penso: "orca miseria!" 153 00:07:32,313 --> 00:07:34,545 Mamma, Brady. Brady, Mamma. 154 00:07:34,575 --> 00:07:38,448 Veramente eravamo un po' in un momento da triplo boom... 155 00:07:39,126 --> 00:07:40,395 Oh, Toddio! 156 00:07:41,188 --> 00:07:43,567 È il ritratto vivente di Todd! 157 00:07:43,597 --> 00:07:44,597 Todd? 158 00:07:44,975 --> 00:07:47,996 Un tempo mio poeta mentore, poi amante, ora scomparso... 159 00:07:48,268 --> 00:07:49,918 è il mio spirito guida. 160 00:07:50,848 --> 00:07:52,754 Oh, ed è anche il padre di Cheeks. 161 00:07:54,407 --> 00:07:56,907 Si, ma Brady non assomiglia per niente a... 162 00:08:00,537 --> 00:08:01,537 Papà? 163 00:08:05,810 --> 00:08:07,160 Ha parlato di torta? 164 00:08:07,190 --> 00:08:11,487 Sottotitoli: Francesco Bavastro [www.italiansubs.net]