1 00:00:16,503 --> 00:00:19,484 Era uma vez um rei na Índia, um marajá. 2 00:00:19,484 --> 00:00:21,941 No dia do seu aniversário, foi publicado um decreto 3 00:00:21,941 --> 00:00:24,989 para que todos os chefes levassem presentes dignos do rei. 4 00:00:24,995 --> 00:00:28,531 Uns levaram sedas finas, outros levaram espadas trabalhadas, 5 00:00:28,531 --> 00:00:29,953 outros levaram ouro. 6 00:00:29,953 --> 00:00:33,660 No fim de todos, apareceu um velho, baixinho e muito enrugado 7 00:00:33,660 --> 00:00:36,991 que tinha vindo a pé da sua aldeia e muitos dias de viagem por mar. 8 00:00:37,001 --> 00:00:39,638 Quando ele se aproximou, o filho do rei perguntou-lhe: 9 00:00:39,638 --> 00:00:41,829 "Que presente trazes para o rei?" 10 00:00:41,829 --> 00:00:44,849 O velho, muito lentamente, abriu a mão e mostrou 11 00:00:44,849 --> 00:00:47,229 uma maravilhosa concha do mar, 12 00:00:47,229 --> 00:00:50,557 com laivos lilases, amarelos, vermelhos e azuis. 13 00:00:50,557 --> 00:00:51,799 O filho do rei disse: 14 00:00:51,799 --> 00:00:55,181 "Isso não é um presente digno de um rei! Que raio de presente é esse?" 15 00:00:55,181 --> 00:00:57,810 O velho olhou para ele e disse devagar: 16 00:00:57,810 --> 00:01:00,581 "Longa caminhada... parte do presente". 17 00:01:01,051 --> 00:01:03,142 (Risos) 18 00:01:03,572 --> 00:01:06,337 Daqui a pouco vou dar-vos um presente, 19 00:01:06,337 --> 00:01:08,822 um presente que, creio, vale a pena partilhar. 20 00:01:08,822 --> 00:01:12,165 Mas antes disso, vou levar-vos na minha longa caminhada. 21 00:01:12,622 --> 00:01:15,696 Como muitos de vocês, comecei a vida como uma criança. 22 00:01:15,696 --> 00:01:18,000 Quantos de vocês começaram vida como crianças? 23 00:01:18,000 --> 00:01:19,402 Nasceram bebés? 24 00:01:19,402 --> 00:01:20,876 Cerca de metade... Ok. 25 00:01:20,876 --> 00:01:22,420 (Risos) 26 00:01:22,420 --> 00:01:25,350 E os restantes? Nasceram já adultos? 27 00:01:25,644 --> 00:01:27,901 Gostava de conhecer as vossas mães. 28 00:01:28,284 --> 00:01:31,360 Por falar no impossível, 29 00:01:31,360 --> 00:01:34,598 enquanto criança, sempre tive o fascínio de fazer o impossível. 30 00:01:35,666 --> 00:01:39,161 Hoje é um dia que espero ansiosamente há muitos anos, 31 00:01:39,161 --> 00:01:42,513 porque hoje é o dia em que vou tentar fazer o impossível 32 00:01:42,513 --> 00:01:46,193 mesmo em frente dos vossos olhos, aqui mesmo no TEDxMaastricht. 33 00:01:46,193 --> 00:01:51,232 Vou começar por revelar o final. 34 00:01:51,493 --> 00:01:55,264 E vou provar-vos que o impossível não é impossível. 35 00:01:55,729 --> 00:01:58,948 Vou terminar, dando-vos um presente que vale a pena partilhar. 36 00:01:58,958 --> 00:02:01,835 Vou mostrar-vos que todos podem fazer o impossível na vida. 37 00:02:03,268 --> 00:02:06,202 Na minha procura do impossível, descobri que há duas coisas 38 00:02:06,202 --> 00:02:08,668 que são universais para as pessoas do mundo inteiro. 39 00:02:08,668 --> 00:02:12,590 Toda a gente tem medos e toda a gente tem sonhos. 40 00:02:13,122 --> 00:02:16,112 Na minha procura do impossível, descobri que houve três coisas 41 00:02:16,112 --> 00:02:19,712 que, de certa forma, me levaram a fazer o que tenho feito ao longo dos anos, 42 00:02:19,712 --> 00:02:22,693 me levaram a fazer o impossível. 43 00:02:24,459 --> 00:02:27,269 O jogo do mata ou, como vocês dizem, o "trefbal", 44 00:02:27,705 --> 00:02:28,893 o Super-Homem 45 00:02:28,893 --> 00:02:30,006 e o mosquito. 46 00:02:30,006 --> 00:02:33,988 Estas são as minhas três palavras-chave. Agora sabem porque faço o impossível. 47 00:02:33,988 --> 00:02:37,200 Vou levá-los na minha viagem, na minha longa caminhada, 48 00:02:37,200 --> 00:02:38,906 dos medos até aos sonhos, 49 00:02:38,906 --> 00:02:41,163 das palavras até às espadas, 50 00:02:41,163 --> 00:02:44,239 do jogo do mata até ao Super-homem 51 00:02:44,239 --> 00:02:45,754 e ao mosquito. 52 00:02:46,234 --> 00:02:47,986 Espero poder mostrar-vos 53 00:02:47,986 --> 00:02:50,329 como é possível fazer o impossível na vida. 54 00:02:52,846 --> 00:02:55,256 Dia 4 de outubro de 2007. 55 00:02:56,258 --> 00:02:58,659 O meu coração martelava, os meus joelhos tremiam, 56 00:02:58,659 --> 00:03:00,300 quando subi ao palco 57 00:03:00,300 --> 00:03:02,507 no Teatro Sanders da Universidade de Harvard 58 00:03:02,507 --> 00:03:06,154 para aceitar o Prémio IgNobel de Medicina de 2007 59 00:03:06,154 --> 00:03:08,983 por um trabalho de investigação médica em que eu colaborara, 60 00:03:08,983 --> 00:03:12,347 chamado "Engolir Espadas e seus Efeitos Colaterais". 61 00:03:12,347 --> 00:03:14,100 (Risos) 62 00:03:14,274 --> 00:03:18,379 Foi publicado numa pequena revista que nunca tinha lido antes, 63 00:03:18,379 --> 00:03:20,729 a British Medical Journal. 64 00:03:21,965 --> 00:03:25,299 Para mim, era um sonho impossível tornado realidade. 65 00:03:25,299 --> 00:03:28,270 Foi uma surpresa inesperada para uma pessoa como eu. 66 00:03:28,769 --> 00:03:31,769 Foi uma honra que jamais esquecerei. 67 00:03:31,769 --> 00:03:34,950 Mas não foi a parte mais inesquecível da minha vida. 68 00:03:35,675 --> 00:03:38,228 A 4 de outubro de 1967, 69 00:03:38,228 --> 00:03:41,503 este puto medroso, tímido, magrizela e cheio de borbulhas, 70 00:03:41,503 --> 00:03:43,484 sofria de terríveis medos. 71 00:03:43,808 --> 00:03:46,360 Quando estava prestes a subir ao palco, 72 00:03:46,360 --> 00:03:49,198 tinha o coração aos saltos, os joelhos a tremer. 73 00:03:49,950 --> 00:03:52,413 Queria abrir a boca para falar, 74 00:03:56,876 --> 00:03:58,476 mas as palavras não saíam. 75 00:03:58,476 --> 00:04:00,533 Ficou ali especado, em lágrimas. 76 00:04:01,114 --> 00:04:04,482 Estava paralisado de pânico, congelado de medo. 77 00:04:04,482 --> 00:04:07,254 Este puto medroso, tímido, magrizela e cheio de borbulhas, 78 00:04:07,254 --> 00:04:09,118 sofria de terríveis medos. 79 00:04:09,118 --> 00:04:10,919 Tinha medo do escuro, 80 00:04:10,919 --> 00:04:12,357 tinha medo das alturas, 81 00:04:12,357 --> 00:04:14,009 medo de aranhas e de cobras. 82 00:04:14,009 --> 00:04:16,261 Alguém aqui tem medo de aranhas e cobras? 83 00:04:16,261 --> 00:04:17,384 Há uns quantos. 84 00:04:17,384 --> 00:04:19,762 Tinha medo da água e dos tubarões, 85 00:04:19,762 --> 00:04:22,190 medo de médicos, de enfermeiras e de dentistas, 86 00:04:22,190 --> 00:04:25,510 de agulhas e brocas e de objetos afiados. 87 00:04:25,520 --> 00:04:28,424 Mas mais do que tudo, tinha medo das pessoas. 88 00:04:30,130 --> 00:04:33,795 Aquele puto medroso, tímido, magrizela e cheio de borbulhas, era eu. 89 00:04:33,795 --> 00:04:36,985 Tinha medo do fracasso e da rejeição, 90 00:04:37,647 --> 00:04:40,204 uma autoestima baixa, um complexo de inferioridade, 91 00:04:40,204 --> 00:04:43,137 e uma coisa que, nessa época, nem sequer sabíamos que existia: 92 00:04:43,137 --> 00:04:45,385 ansiedade social. 93 00:04:46,105 --> 00:04:48,757 Como eu tinha medos, os rufias provocavam-me, batiam-me. 94 00:04:48,757 --> 00:04:50,976 Riam-se de mim e chamavam-me nomes. 95 00:04:50,976 --> 00:04:54,393 Nunca me deixavam participar em nenhum dos seus "Jogos de Traições". 96 00:04:55,329 --> 00:04:58,323 Mas havia um jogo que costumavam deixar-me jogar, 97 00:04:58,323 --> 00:04:59,912 o jogo do mata. 98 00:04:59,912 --> 00:05:02,248 Eu não me sabia esquivar bem. 99 00:05:02,250 --> 00:05:03,886 Os rufias chamavam por mim, 100 00:05:03,886 --> 00:05:06,219 eu olhava e via aquelas bolas vermelhas 101 00:05:06,219 --> 00:05:08,515 a bater-me na cara a uma velocidade supersónica: 102 00:05:08,515 --> 00:05:10,601 "bam, bam, bam"! 103 00:05:10,601 --> 00:05:13,658 Lembro-me que, muitas vezes, quando voltava para casa, 104 00:05:13,658 --> 00:05:17,525 tinha a cara vermelha e a arder, as orelhas vermelhas e a zunir. 105 00:05:18,286 --> 00:05:21,648 Os meus olhos ardiam com as lágrimas 106 00:05:21,648 --> 00:05:23,791 e as palavras deles queimavam-me os ouvidos. 107 00:05:24,216 --> 00:05:25,425 Quem foi que disse: 108 00:05:25,425 --> 00:05:29,000 "Paus e pedras podem-me quebrar os ossos, mas as palavras nunca me magoarão"? 109 00:05:29,000 --> 00:05:30,494 É mentira. 110 00:05:30,494 --> 00:05:32,539 As palavras podem cortar como uma lâmina. 111 00:05:32,539 --> 00:05:34,676 As palavras podem perfurar como uma espada. 112 00:05:34,676 --> 00:05:38,257 As palavras podem fazer feridas tão profundas que nem se veem. 113 00:05:38,257 --> 00:05:41,528 Eu tinha medos. E as palavras eram o meu pior inimigo. 114 00:05:41,810 --> 00:05:43,201 E ainda são. 115 00:05:43,541 --> 00:05:45,380 Mas também tinha sonhos. 116 00:05:45,380 --> 00:05:48,456 Ia para casa e refugiava-me nas histórias do Super-Homem. 117 00:05:48,456 --> 00:05:50,208 Lia a banda desenhada do Super-Homem 118 00:05:50,208 --> 00:05:53,703 e sonhava que queria ser um um super-herói, como o Super-Homem. 119 00:05:53,703 --> 00:05:56,837 Queria lutar pela verdade e pela justiça. 120 00:05:56,837 --> 00:05:59,270 Queria combater os vilões e a criptonite. 121 00:05:59,270 --> 00:06:03,218 Queria voar pelo mundo fora, com façanhas sobre-humanas a salvar vidas. 122 00:06:03,476 --> 00:06:06,331 Também tinha um fascínio por coisas reais. 123 00:06:06,332 --> 00:06:09,865 Lia o Livro Guiness de Recordes, e o Livro de Ripley "Acredite se Quiser". 124 00:06:09,865 --> 00:06:13,450 Alguém já leu o Livro Guiness de Recordes ou o livro de Ripley? 125 00:06:13,450 --> 00:06:14,652 Eu adorava esses livros! 126 00:06:14,652 --> 00:06:16,730 Via pessoas reais a fazer façanhas reais. 127 00:06:16,730 --> 00:06:18,427 Dizia : "Quero fazer isto. 128 00:06:18,427 --> 00:06:21,246 "Se os rufias não me deixam jogar os seus jogos desportivos, 129 00:06:21,246 --> 00:06:23,274 "quero fazer magia real, façanhas reais, 130 00:06:23,274 --> 00:06:26,228 "qualquer coisa fantástica que aqueles rufias não possam fazer. 131 00:06:26,228 --> 00:06:28,621 "Quero descobrir o meu objetivo e a minha vocação. 132 00:06:28,621 --> 00:06:30,438 "Quero dar sentido à minha vida. 133 00:06:30,438 --> 00:06:33,238 "Quero fazer qualquer coisa incrível para mudar o mundo. 134 00:06:33,238 --> 00:06:37,238 "Quero provar que o impossível não é impossível". 135 00:06:38,632 --> 00:06:40,528 Avancemos 10 anos. 136 00:06:40,620 --> 00:06:42,990 Foi na semana anterior aos meus 21 anos. 137 00:06:42,990 --> 00:06:47,432 Aconteceram duas coisas no mesmo dia que mudaram a minha vida para sempre. 138 00:06:47,432 --> 00:06:49,935 Eu estava a viver em Tamil Nadu, no sul da Índia. 139 00:06:49,935 --> 00:06:51,501 Era missionário. 140 00:06:51,501 --> 00:06:53,353 O meu mentor, meu amigo, perguntou-me: 141 00:06:53,353 --> 00:06:55,219 "Tens tromos, Daniel?" 142 00:06:55,219 --> 00:06:57,679 E eu disse: "Tromos? O que são tromos?" 143 00:06:57,679 --> 00:07:00,921 Ele disse: "Tromos são objetivos importantes na vida. 144 00:07:00,921 --> 00:07:03,483 "São uma combinação de sonhos e objetivos. 145 00:07:03,483 --> 00:07:06,882 "Se pudesses fazer tudo o que quisesses, ires onde quisesses, 146 00:07:06,882 --> 00:07:08,693 "seres quem quer que quisesses ser: 147 00:07:08,693 --> 00:07:10,825 "Onde irias? O que farias? Quem serias?" 148 00:07:10,825 --> 00:07:14,264 E eu: "Não consigo fazer isso! Tenho muito medo! Tenho medos demais!" 149 00:07:14,271 --> 00:07:17,995 Naquela noite, levei a minha esteira de arroz para o telhado do bangalô, 150 00:07:17,995 --> 00:07:19,548 estendi-a sob as estrelas 151 00:07:19,548 --> 00:07:22,386 e observei os morcegos a mergulhar para apanhar mosquitos. 152 00:07:22,386 --> 00:07:26,416 Só pensava no que eram os tromos, nos sonhos e nos objetivos 153 00:07:26,427 --> 00:07:28,741 e naqueles rufias com as bolas do mata. 154 00:07:29,255 --> 00:07:31,408 Umas horas depois, acordei. 155 00:07:31,655 --> 00:07:34,216 Tinha o coração aos saltos, os joelhos a tremer. 156 00:07:34,216 --> 00:07:36,246 Desta vez, não era com medo. 157 00:07:36,768 --> 00:07:38,911 Todo o meu corpo estava em convulsões. 158 00:07:38,911 --> 00:07:40,482 Nos cinco dias seguintes, 159 00:07:40,482 --> 00:07:44,552 entre a consciência e a inconsciência, lutei pela vida, no leito de morte. 160 00:07:44,571 --> 00:07:48,238 O meu cérebro ardia com 40º de febre da malária. 161 00:07:48,683 --> 00:07:51,893 Sempre que estava consciente, só pensava nos tromos. 162 00:07:51,893 --> 00:07:54,411 Pensava: "O que é que eu quero fazer da minha vida?" 163 00:07:54,411 --> 00:07:56,792 Por fim, na véspera dos meus 21 anos, 164 00:07:56,792 --> 00:07:59,668 num momento de lucidez, percebi uma coisa. 165 00:07:59,668 --> 00:08:05,487 Percebi que o pequeno mosquito, o Anopheles Stephensi, 166 00:08:05,487 --> 00:08:08,401 esse pequeno mosquito, que pesava menos de cinco microgramas, 167 00:08:08,401 --> 00:08:10,100 menos do que um grão de sal, 168 00:08:10,100 --> 00:08:12,831 se esse mosquito deitava abaixo um homem de 80 quilos, 169 00:08:12,831 --> 00:08:15,143 percebi que isso era a minha criptonite. 170 00:08:15,146 --> 00:08:17,375 Então, percebi. Não, não, não é o mosquito. 171 00:08:17,375 --> 00:08:21,219 É o pequeno parasita dentro do mosquito, o Plasmodium Falciparum, 172 00:08:21,219 --> 00:08:23,737 que mata mais de um milhão de pessoas por ano. 173 00:08:23,737 --> 00:08:26,632 Depois percebi: Não, não, ainda é mais pequeno do que isso, 174 00:08:26,632 --> 00:08:28,965 mas, para mim, parecia-me muito maior. 175 00:08:28,965 --> 00:08:32,508 Percebi que o medo era a minha criptonite, o meu parasita, 176 00:08:32,508 --> 00:08:35,517 que tinha anquilosado e paralisado toda a minha vida. 177 00:08:35,866 --> 00:08:38,409 Há uma diferença entre perigo e medo. 178 00:08:38,409 --> 00:08:40,270 O perigo é real. 179 00:08:40,270 --> 00:08:42,256 O medo é uma opção. 180 00:08:42,256 --> 00:08:44,408 Percebi que tinha uma opção: 181 00:08:44,408 --> 00:08:49,310 podia viver no medo, e morrer no fracasso naquela noite 182 00:08:49,310 --> 00:08:51,685 ou podia matar os meus medos, 183 00:08:51,685 --> 00:08:55,855 podia alcançar os meus sonhos e podia ousar viver a vida. 184 00:08:57,006 --> 00:09:00,030 Passa-se qualquer coisa quando estamos no leito de morte, 185 00:09:00,030 --> 00:09:04,357 a enfrentar a morte, que faz com que queiramos viver a vida. 186 00:09:04,366 --> 00:09:07,737 Apercebi-me que todos morremos, mas nem todos vivem verdadeiramente. 187 00:09:08,268 --> 00:09:10,265 É na morte que vivemos. 188 00:09:10,265 --> 00:09:13,269 Quando aprendemos a morrer, aprendemos mesmo a viver. 189 00:09:13,459 --> 00:09:16,687 Por isso, nessa noite, decidi que ia mudar a minha história 190 00:09:16,970 --> 00:09:18,268 Eu não queria morrer. 191 00:09:18,268 --> 00:09:19,513 Então, rezei uma oração: 192 00:09:19,513 --> 00:09:21,813 "Meu Deus, se me deixares viver os meus 21 anos, 193 00:09:21,813 --> 00:09:24,970 "nunca mais deixarei que o medo governe a minha vida. 194 00:09:24,970 --> 00:09:26,940 "Vou matar os meus medos, 195 00:09:28,390 --> 00:09:30,210 "vou alcançar os meus sonhos, 196 00:09:30,210 --> 00:09:33,347 "quero mudar a minha atitude, fazer alguma coisa incrível na vida, 197 00:09:33,347 --> 00:09:35,742 "encontrar o meu objetivo e a minha vocação. 198 00:09:35,742 --> 00:09:38,745 "Quero saber que o impossível não é impossível". 199 00:09:39,392 --> 00:09:43,103 Não vos direi se sobrevivi naquela noite, deixo isso à vossa imaginação. 200 00:09:43,103 --> 00:09:44,427 (Risos) 201 00:09:44,427 --> 00:09:47,455 Mas nessa noite, fiz uma lista dos meus primeiros 10 tromos: 202 00:09:47,456 --> 00:09:50,236 decidi que queria visitar os principais continentes, 203 00:09:50,236 --> 00:09:52,013 visitar as Sete Maravilhas do Mundo, 204 00:09:52,013 --> 00:09:55,110 aprender uma série de línguas, viver numa ilha deserta, 205 00:09:55,110 --> 00:09:56,778 viver num barco no meio do oceano, 206 00:09:56,778 --> 00:09:58,872 viver com uma tribo de índios na Amazónia, 207 00:09:58,872 --> 00:10:01,596 subir ao topo da montanha mais alta da Suécia. 208 00:10:01,596 --> 00:10:03,777 Queria ver o Monte Evereste ao nascer do sol. 209 00:10:03,777 --> 00:10:05,863 trabalhar no mundo da música em Nashville. 210 00:10:05,863 --> 00:10:07,739 Queria trabalhar num circo, 211 00:10:07,739 --> 00:10:09,646 e queria saltar de um avião. 212 00:10:09,646 --> 00:10:12,788 Durante os 20 anos seguintes, realizei a maior parte destes tromos. 213 00:10:12,788 --> 00:10:14,988 Sempre que riscava um tromo da minha lista, 214 00:10:14,988 --> 00:10:18,540 acrescentava mais 5 ou 10 e a minha lista continuava a crescer. 215 00:10:18,960 --> 00:10:23,893 Nos sete anos seguintes, vivi numa pequena ilha nas Bahamas, 216 00:10:23,893 --> 00:10:25,579 durante sete anos, 217 00:10:25,579 --> 00:10:27,541 numa cabana de colmo, 218 00:10:29,817 --> 00:10:33,684 arpoando tubarões e raias para comer, a única coisa na ilha, 219 00:10:33,684 --> 00:10:35,505 — de tanga — 220 00:10:35,505 --> 00:10:39,062 e aprendi a nadar com os tubarões. 221 00:10:39,719 --> 00:10:41,351 Dali, fui para o México. 222 00:10:41,351 --> 00:10:45,545 Depois fui para a bacia do Rio Amazonas no Equador. 223 00:10:45,545 --> 00:10:48,000 Em Pujo Pongo, no Equador, vivi lá com uma tribo 224 00:10:48,000 --> 00:10:52,577 e pouco a pouco comecei a ganhar confiança apenas com os meus tromos. 225 00:10:52,577 --> 00:10:55,434 Fui para o mundo da música, em Nashville, e depois na Suécia, 226 00:10:55,434 --> 00:10:58,253 fui para Estocolmo, trabalhei lá no mundo da música. 227 00:10:58,253 --> 00:11:01,758 Subi ao topo do Monte Kebnekaise, bem a norte do Círculo Ártico. 228 00:11:03,298 --> 00:11:06,479 Aprendi a ser palhaço, e malabarismo, 229 00:11:07,117 --> 00:11:09,298 a usar andas, a andar de monociclo, 230 00:11:09,298 --> 00:11:10,986 a comer fogo, a comer vidro. 231 00:11:10,986 --> 00:11:14,431 Em 1997, ouvi dizer que já só havia meia dúzia de engolidores de espadas 232 00:11:14,431 --> 00:11:16,220 e disse: "Tenho que fazer isso!" 233 00:11:16,220 --> 00:11:19,170 Contactei um engolidor de espadas, e pedi-lhe alguns conselhos. 234 00:11:19,170 --> 00:11:20,777 E ele: "Eu dou-te dois conselhos: 235 00:11:20,777 --> 00:11:22,578 "Número um: É extremamente perigoso. 236 00:11:22,578 --> 00:11:24,531 "Já têm morrido pessoas a fazer isso. 237 00:11:24,531 --> 00:11:26,773 "Número dois: Não experimentes!" 238 00:11:26,773 --> 00:11:27,520 (Risos) 239 00:11:27,520 --> 00:11:30,455 Por isso, acrescentei-o à minha lista de tromos. 240 00:11:30,840 --> 00:11:34,316 Pratiquei 10 a 12 vezes por dia, todos os dias, 241 00:11:34,316 --> 00:11:35,956 durante quatro anos. 242 00:11:35,956 --> 00:11:40,010 Fiz os cálculos: 4 x 365 x 12, 243 00:11:40,010 --> 00:11:43,238 foram cerca de 13 000 tentativas falhadas, 244 00:11:43,238 --> 00:11:46,460 antes de enfiar a primeira espada pela garganta abaixo, em 2001. 245 00:11:46,460 --> 00:11:48,497 Durante essa época, juntei mais um tromo: 246 00:11:48,497 --> 00:11:51,127 ser o principal especialista mundial em engolir espadas. 247 00:11:51,127 --> 00:11:54,244 Pesquisei em todos os livros, revistas, artigos de jornal, 248 00:11:54,244 --> 00:11:58,168 relatórios médicos, estudei fisiologia, anatomia, 249 00:11:58,168 --> 00:12:00,396 falei com médicos e enfermeiras. 250 00:12:00,396 --> 00:12:02,282 Reuni todos os engolidores de espadas 251 00:12:02,282 --> 00:12:04,843 na Associação Internacional de Engolidores de Espadas. 252 00:12:04,843 --> 00:12:06,956 Durante dois anos, orientei um ensaio médico 253 00:12:06,956 --> 00:12:09,420 sobre "Engolir Espadas e os seus Efeitos Colaterais" 254 00:12:09,420 --> 00:12:11,230 publicado no British Medical Journal. 255 00:12:11,250 --> 00:12:12,508 (Aplausos) 256 00:12:12,508 --> 00:12:13,782 Obrigado. 257 00:12:13,782 --> 00:12:15,512 (Aplausos) 258 00:12:18,259 --> 00:12:21,597 Aprendi coisas fascinantes sobre engolir espadas. 259 00:12:21,597 --> 00:12:25,500 Coisas em que, aposto, nunca terão pensado mas ficarão a pensar depois desta noite. 260 00:12:25,500 --> 00:12:29,900 Quando forem para casa e estiverem a cortar o bife com a faca 261 00:12:29,900 --> 00:12:32,499 ou com uma espada, o vosso "bestek", vão pensar nisso. 262 00:12:32,499 --> 00:12:36,775 Aprendi que a arte de engolir espadas começou na Índia 263 00:12:36,784 --> 00:12:39,946 — onde a vi pela primeira vez quando tinha 20 anos — 264 00:12:39,946 --> 00:12:42,918 há cerca de 4000 anos, por volta de 2000 a.C. 265 00:12:42,918 --> 00:12:45,917 Durante os últimos 150 anos, usaram-se os engolidores de espadas 266 00:12:45,917 --> 00:12:48,020 nos campos da ciência e da medicina 267 00:12:48,020 --> 00:12:51,413 para ajudar a desenvolver o endoscópio rígido em 1868, 268 00:12:51,413 --> 00:12:54,470 criado pelo Dr. Adolf Kussmaul, em Freiburgo, na Alemanha. 269 00:12:54,470 --> 00:12:57,146 Em 1906, o eletrocardiograma em Gales, 270 00:12:57,146 --> 00:13:00,156 para estudar perturbações na deglutição e na digestão, 271 00:13:00,156 --> 00:13:02,013 os broncoscópios, esse tipo de coisas. 272 00:13:02,013 --> 00:13:03,985 Mas, nos últimos 150 anos, 273 00:13:03,985 --> 00:13:07,556 temos conhecimento de centenas de ferimentos e dezenas de mortes. 274 00:13:08,232 --> 00:13:14,775 Este é o endoscópio rígido que foi desenvolvido pelo Dr. Adolf Kussmaul. 275 00:13:14,775 --> 00:13:18,468 Mas descobrimos que houve 29 mortes nos últimos 150 anos, 276 00:13:18,468 --> 00:13:20,791 incluindo este engolidor de espadas em Londres, 277 00:13:20,791 --> 00:13:23,291 que trespassou o coração com a espada. 278 00:13:23,662 --> 00:13:26,443 Soubemos que houve entre três a oito ferimentos graves 279 00:13:26,443 --> 00:13:28,682 provocados por engolir espadas, todos os anos. 280 00:13:28,682 --> 00:13:30,586 Sei disso porque recebo telefonemas. 281 00:13:30,586 --> 00:13:34,386 Só nas últimas semanas, recebi dois deles, um da Suécia e um de Orlando, 282 00:13:34,386 --> 00:13:36,975 de engolidores de espadas, no hospital com ferimentos. 283 00:13:36,975 --> 00:13:38,803 É uma coisa extremamente perigosa. 284 00:13:38,803 --> 00:13:41,500 Outra coisa que aprendi é que aprender a engolir espadas 285 00:13:41,500 --> 00:13:44,706 demora dois a 10 anos para muita gente. 286 00:13:45,788 --> 00:13:48,235 Mas a descoberta mais fascinante que fiz 287 00:13:48,235 --> 00:13:51,482 foi como os engolidores de espadas aprendem a fazer o impossível. 288 00:13:51,883 --> 00:13:53,878 Vou contar-vos um pequeno segredo. 289 00:13:53,878 --> 00:13:57,478 Não se concentrem nos 99,9% que são impossíveis. 290 00:13:57,964 --> 00:14:02,619 Concentrem-se no 0,1% que é possível, e descubram como torná-lo possível. 291 00:14:02,914 --> 00:14:05,933 Agora vamos viajar dentro da cabeça de um engolidor de espadas. 292 00:14:05,933 --> 00:14:09,134 Engolir uma espada exige uma meditação do espírito sobre a matéria, 293 00:14:09,134 --> 00:14:11,647 uma concentração aguçada, um rigor milimétrico 294 00:14:11,647 --> 00:14:13,686 para isolar os órgãos internos do corpo 295 00:14:13,686 --> 00:14:16,542 e ultrapassar os reflexos automáticos do corpo 296 00:14:16,542 --> 00:14:20,666 para reforçar as sinopses cerebrais através duma repetida memória muscular, 297 00:14:20,666 --> 00:14:23,667 pela prática deliberada de mais de 10 000 vezes. 298 00:14:24,543 --> 00:14:28,314 Vou levar-vos numa viagem ao corpo de um engolidor de espadas. 299 00:14:28,909 --> 00:14:30,538 Para engolir uma espada, 300 00:14:30,538 --> 00:14:32,795 tenho que fazer deslizar a lâmina pela língua, 301 00:14:32,795 --> 00:14:35,242 reprimir o reflexo de vómito no esófago cervical, 302 00:14:35,242 --> 00:14:38,420 fazer uma curva de 90 graus a descer a epiglote, 303 00:14:38,420 --> 00:14:41,414 passar pelo esfíncter esofágico superior cricofaríngeo, 304 00:14:41,414 --> 00:14:43,223 reprimir o reflexo peristáltico, 305 00:14:43,223 --> 00:14:45,966 enfiar a lâmina na cavidade torácica, entre os pulmões. 306 00:14:46,290 --> 00:14:48,871 Nessa altura, 307 00:14:48,871 --> 00:14:51,050 tenho que empurrar o coração para o lado. 308 00:14:51,050 --> 00:14:52,426 Se observarem atentamente, 309 00:14:52,426 --> 00:14:54,787 podem ver o batimento do coração na minha espada 310 00:14:54,787 --> 00:14:56,587 porque ela está encostada ao coração, 311 00:14:56,587 --> 00:14:58,959 separada por três milímetros de tecido esofágico. 312 00:14:58,990 --> 00:15:00,772 Não é uma coisa que se possa fingir. 313 00:15:00,772 --> 00:15:02,934 Depois tenho de a enfiar até passar o esterno, 314 00:15:02,934 --> 00:15:05,553 passar o esfíncter esofágico inferior até ao estômago, 315 00:15:05,553 --> 00:15:07,802 reprimir o reflexo de regurgitação no estômago 316 00:15:07,802 --> 00:15:09,665 durante toda a descida até ao duodeno. 317 00:15:09,665 --> 00:15:10,660 É canja! 318 00:15:10,660 --> 00:15:11,523 (Risos) 319 00:15:11,523 --> 00:15:14,298 Se formos mais longe do que isso, 320 00:15:14,298 --> 00:15:17,500 até às trompas de Falópio... 321 00:15:18,188 --> 00:15:20,874 Depois, podem perguntar isso às vossas mulheres... 322 00:15:22,281 --> 00:15:24,383 As pessoas dizem-me: 323 00:15:24,383 --> 00:15:26,894 "É preciso muita coragem para arriscar a vida, 324 00:15:26,894 --> 00:15:29,097 "para afastar o coração e engolir uma espada". 325 00:15:29,097 --> 00:15:31,286 Não, quem precisou de muita coragem 326 00:15:31,286 --> 00:15:34,284 foi aquele puto medroso, tímido, magrizela e cheio de borbulhas 327 00:15:34,284 --> 00:15:36,524 para arriscar o fracasso e a rejeição, 328 00:15:36,524 --> 00:15:38,971 para manter o coração ao alto, engolir o seu orgulho 329 00:15:38,971 --> 00:15:41,408 e estar aqui em frente duma série de desconhecidos 330 00:15:41,408 --> 00:15:44,275 a contar-vos a história dos seus medos e dos seus sonhos, 331 00:15:44,275 --> 00:15:48,264 arriscar-se a esvaziar as entranhas, tanto literalmente como em sentido figurado. 332 00:15:49,353 --> 00:15:50,515 (Aplausos). 333 00:15:50,515 --> 00:15:51,658 Obrigado. 334 00:15:54,432 --> 00:15:56,422 O que é realmente espantoso 335 00:15:56,422 --> 00:15:58,668 é que sempre quis fazer coisas notáveis na vida 336 00:15:58,668 --> 00:15:59,958 e agora estou a fazê-las. 337 00:15:59,958 --> 00:16:02,937 Mas o que é mesmo notável não é eu poder engolir 338 00:16:02,937 --> 00:16:05,498 21 espadas ao mesmo tempo, 339 00:16:05,498 --> 00:16:10,822 ou estar a seis metros debaixo de água num tanque com 88 tubarões e raias 340 00:16:10,822 --> 00:16:13,937 para o "Acredite se Quiser", de Ripley, 341 00:16:13,937 --> 00:16:18,108 ou aguentar 800º C de calor abrasador para os Super-Homens de Stan Lee, 342 00:16:18,108 --> 00:16:19,813 como "Homem de Aço". 343 00:16:19,813 --> 00:16:21,708 E se estava calor! 344 00:16:22,899 --> 00:16:26,499 Ou puxar um carro com uma espada para o livro de Ripley ou para o Guiness. 345 00:16:26,604 --> 00:16:29,242 Ou chegar às finais do America's Got Talent. 346 00:16:29,242 --> 00:16:31,793 Ou ganhar o Prémio IgNobel de Medicina em 2007. 347 00:16:31,793 --> 00:16:34,383 Não, nada disso são coisas extraordinárias. 348 00:16:34,383 --> 00:16:36,946 Isso é o que as pessoas julgam. Não, não é nada disso. 349 00:16:36,946 --> 00:16:38,529 O que é realmente extraordinário 350 00:16:38,529 --> 00:16:42,235 é que Deus agarrou naquele puto medroso, tímido, magrizela, cheio de borbulhas 351 00:16:42,235 --> 00:16:44,625 que tinha medo das alturas, da água e de tubarões, 352 00:16:44,625 --> 00:16:47,236 de médicos e enfermeiras de agulhas e objetos aguçados, 353 00:16:47,236 --> 00:16:48,286 e de falar com pessoas 354 00:16:48,286 --> 00:16:51,493 e pôs-me a voar pelo mundo inteiro a 9000 metros de altura, 355 00:16:51,493 --> 00:16:54,427 a engolir objetos afiados, mergulhado em tanques com tubarões, 356 00:16:54,427 --> 00:16:57,750 a falar com médicos e enfermeiras e com audiências pelo mundo inteiro. 357 00:16:57,750 --> 00:16:59,867 Para mim, isto é que é espantoso. 358 00:16:59,867 --> 00:17:02,220 Sempre quis fazer o impossível. 359 00:17:02,220 --> 00:17:03,876 (Aplausos) 360 00:17:03,876 --> 00:17:04,925 Obrigado. 361 00:17:04,925 --> 00:17:07,983 (Aplausos) 362 00:17:09,916 --> 00:17:12,811 Sempre quis fazer o impossível e agora faço-o. 363 00:17:12,811 --> 00:17:15,891 Queria fazer qualquer coisa notável na minha vida e mudar o mundo 364 00:17:15,891 --> 00:17:16,929 e agora faço-o. 365 00:17:16,929 --> 00:17:20,106 Sempre quis voar pelo mundo inteiro fazendo façanhas sobre-humanas, 366 00:17:20,106 --> 00:17:21,990 salvando vidas, e agora faço-o. 367 00:17:21,990 --> 00:17:23,223 Sabem que mais? 368 00:17:23,223 --> 00:17:26,786 Ainda há uma pequena parte do grande sonho daquele miúdo cá no fundo. 369 00:17:28,916 --> 00:17:30,660 (Risos) 370 00:17:30,660 --> 00:17:33,630 (Aplausos) 371 00:17:37,773 --> 00:17:40,706 Sempre quis encontrar o meu objetivo e a minha vocação 372 00:17:40,706 --> 00:17:42,287 e agora encontrei-os. 373 00:17:42,287 --> 00:17:43,430 Mas imaginem, 374 00:17:43,430 --> 00:17:45,897 não é com as espadas, nem com as minhas forças, 375 00:17:45,897 --> 00:17:48,649 é com as minhas fraquezas, as minhas palavras. 376 00:17:48,649 --> 00:17:51,278 O meu objetivo e a minha vocação é mudar o mundo 377 00:17:51,278 --> 00:17:52,583 eliminando o medo, 378 00:17:52,583 --> 00:17:55,411 uma espada de cada vez, uma palavra de cada vez, 379 00:17:55,411 --> 00:17:57,935 uma faca de cada vez, uma vida de cada vez, 380 00:17:57,935 --> 00:18:00,135 para inspirar as pessoas a serem super-heróis 381 00:18:00,135 --> 00:18:02,280 e fazer o impossível na vida. 382 00:18:02,280 --> 00:18:05,280 O meu objetivo é ajudar os outros a encontrar o objetivo deles. 383 00:18:05,280 --> 00:18:07,557 Qual é o vosso? Qual é o vosso objetivo? 384 00:18:07,557 --> 00:18:09,605 O que é que poriam aqui para fazer? 385 00:18:09,785 --> 00:18:12,393 Creio que todos somos chamados para sermos super-heróis. 386 00:18:12,658 --> 00:18:14,988 Qual é o vosso superpoder? 387 00:18:14,988 --> 00:18:17,775 Numa população mundial de mais de 7 mil milhões de pessoas, 388 00:18:17,775 --> 00:18:20,109 há menos de meia dúzia de engolidores de espadas 389 00:18:20,109 --> 00:18:21,435 atualmente em todo o mundo. 390 00:18:21,435 --> 00:18:23,779 Mas só há um de cada um de nós. Vocês são únicos. 391 00:18:23,779 --> 00:18:27,590 Qual é a vossa história? O que vos torna diferentes? 392 00:18:27,590 --> 00:18:29,479 Contem a vossa história, 393 00:18:29,479 --> 00:18:31,917 mesmo que a vossa voz seja fraca e incerta. 394 00:18:31,917 --> 00:18:33,345 Quais são os vossos tromos? 395 00:18:33,345 --> 00:18:36,580 Se pudessem ser qualquer coisa, qualquer pessoa, ir a qualquer lado, 396 00:18:36,580 --> 00:18:38,603 o que fariam, onde iriam, o que fariam? 397 00:18:38,603 --> 00:18:40,193 O que querem fazer da vossa vida? 398 00:18:40,193 --> 00:18:41,898 Quais são os vossos grandes sonhos? 399 00:18:41,898 --> 00:18:44,384 Os vossos grandes sonhos de criança? Pensem bem. 400 00:18:44,384 --> 00:18:46,717 Aposto que não era isto, pois não? 401 00:18:46,717 --> 00:18:48,717 Quais eram os vossos sonhos mais loucos 402 00:18:48,717 --> 00:18:51,195 que achavam que eram tão estranhos e confusos? 403 00:18:51,195 --> 00:18:54,317 Aposto que os vossos sonhos, afinal, não eram assim tão estranhos. 404 00:18:55,743 --> 00:18:57,282 Qual é a vossa espada? 405 00:18:57,282 --> 00:18:59,232 Cada um de vocês tem uma espada, 406 00:18:59,232 --> 00:19:01,406 uma espada de dois gumes de medos e de sonhos. 407 00:19:01,406 --> 00:19:04,359 Engulam a vossa espada, qualquer que ela seja. 408 00:19:04,359 --> 00:19:06,483 Sigam os vossos sonhos, senhoras e senhores. 409 00:19:06,483 --> 00:19:09,274 Nunca é tarde demais para ser o que quer que queiramos ser. 410 00:19:10,271 --> 00:19:13,195 Para aqueles rufias com as bolas, aqueles miúdos que achavam 411 00:19:13,195 --> 00:19:15,595 que eu nunca faria o impossível, 412 00:19:15,595 --> 00:19:17,690 só tenho uma coisa a dizer-lhes: 413 00:19:17,988 --> 00:19:19,331 Obrigado. 414 00:19:19,331 --> 00:19:22,198 Porque, se não houvesse vilões, não teríamos super-heróis. 415 00:19:22,934 --> 00:19:27,544 Estou aqui para provar que o impossível não é impossível. 416 00:19:28,620 --> 00:19:32,200 Isto é extremamente perigoso, pode matar-me. 417 00:19:32,750 --> 00:19:34,140 Espero que se divirtam. 418 00:19:34,140 --> 00:19:35,808 (Risos) 419 00:19:36,483 --> 00:19:39,143 Vou precisar da vossa ajuda. 420 00:19:46,946 --> 00:19:48,479 Público: Dois... três... 421 00:19:48,498 --> 00:19:51,987 Dan Meyer: Não, não. Preciso da ajuda de todos para a contagem, ok? 422 00:19:51,987 --> 00:19:53,327 (Risos) 423 00:19:53,327 --> 00:19:56,132 Conhecem as palavras? Contem comigo. Prontos? 424 00:19:56,132 --> 00:19:57,300 Um. 425 00:19:57,300 --> 00:19:58,290 Dois. 426 00:19:58,290 --> 00:19:59,232 Três. 427 00:19:59,232 --> 00:20:02,159 Não, é dois, mas já devem ter percebido a ideia. 428 00:20:06,917 --> 00:20:07,985 Público: Um. 429 00:20:07,985 --> 00:20:08,973 Dois. 430 00:20:08,973 --> 00:20:10,298 Três. 431 00:20:11,491 --> 00:20:13,620 (Gritos do público) 432 00:20:14,623 --> 00:20:16,511 (Aplausos) 433 00:20:16,511 --> 00:20:17,755 DM: Uau! 434 00:20:17,755 --> 00:20:20,736 (Aplausos) 435 00:20:23,268 --> 00:20:25,144 Muito obrigado. 436 00:20:25,815 --> 00:20:29,200 Obrigado, obrigado, obrigado. Obrigado do fundo do coração. 437 00:20:29,200 --> 00:20:32,373 Aliás, obrigado do fundo do estômago. 438 00:20:32,373 --> 00:20:35,311 Disse-vos que vim aqui fazer o impossível, e já fiz. 439 00:20:35,311 --> 00:20:38,050 Mas isto não era o impossível. Faço isto todos os dias. 440 00:20:38,050 --> 00:20:42,225 O impossível foi aquele puto medroso, tímido, magrizela, cheio de borbulhas, 441 00:20:42,225 --> 00:20:43,872 ter enfrentado os seus medos 442 00:20:43,872 --> 00:20:45,416 estar aqui neste palco, 443 00:20:45,416 --> 00:20:47,568 para mudar o mundo, uma palavra de cada vez, 444 00:20:47,568 --> 00:20:49,701 uma espada de cada vez, uma vida de cada vez. 445 00:20:49,705 --> 00:20:51,705 Se vos fiz pensar duma nova forma, 446 00:20:51,705 --> 00:20:54,943 se vos fiz acreditar que o impossível não é impossível, 447 00:20:54,943 --> 00:20:58,467 se consegui que percebessem que podem fazer o impossível na vida, 448 00:20:58,467 --> 00:21:01,448 o meu trabalho está feito, e o vosso começa agora. 449 00:21:01,448 --> 00:21:04,276 Nunca deixem de sonhar. Nunca deixem de acreditar. 450 00:21:04,818 --> 00:21:06,465 Obrigado por acreditarem em mim, 451 00:21:06,465 --> 00:21:08,227 por fazerem parte do meu sonho. 452 00:21:08,227 --> 00:21:09,961 Este é o meu presente para todos. 453 00:21:09,964 --> 00:21:11,859 O impossível não é... 454 00:21:11,859 --> 00:21:13,497 Público: ... impossível. 455 00:21:13,497 --> 00:21:15,869 A comprida viagem faz parte do presente. 456 00:21:15,869 --> 00:21:18,897 (Aplausos) 457 00:21:19,783 --> 00:21:20,986 Obrigado. 458 00:21:20,986 --> 00:21:23,958 (Aplausos) 459 00:21:25,214 --> 00:21:26,324 Obrigado. 460 00:21:27,946 --> 00:21:30,483 Apresentadora: Obrigada, Dan Meyer. Uau!