1 00:00:08,380 --> 00:00:09,561 Hvala. 2 00:00:16,270 --> 00:00:21,200 Bješe jednom jedan kralj u Indiji, maharadza, i za njegov rođendan, donijeta je odluka 3 00:00:21,200 --> 00:00:24,200 da svi poglavari donesu darove za kralja. 4 00:00:24,400 --> 00:00:28,370 Neki su donijeli finu svilu, neki izvrsne mačeve, 5 00:00:28,370 --> 00:00:29,490 neki su donijeli zlato. 6 00:00:29,490 --> 00:00:32,549 Na kraju je došao i jedan stari naborani čovjek, 7 00:00:32,549 --> 00:00:36,630 koji je danima putovao iz svog sela preko mora. 8 00:00:36,630 --> 00:00:41,150 I dok je prilazio, kraljev sin je pitao: ,,Kakav si dar donio za kralja?'' 9 00:00:41,457 --> 00:00:44,750 Stari čovjek je polako otvorio šaku i otkrio veoma lijepu školjku, 10 00:00:44,750 --> 00:00:49,600 na kojoj su se prelivale ljubičasta i žuta, crvena i zelena. 11 00:00:50,160 --> 00:00:51,380 I kraljev sin je rekao: 12 00:00:51,460 --> 00:00:54,400 ,,To nije dar za kralja! Kakav je to uopšte dar?'' 13 00:00:54,600 --> 00:00:57,400 Starac je polako pogledao u njega i rekao: 14 00:00:57,590 --> 00:01:00,750 ,,Dug put...dio dara.'' 15 00:01:01,060 --> 00:01:02,560 (Smijeh) 16 00:01:02,900 --> 00:01:05,970 Za nekoliko trenutaka, i ja ću vama dati jedan poklon, 17 00:01:05,970 --> 00:01:08,270 poklon za koji mislim da je vrijedan davanja. 18 00:01:08,290 --> 00:01:10,050 Ali prije toga, želim da vas provedem 19 00:01:10,050 --> 00:01:11,960 kroz svoje dugo putovanje. 20 00:01:12,160 --> 00:01:13,740 Kao i većina vas, 21 00:01:13,740 --> 00:01:15,320 počeo sam život kao malo dijete. 22 00:01:15,320 --> 00:01:17,460 Koliko vas je počelo život kao malo dijete? 23 00:01:17,460 --> 00:01:18,510 Rodili ste se mladi? 24 00:01:18,740 --> 00:01:20,500 Oko polovina... U redu... 25 00:01:20,570 --> 00:01:21,590 (Smijeh) 26 00:01:21,820 --> 00:01:24,910 A šta je sa vama ostalima? Rodili ste se odrasli? 27 00:01:25,060 --> 00:01:27,640 Volio bih da upoznam vašu majku! 28 00:01:27,820 --> 00:01:29,460 Kad smo već kod nemogućeg! * 29 00:01:30,560 --> 00:01:34,740 Kao dijete, uvijek sam bio fasciniran željom da uradim nešto nemoguće/nevjerovatno 30 00:01:35,620 --> 00:01:38,880 Danas je dan kojem sam se radovao mnogo godina, 31 00:01:38,880 --> 00:01:41,000 jer danas ću da pokušam 32 00:01:41,020 --> 00:01:43,620 da uradim nešto nemoguće, baš tu pred vašim očima, 33 00:01:43,620 --> 00:01:45,460 baš ovjde na TEDx 34 00:01:45,800 --> 00:01:48,160 Hoću da počnem 35 00:01:48,760 --> 00:01:50,880 otkrivajući sam kraj: 36 00:01:51,220 --> 00:01:52,640 i dokazaću vam 37 00:01:52,640 --> 00:01:54,940 da nemoguće nije nemoguće. 38 00:01:55,300 --> 00:01:58,210 I hoću da završim darujući vam poklon vrijedan davanja: 39 00:01:58,210 --> 00:02:01,350 hoću da vam pokažem da u životu možete da uradite i nemoguće. 40 00:02:02,660 --> 00:02:05,420 U mom pohodu na nemoguće, saznao sam da postoje 41 00:02:05,420 --> 00:02:08,229 dvije stvari koje su univerzalne među svim ljudima na svijetu. 42 00:02:08,229 --> 00:02:09,870 Svi imajmo strahove, 43 00:02:09,870 --> 00:02:11,640 i svi imamo snove. 44 00:02:12,900 --> 00:02:17,560 U mom pohodu na nemoguće, saznao sam da postoje 45 00:02:17,560 --> 00:02:20,100 tri stvari koje sam tokom godina uradio 46 00:02:20,110 --> 00:02:23,290 a koje su me na neki način natjerale da uradim nemoguće: 47 00:02:24,200 --> 00:02:26,900 između dvije vatre, 48 00:02:27,290 --> 00:02:28,360 Supermen, 49 00:02:28,460 --> 00:02:29,460 i komarac. 50 00:02:29,460 --> 00:02:30,810 To su moje tri ključne riječi. 51 00:02:30,810 --> 00:02:33,500 Sada znate zbog čega radim nemoguće u svom životu. 52 00:02:33,610 --> 00:02:36,220 Pa, povešću vas na svoje putovanje, 53 00:02:36,320 --> 00:02:38,680 od strahova ka snovima, 54 00:02:38,740 --> 00:02:40,980 od riječi do mačeva, 55 00:02:41,160 --> 00:02:42,740 izneđu dvije vatre 56 00:02:42,850 --> 00:02:44,020 do Supermena 57 00:02:44,020 --> 00:02:45,340 i do komarca. 58 00:02:45,800 --> 00:02:47,360 I nadam se da ću vam pokazati 59 00:02:47,360 --> 00:02:49,900 kako da i vi uradite nemoguće u svom životu. 60 00:02:52,480 --> 00:02:54,934 Četvrtog oktobra 2007. godine, 61 00:02:55,840 --> 00:02:58,120 srce mi je lupalo, koljena su mi klecala 62 00:02:58,120 --> 00:02:59,340 dok sam stupao na scenu 63 00:02:59,340 --> 00:03:00,930 u _ pozorištu, 64 00:03:01,040 --> 00:03:03,240 na Harvardu, da primim 65 00:03:03,240 --> 00:03:06,160 Nobelovu nagradu u medicini* 66 00:03:06,160 --> 00:03:08,660 za medicinsko istraživanje u kojem sam učestvovao 67 00:03:08,660 --> 00:03:10,270 po nazivu ,,Gutanje mačeva 68 00:03:10,420 --> 00:03:11,740 i njegove nuspojave'' 69 00:03:11,870 --> 00:03:13,275 (Smijeh) 70 00:03:13,840 --> 00:03:17,880 Bilo je objavljeno u novinama za koje ranije nikad nisam ni čuo, 71 00:03:18,460 --> 00:03:20,419 * 72 00:03:21,360 --> 00:03:24,740 i za mene, to je bio trenutak u kome ono nemoguće postaje stvarnost, 73 00:03:24,900 --> 00:03:28,120 to je bilo neočekivano iznenađenje za nekoga poput mene, 74 00:03:28,130 --> 00:03:31,459 to je bila čast koju nikad neću zaboraviti: 75 00:03:31,459 --> 00:03:34,539 ali to nije bio dio mog života koji ću najbolje pamtiti. 76 00:03:35,540 --> 00:03:37,640 Četvrtog oktobra 1967. godine, 77 00:03:38,020 --> 00:03:40,260 ovo malo, stidljivo, cmizdravo dijete 78 00:03:41,100 --> 00:03:43,120 patilo je od velikih strahova. 79 00:03:43,460 --> 00:03:45,579 Kako se spremao da stupi na scenu, 80 00:03:45,579 --> 00:03:47,234 njegovo srce je divlje lupalo, 81 00:03:47,500 --> 00:03:49,162 koljena su mu klecala. 82 00:03:49,780 --> 00:03:52,120 Otvorio je usta s namjerom da progovori, 83 00:03:56,490 --> 00:03:58,130 ali riječi nisu izašle. 84 00:03:58,130 --> 00:04:00,040 Stajao je tamo tresući se, u suzama. 85 00:04:00,630 --> 00:04:02,360 Panika ga je paralizovala, 86 00:04:02,360 --> 00:04:03,760 od straha se zaledio. 87 00:04:03,960 --> 00:04:06,130 Ovo preplašeno, stidljivo, cmizdravo dijete 88 00:04:06,130 --> 00:04:08,142 je patilo od velikih strahova. * 89 00:04:08,649 --> 00:04:10,330 Plašilo se mraka, 90 00:04:10,520 --> 00:04:11,640 plašilo se visine, 91 00:04:11,640 --> 00:04:13,040 plašilo se paukova i zmija... 92 00:04:13,040 --> 00:04:15,140 Da li se neko od vas boji paukova i zmija? 93 00:04:15,280 --> 00:04:16,660 Da, par vas... 94 00:04:16,660 --> 00:04:19,079 Plašio se vode i ajkula... 95 00:04:19,079 --> 00:04:21,939 Imao je strah od doktora i zubara, 96 00:04:21,939 --> 00:04:24,680 igala i bušilica i oštrih predmeta. 97 00:04:24,680 --> 00:04:27,380 Ali više od svega, plašio se 98 00:04:27,470 --> 00:04:28,470 ljudi. 99 00:04:29,380 --> 00:04:31,530 Ovo preplašeno, stidljivo mršavo cmizdravo dijete 100 00:04:31,540 --> 00:04:32,570 sam bio ja. 101 00:04:33,320 --> 00:04:35,997 Plašio sam se neuspjeha i odbacivanja, 102 00:04:37,300 --> 00:04:39,520 imao sam nisko samopouzdanje/samopoštovanje, kompleks niže vrijednosti, 103 00:04:39,520 --> 00:04:42,840 i nešto što tada nismo ni znali da nam se može pripisati: 104 00:04:42,840 --> 00:04:44,660 * 105 00:04:44,955 --> 00:04:48,610 Pošto sam se tako plašio, siledžije su me zadirkivale i tukle. 106 00:04:48,610 --> 00:04:52,240 Smijali su mi se i nazivali me svakakvim imenima, nikada me nisu puštali da se igram 107 00:04:52,300 --> 00:04:54,260 sa njima. 108 00:04:55,020 --> 00:04:58,056 Ah, bila je jedna igra u kojoj su mi dozvoljavali da učestvujem... 109 00:04:58,100 --> 00:04:59,427 između dvije vatre- 110 00:04:59,500 --> 00:05:01,443 a ja u tome nisam bio baš dobar. 111 00:05:01,760 --> 00:05:03,500 Siledžije su me zvale,bi viknule moje ime, 112 00:05:03,500 --> 00:05:05,970 i ja bih pogledao prema njima, i vidio kako lopte lete prema meni 113 00:05:05,970 --> 00:05:08,200 supersoničnom* brzinom. 114 00:05:08,210 --> 00:05:09,950 bam, bam, bam! 115 00:05:10,580 --> 00:05:13,220 Sjećam se mnogih dana kad sam se vraćao kuči iz škole, 116 00:05:13,300 --> 00:05:18,180 moje lice je bilo crveno i bilno, ušu su mi bile crvene i odzvanjale su. 117 00:05:18,180 --> 00:05:21,140 Oči su me pekle od suza, 118 00:05:21,180 --> 00:05:23,515 a njigove riječi su mi gorjele u išima. 119 00:05:23,740 --> 00:05:25,000 I ko god da je rekao, 120 00:05:25,020 --> 00:05:28,660 ,,Rijana ajeeee :D 121 00:05:28,880 --> 00:05:30,131 To je laž. 122 00:05:30,310 --> 00:05:31,980 Riječi sijeku kao nož. 123 00:05:31,980 --> 00:05:34,030 Riječi mogu da te proburaze kao mač. 124 00:05:34,210 --> 00:05:36,040 Riječi mogu da naprave rane tako duboke 125 00:05:36,040 --> 00:05:37,780 da se ne mogu ni vidjeti. 126 00:05:38,150 --> 00:05:41,070 Imao sam mnogo strahova. A riječi su mi bile najveći neprijatelj. 127 00:05:41,260 --> 00:05:42,491 Još uvijek su. 128 00:05:43,355 --> 00:05:45,300 Ali imao sam i snove. 129 00:05:45,300 --> 00:05:47,980 Išao bih kući i bježao u stripove o Supermenu, 130 00:05:47,980 --> 00:05:49,774 i čitao bih stripove o njemu 131 00:05:49,774 --> 00:05:53,440 i sanjao da sam superheroj kao Supermen. 132 00:05:53,480 --> 00:05:56,240 Želio sam da se borim za istinu i pravdu, 133 00:05:56,240 --> 00:05:58,680 želio sam da se borim protiv kriminalaca i kriptonita, 134 00:05:58,680 --> 00:06:02,895 želio sam da letim oko svijeta čineći superherojske podvige i spašavajući živote. 135 00:06:03,400 --> 00:06:05,850 Bio sam fasciniran i nekim realnim stvarnim stvarima. 136 00:06:05,860 --> 00:06:09,460 Čitao bih Ginisovu knjigu rekorda i Riplijevu* 137 00:06:09,460 --> 00:06:13,080 Je li neko od vas čitao*? 138 00:06:13,100 --> 00:06:14,390 Obožavam ove knjige! 139 00:06:14,390 --> 00:06:16,270 Vidio sam stvarne ljude kako čine stvarne podvige. 140 00:06:16,270 --> 00:06:17,790 I rekao sam, želim i ja to da radim. 141 00:06:17,790 --> 00:06:19,330 Ako me siledžije ne puštaju 142 00:06:19,330 --> 00:06:21,030 da učestvujem u njihovim igrama, 143 00:06:21,030 --> 00:06:23,335 želim da stvaram pravu magiju, da činim prave podvige. 144 00:06:23,335 --> 00:06:26,659 Želim da radim nešto stvarno izuzetno, nešto što oni ne mogu. 145 00:06:26,659 --> 00:06:28,609 Želim da nađem svoju svrhu i poziv. 146 00:06:28,609 --> 00:06:30,729 Želim da znam da moj život ima neki smisao. 147 00:06:30,729 --> 00:06:33,320 Želim da radim nešto stvarno nevjerovatno i promijenim svijet: 148 00:06:33,320 --> 00:06:36,960 Želim da dokažem da nemoguće nije nemoguće. 149 00:06:38,340 --> 00:06:40,240 Premotavanje 10 godina unaprijed - 150 00:06:40,240 --> 00:06:42,706 bilo je nedelju dana prije mog 21og rođendana. 151 00:06:42,819 --> 00:06:46,799 Dvije stvari su se dogodile u jednom danu, koje su mi zauvijek promijenile život. 152 00:06:47,040 --> 00:06:49,391 Živio sam u Tamil Nadu, južna Indija. 153 00:06:49,540 --> 00:06:51,020 Tamo sam bio misionar, 154 00:06:51,020 --> 00:06:53,090 i moj mentor, moj prijatelj, pitao me je: 155 00:06:53,090 --> 00:06:54,720 ,,Imaš li _, Danijele?'' 156 00:06:54,720 --> 00:06:57,440 Rekao sam: 157 00:06:57,440 --> 00:07:00,490 Rekao je: To su glavni životni ciljevi. 158 00:07:00,490 --> 00:07:04,630 Oni su kombinacija želja i ciljeva. Recimo, kada bi mogao 159 00:07:04,630 --> 00:07:07,240 da uradiš šta god želiš, odeš na bilo koje mjesto koje želiš 160 00:07:07,240 --> 00:07:08,479 da budeš ko god želiš, 161 00:07:08,479 --> 00:07:10,356 gdje bi otišao? Šta bi radio? 162 00:07:10,356 --> 00:07:11,280 Ko bi bio? 163 00:07:11,280 --> 00:07:14,500 I rekao sam: Ne mogu ja to! Previše se bojim! Imam previše strahova!'' 164 00:07:14,500 --> 00:07:17,800 Te noći sam uzeo svoj _ 165 00:07:17,810 --> 00:07:19,259 i ležao pod zvijezdama, 166 00:07:19,259 --> 00:07:21,869 i gledao kako šišmiševi love komarce* 167 00:07:21,869 --> 00:07:26,200 Jedino o čemu sam mogao da razmišljam bili su _, snovi i ciljevi, 168 00:07:26,200 --> 00:07:28,360 i one siledžije i -- 169 00:07:28,760 --> 00:07:30,730 Nakon par sati sam se probudio. 170 00:07:31,220 --> 00:07:33,940 Srce mi je lupalo, koljena su mi klecala. 171 00:07:34,080 --> 00:07:36,020 Ovog puta ne od straha. 172 00:07:36,420 --> 00:07:38,395 Cijelo tijelo mi se grčilo. 173 00:07:38,500 --> 00:07:40,180 I u sljedećih pet dana 174 00:07:40,330 --> 00:07:44,199 bio sam na ivici svijesti, na samrtnoj postelji boreći se za goli život. 175 00:07:44,199 --> 00:07:48,239 Mozak mi je izgarao od malarijske groznice. 176 00:07:48,390 --> 00:07:51,600 I kad god sam bio pri svijesti, edino o čemu sam razmišljao bili su _ 177 00:07:51,600 --> 00:07:53,820 I mislio sam: Šta želim da radim u životu? 178 00:07:53,950 --> 00:07:56,380 Konačno, noć prije mog 21og rođendana, 179 00:07:56,380 --> 00:07:58,030 u trenutku svijesti, 180 00:07:58,030 --> 00:07:59,639 shvatio sam: 181 00:07:59,639 --> 00:08:02,100 shvatio sam da malo komarac, 182 00:08:02,620 --> 00:08:05,020 * 183 00:08:05,280 --> 00:08:06,610 taj mali komarac 184 00:08:06,610 --> 00:08:08,390 koji je bio lakši od 5 mikrograma, 185 00:08:08,390 --> 00:08:09,810 manji od zrna soli,* 186 00:08:09,810 --> 00:08:12,780 ako taj mali komarac može da obori na zemlju čovjeka od 80 kg, 187 00:08:12,780 --> 00:08:14,860 shvatio sam da je on moj kriptonit. 188 00:08:14,860 --> 00:08:17,150 Onda sam shvatio, ne ne, to nije komarac, 189 00:08:17,150 --> 00:08:19,480 to je mali parazit unitar komarca, 190 00:08:19,480 --> 00:08:23,160 _, koji ubije preko milion ljudi godišnje. 191 00:08:23,509 --> 00:08:25,999 Onda sam shvatio, ne ne, to je čak i manje, 192 00:08:25,999 --> 00:08:28,550 ali za mene, mnogo veće. 193 00:08:28,550 --> 00:08:29,640 Shvatio sam, 194 00:08:29,640 --> 00:08:31,270 to je bio moj kriptonit, 195 00:08:31,270 --> 00:08:32,140 moj parazit, 196 00:08:32,140 --> 00:08:34,990 koji me obogaljio i paralizovao moj život. 197 00:08:35,200 --> 00:08:38,080 Znate, postoji razlika između opasnosti i straha. 198 00:08:38,109 --> 00:08:39,698 Opasnost je stvarna. 199 00:08:39,990 --> 00:08:42,010 Strah je stvar izbora. 200 00:08:42,080 --> 00:08:44,309 I shvatio sam da sam ja imao izbora: 201 00:08:44,309 --> 00:08:48,180 Mogao sam ili da živim u strahu, i umrem u neuspjehu te noći, 202 00:08:49,070 --> 00:08:52,080 ili da sam ubijem svoje strahove, i onda bih mogao da 203 00:08:52,080 --> 00:08:56,060 dosegnem svoje snove, da se usudim da živim. 204 00:08:56,680 --> 00:08:59,560 I znate, ima nešto u tom stanju u kome je čovjek na samrti 205 00:08:59,560 --> 00:09:04,080 i suočavanju sa smrću, što vas zapravo natjera da zaista poželite da živite život. 206 00:09:04,180 --> 00:09:07,140 Shvatio sam da svi umiru, ali ne žive baš svi. 207 00:09:08,040 --> 00:09:09,890 U umiranju zapravo svi živimo. 208 00:09:09,890 --> 00:09:11,580 Znate, kada naučite da umrete, 209 00:09:11,580 --> 00:09:13,070 onda stvarno učite da živite. 210 00:09:13,070 --> 00:09:15,140 Tako sam odlučio da promijenim 211 00:09:15,140 --> 00:09:16,420 svoju priču te noći. 212 00:09:16,915 --> 00:09:18,230 Nisam želio da umrem. 213 00:09:18,230 --> 00:09:20,010 Molio sam se, rekao sam, 214 00:09:20,010 --> 00:09:22,230 Bože, ako mi dozvoliš da preživim svoj 21. rođendan, 215 00:09:22,230 --> 00:09:24,544 neću dozvoljavati da mojim životom i dalje upravlja strah. 216 00:09:24,670 --> 00:09:26,520 Ubiću svoje strahove, 217 00:09:26,520 --> 00:09:29,530 zgrabiću svoje snove, 218 00:09:29,530 --> 00:09:31,270 želim da mijenjam svoje stavove, 219 00:09:31,270 --> 00:09:33,540 želim da radim nešto nevjerovatno sa svojim životom, 220 00:09:33,540 --> 00:09:35,550 želim da nađem svoju svrhu i svoj poziv, 221 00:09:35,550 --> 00:09:38,632 želim da znam da nemoguće nije nemoguće. 222 00:09:38,780 --> 00:09:42,820 Ne moram vam ni reći da li sam preživio tu noć; pustiću vas da sami zaključite. 223 00:09:42,850 --> 00:09:43,978 (Smijeh) 224 00:09:43,978 --> 00:09:47,100 Ali te sam noći napravio listu svojih 10 _ 225 00:09:47,100 --> 00:09:50,210 Odlučio sam da želim da posjetim glavne kontinente 226 00:09:50,210 --> 00:09:51,820 posjetim 7 svjetskih čuda, 227 00:09:51,820 --> 00:09:53,410 naučim homilu jezika, 228 00:09:53,410 --> 00:09:54,940 živim na pustom ostrvu, 229 00:09:54,940 --> 00:09:56,480 živim na brodu u okeanu, 230 00:09:56,480 --> 00:09:58,650 živim sa indijanskim plemenom u Amazonu, 231 00:09:58,650 --> 00:10:01,210 popnem se na vrh najviše planine u Švedskoj, 232 00:10:01,210 --> 00:10:03,180 želio sam da vidim kako se sunce rađa na Mont Everestu, 233 00:10:03,190 --> 00:10:05,390 da radim u muzičkom poslu u Nešvilu. 234 00:10:05,400 --> 00:10:07,060 Želio sam da radim u cirkusu, 235 00:10:07,080 --> 00:10:09,120 i da skočim iz aviona. 236 00:10:09,120 --> 00:10:12,380 Tokom sledećih 20 godina, mnoge od ovih _ sam ostvario. 237 00:10:12,410 --> 00:10:14,650 Svaki put kada bih prekrižio _ sa svoje liste, 238 00:10:14,650 --> 00:10:18,190 dodao bih 5 novih, i lista je nastavljala da raste. 239 00:10:18,800 --> 00:10:23,280 Tokom sljedećih 7 godina, živio sam na ostrvu na Bahamima 240 00:10:23,320 --> 00:10:25,360 oko 7 godina 241 00:10:25,370 --> 00:10:27,274 u _ kolibi, 242 00:10:29,480 --> 00:10:33,820 loveći zmije i _ kopljem za hranu, što je bilo jedino na ostrvu 243 00:10:33,820 --> 00:10:36,249 u _ 244 00:10:36,680 --> 00:10:39,160 i naučio sam da plivam sa ajkulama. 245 00:10:39,160 --> 00:10:40,980 I odatle, preselio sam se u Meksiko, 246 00:10:40,980 --> 00:10:45,000 a potom u Amazon_ 247 00:10:45,241 --> 00:10:48,100 _, živio tamo sa plemenom, 248 00:10:48,100 --> 00:10:52,180 i malo po malo, počeo da gradim samopouzdanje samo kroz svoje _ 249 00:10:52,180 --> 00:10:55,100 Počeo sam da se bavim _ u Nešvilu, a onda u Švedskoj, 250 00:10:55,110 --> 00:10:57,870 preselio se u Stokholm, radio u _ i tamo, 251 00:10:57,870 --> 00:11:01,920 gdje sam se popeo na vrh _ 252 00:11:03,300 --> 00:11:04,750 Naučio sam se klovnovskom poslu :D 253 00:11:04,750 --> 00:11:05,860 i žongliranju, 254 00:11:05,860 --> 00:11:07,480 255 00:11:07,480 --> 00:11:10,440 da vozim unicikl, gutam vatru, edem staklo. 256 00:11:10,450 --> 00:11:13,620 Godine 1997. sam čuo da je ostalo manje od 12 gutača vatre 257 00:11:13,620 --> 00:11:15,410 i rekao sam: Moram da probam ovo! 258 00:11:15,420 --> 00:11:18,290 Upoznao sam jednog gutača vatre, i zamolio ga da mi da neke savete. 259 00:11:18,290 --> 00:11:20,190 Rekao je: Da, dobićeš dva: 260 00:11:20,190 --> 00:11:21,926 Prvo: to je veoma opasno, 261 00:11:21,926 --> 00:11:23,948 ljudi su umirali radeći ovo. 262 00:11:23,948 --> 00:11:24,953 Drugo: 263 00:11:24,953 --> 00:11:26,206 Ne pokušavaj! 264 00:11:26,206 --> 00:11:27,520 (Smijeh) 265 00:11:27,540 --> 00:11:29,540 I tako, i to sam dodao na listu. 266 00:11:30,440 --> 00:11:33,320 Vježbao sam 10 do 12 sati dnevno, svakoga dana, 267 00:11:33,660 --> 00:11:35,160 4 godine. 268 00:11:35,209 --> 00:11:36,709 Izračunao sam to sve... 269 00:11:36,709 --> 00:11:40,020 4 x 365 x 12 270 00:11:40,020 --> 00:11:42,660 To je oko 13 000 bezuspješnih pokušaja 271 00:11:42,660 --> 00:11:45,420 prije nego što sam gurnuo prvi pač niz grlo 2001.godine 272 00:11:46,002 --> 00:11:47,630 Tokom tog vremena postavio sam _ 273 00:11:47,630 --> 00:11:50,940 da postanem svjetski ekspert u gutanju mačeva. 274 00:11:50,970 --> 00:11:53,820 Pregledao sam svaku knjigu, magazin, novinski članak, 275 00:11:53,820 --> 00:11:57,670 svaki medicinski izvještaj, učio psihologiju, anatomiju, 276 00:11:57,676 --> 00:11:59,719 razgovarao sa doktorima, medicinskim sestrama, 277 00:11:59,719 --> 00:12:01,760 povezao preko interneta sve gutače vatre zajedno 278 00:12:01,760 --> 00:12:04,250 u 279 00:12:04,250 --> 00:12:06,450 i izvršio dvogodišnje medicinsko istraživanje 280 00:12:06,450 --> 00:12:08,580 281 00:12:08,580 --> 00:12:10,980 koje je objavljeno u 282 00:12:10,980 --> 00:12:11,840 (Smijeh) 283 00:12:11,840 --> 00:12:12,940 Hvala vam. 284 00:12:12,960 --> 00:12:17,748 (Aplauz) 285 00:12:18,200 --> 00:12:21,570 I naučio sam neke fascinantne stvari o gutanju mačeva. 286 00:12:21,571 --> 00:12:25,260 Stvari o kojima ne vjerujem da ste ikad razmišljali ranije, ali hoćete nakon večeras. 287 00:12:25,260 --> 00:12:28,550 Sljedeći put kada odete kući, i presiječete nožem šniclu 288 00:12:28,550 --> 00:12:31,759 ili možda mačem, ili _ pomislićete na ovo... 289 00:12:34,257 --> 00:12:36,589 Naučio sam da je gutanje mačeva nastalo u Indiji- 290 00:12:36,589 --> 00:12:39,889 baš ondje gdje sam ga prvi put vidio kao dvadesetogodišnjak - 291 00:12:39,889 --> 00:12:42,290 prije oko 4000 godina, oko 2000 p.n.e. 292 00:12:42,290 --> 00:12:45,580 Tokom posljednjih 150 godina, gutači mačeva su 293 00:12:45,590 --> 00:12:47,400 bili predmet medicinskih i naučnih istraživanja 294 00:12:47,480 --> 00:12:51,160 koja su trebala da pomognu u razvijanju _ 295 00:12:51,160 --> 00:12:53,820 296 00:12:53,880 --> 00:12:56,639 1906. godine, elektrokardiogram u Velsu, 297 00:12:56,639 --> 00:13:00,240 da bi se izučavali poremećaji sa gutanjem i varenjem, 298 00:13:00,240 --> 00:13:01,860 bronhoskopija, i slično. 299 00:13:01,860 --> 00:13:03,840 Ali tokom poslednjih 150 godina, 300 00:13:03,840 --> 00:13:07,860 znamo da se dogodilo stotine povreda i desetine smrnih slučajeva... 301 00:13:07,880 --> 00:13:14,560 302 00:13:14,740 --> 00:13:18,679 Ali otkrili smo da je bilo 29 smrti tokom posljednjih 150 godina 303 00:13:18,679 --> 00:13:22,462 uključujući i gutača mačeva u Londonu koji je _ srce mačem. 304 00:13:23,142 --> 00:13:25,340 saznali smo i da se svake godine 305 00:13:25,340 --> 00:13:27,780 dešava 3 do 8 povreda tokom gutanja mačeva. 306 00:13:27,780 --> 00:13:29,880 Znam jer dobijam telefonske pozive. 307 00:13:29,880 --> 00:13:31,150 Dobio sam samo dva, 308 00:13:31,150 --> 00:13:34,320 jedan iz Švedske, i jedan iz Orlanda, samo tokom prošlih par neđelja, 309 00:13:34,320 --> 00:13:37,019 gutači mačeva koji su u bolnicama zbog povreda. 310 00:13:37,019 --> 00:13:38,769 Tako da to je jako opasno. 311 00:13:38,769 --> 00:13:41,629 Još jedna stvar koju sam naučio je da gutanje mačeva zahtijeva 312 00:13:41,629 --> 00:13:44,320 2 do 10 godina obuke 313 00:13:44,320 --> 00:13:45,610 za većinu ljudi. 314 00:13:45,610 --> 00:13:48,020 Ali ono što je najviše fascinantno otlriće jeste 315 00:13:48,020 --> 00:13:51,360 kako gutači mačeva uče da rade nešto nemoguće. 316 00:13:51,460 --> 00:13:53,460 I odaću vam jednu tajnu: 317 00:13:53,520 --> 00:13:57,580 Ne fokusiorajte se na 99,9% onoga što je nemoguće. 318 00:13:57,580 --> 00:14:02,030 Fokusirajte se na 0,01% onoga što je moguće, i otkrijte kako da učinite da postane moguće. 319 00:14:02,817 --> 00:14:06,140 Hajde da vas sada odvedem na putovanje u um gutača vatre. 320 00:14:06,140 --> 00:14:09,479 Da bi progutao mač, potreban je um _ 321 00:14:09,479 --> 00:14:12,270 ogromna koncentracija, velika preciznost, da bi 322 00:14:12,270 --> 00:14:15,670 se izolovali unutrašnji organi i prevazišli automatski refleksi tela 323 00:14:15,710 --> 00:14:20,370 preko 324 00:14:20,450 --> 00:14:23,720 325 00:14:24,020 --> 00:14:28,090 326 00:14:28,310 --> 00:14:30,130 Da bih progutao mač, 327 00:14:30,130 --> 00:14:32,250 oštrica mora da klizi preko mog jezika, 328 00:14:32,250 --> 00:14:34,780 moram da potisnem 329 00:14:34,780 --> 00:14:37,740 330 00:14:38,240 --> 00:14:41,040 331 00:14:41,060 --> 00:14:42,600 332 00:14:42,600 --> 00:14:44,380 333 00:14:44,380 --> 00:14:45,960 334 00:14:46,080 --> 00:14:48,349 335 00:14:48,399 --> 00:14:50,389 336 00:14:50,389 --> 00:14:51,720 337 00:14:51,720 --> 00:14:53,580 338 00:14:53,580 --> 00:14:55,339 339 00:14:55,339 --> 00:14:58,299 340 00:14:58,299 --> 00:15:00,140 341 00:15:00,320 --> 00:15:02,480 342 00:15:02,480 --> 00:15:05,250 343 00:15:05,250 --> 00:15:08,680 344 00:15:08,680 --> 00:15:09,750 345 00:15:09,750 --> 00:15:10,930 346 00:15:10,930 --> 00:15:12,880 347 00:15:12,880 --> 00:15:17,720 348 00:15:17,720 --> 00:15:20,980 349 00:15:22,160 --> 00:15:23,900 350 00:15:23,900 --> 00:15:26,740 351 00:15:26,740 --> 00:15:28,800 352 00:15:28,800 --> 00:15:30,500 353 00:15:30,500 --> 00:15:33,020 354 00:15:33,080 --> 00:15:35,620 355 00:15:35,620 --> 00:15:37,040 356 00:15:37,040 --> 00:15:38,240 357 00:15:38,240 --> 00:15:41,060 358 00:15:41,060 --> 00:15:43,670 359 00:15:43,680 --> 00:15:47,580 360 00:15:48,280 --> 00:15:49,450 361 00:15:49,450 --> 00:15:53,720 362 00:15:53,850 --> 00:15:56,250 363 00:15:56,250 --> 00:15:58,650 364 00:15:58,650 --> 00:15:59,780 365 00:15:59,780 --> 00:16:02,880 366 00:16:02,880 --> 00:16:05,170 367 00:16:07,640 --> 00:16:10,500 368 00:16:10,500 --> 00:16:12,307 369 00:16:13,840 --> 00:16:17,600 370 00:16:17,610 --> 00:16:19,470 371 00:16:19,520 --> 00:16:21,574 372 00:16:22,460 --> 00:16:24,920 373 00:16:24,930 --> 00:16:26,290 374 00:16:26,290 --> 00:16:28,760 375 00:16:28,820 --> 00:16:31,540 376 00:16:31,550 --> 00:16:33,900 377 00:16:33,900 --> 00:16:36,350 378 00:16:36,350 --> 00:16:37,800 379 00:16:37,800 --> 00:16:40,660 380 00:16:40,660 --> 00:16:42,200 381 00:16:42,200 --> 00:16:43,890 382 00:16:43,890 --> 00:16:46,370 383 00:16:46,370 --> 00:16:47,640 384 00:16:47,640 --> 00:16:49,800 385 00:16:49,800 --> 00:16:51,320 386 00:16:51,320 --> 00:16:53,900 387 00:16:53,900 --> 00:16:57,430 388 00:16:57,430 --> 00:16:59,580 389 00:16:59,580 --> 00:17:01,450 390 00:17:01,450 --> 00:17:02,380 391 00:17:02,380 --> 00:17:03,760 392 00:17:03,760 --> 00:17:05,220 393 00:17:05,660 --> 00:17:09,040 394 00:17:09,700 --> 00:17:12,569 395 00:17:12,569 --> 00:17:15,858 396 00:17:15,858 --> 00:17:16,898 397 00:17:16,898 --> 00:17:19,819 398 00:17:19,819 --> 00:17:21,378 399 00:17:21,378 --> 00:17:22,720 400 00:17:22,720 --> 00:17:25,569 401 00:17:25,569 --> 00:17:27,290 402 00:17:30,320 --> 00:17:36,197 403 00:17:37,000 --> 00:17:40,240 404 00:17:40,270 --> 00:17:41,530 405 00:17:41,540 --> 00:17:42,920 406 00:17:42,920 --> 00:17:46,230 407 00:17:46,230 --> 00:17:48,510 408 00:17:48,510 --> 00:17:51,090 409 00:17:51,090 --> 00:17:52,390 410 00:17:52,390 --> 00:17:54,910 411 00:17:55,070 --> 00:17:57,450 412 00:17:57,540 --> 00:17:59,700 413 00:17:59,700 --> 00:18:01,860 414 00:18:02,060 --> 00:18:04,680 415 00:18:04,680 --> 00:18:05,680 416 00:18:05,680 --> 00:18:06,960 417 00:18:06,960 --> 00:18:08,960 418 00:18:09,260 --> 00:18:11,590 419 00:18:12,160 --> 00:18:14,260 420 00:18:14,560 --> 00:18:17,990 421 00:18:17,990 --> 00:18:20,250 422 00:18:20,250 --> 00:18:21,661 423 00:18:21,661 --> 00:18:22,940 424 00:18:22,940 --> 00:18:24,070 425 00:18:24,070 --> 00:18:25,540 426 00:18:25,540 --> 00:18:27,760 427 00:18:27,760 --> 00:18:29,180 428 00:18:29,180 --> 00:18:31,721 429 00:18:31,900 --> 00:18:33,340 430 00:18:33,340 --> 00:18:35,850 431 00:18:35,850 --> 00:18:37,430 432 00:18:37,430 --> 00:18:38,480 433 00:18:38,480 --> 00:18:40,340 434 00:18:40,340 --> 00:18:41,760 435 00:18:41,760 --> 00:18:44,450 436 00:18:44,450 --> 00:18:46,240 437 00:18:46,483 --> 00:18:47,880 438 00:18:47,880 --> 00:18:50,450 439 00:18:50,450 --> 00:18:54,040 440 00:18:55,370 --> 00:18:57,050 441 00:18:57,050 --> 00:18:58,650 442 00:18:58,650 --> 00:19:00,600 443 00:19:00,600 --> 00:19:03,520 444 00:19:03,890 --> 00:19:05,870 445 00:19:05,870 --> 00:19:08,900 446 00:19:09,720 --> 00:19:12,920 447 00:19:12,920 --> 00:19:14,916 448 00:19:15,060 --> 00:19:17,645 449 00:19:17,645 --> 00:19:18,841 450 00:19:18,940 --> 00:19:22,220 451 00:19:23,020 --> 00:19:27,237 452 00:19:28,300 --> 00:19:32,310 453 00:19:32,340 --> 00:19:33,720 454 00:19:33,720 --> 00:19:35,260 455 00:19:36,350 --> 00:19:38,700 456 00:19:46,731 --> 00:19:48,405 457 00:19:48,405 --> 00:19:52,100 458 00:19:52,100 --> 00:19:53,210 459 00:19:53,210 --> 00:19:55,840 460 00:19:55,870 --> 00:19:56,964 461 00:19:56,964 --> 00:19:58,150 462 00:19:58,170 --> 00:19:58,980 463 00:19:58,980 --> 00:20:00,920 464 00:20:06,760 --> 00:20:07,780 465 00:20:07,840 --> 00:20:08,750 466 00:20:08,800 --> 00:20:10,010 467 00:20:11,260 --> 00:20:13,280 468 00:20:14,360 --> 00:20:15,940 469 00:20:16,251 --> 00:20:17,450 470 00:20:17,450 --> 00:20:23,100 471 00:20:23,100 --> 00:20:24,820 472 00:20:25,450 --> 00:20:28,800 473 00:20:28,800 --> 00:20:31,290 474 00:20:31,880 --> 00:20:35,020 475 00:20:35,030 --> 00:20:37,730 476 00:20:37,800 --> 00:20:42,800 477 00:20:42,840 --> 00:20:44,600 478 00:20:44,600 --> 00:20:47,100 479 00:20:47,100 --> 00:20:49,080 480 00:20:49,080 --> 00:20:52,060 481 00:20:52,060 --> 00:20:54,460 482 00:20:54,460 --> 00:20:57,960 483 00:20:58,120 --> 00:21:01,020 484 00:21:01,020 --> 00:21:04,100 485 00:21:04,820 --> 00:21:06,350 486 00:21:06,350 --> 00:21:08,250 487 00:21:08,250 --> 00:21:09,550 488 00:21:09,550 --> 00:21:11,486 489 00:21:11,486 --> 00:21:12,920 490 00:21:12,920 --> 00:21:14,920 491 00:21:15,100 --> 00:21:19,560 492 00:21:19,560 --> 00:21:21,020 493 00:21:21,060 --> 00:21:25,360 494 00:21:25,580 --> 00:21:27,560 495 00:21:27,780 --> 00:21:30,240 496 99:59:59,999 --> 99:59:59,999