1 00:00:01,798 --> 00:00:04,271 Byla jsem ve třetím měsíci těhotenství s dvojčaty 2 00:00:04,295 --> 00:00:07,639 Když jsem se svým mužem Rossem šla na můj druhý sonogram. 3 00:00:09,221 --> 00:00:11,539 V té době mi bylo 35 let 4 00:00:11,563 --> 00:00:14,883 a věděla jsem, že to znamená vyšší riziko, 5 00:00:14,907 --> 00:00:16,851 že by se nám mohlo narodit dítě s vrozenou vadou. 6 00:00:17,907 --> 00:00:20,965 Takže jsme s Rossem prozkoumali standardní vrozené vady 7 00:00:20,989 --> 00:00:22,989 a cítili jsme se dostatečně připraveni. 8 00:00:23,973 --> 00:00:25,918 No, ale nic nás nemohlo připravit 9 00:00:25,942 --> 00:00:28,996 na bizardní diagnózu, která náš čekala. 10 00:00:30,291 --> 00:00:33,830 Lékař nám vysvětlil, že jedno z našich dvojčat, Thomas, 11 00:00:33,854 --> 00:00:36,678 má vrozenou vadu zvanou anancephalie. 12 00:00:37,476 --> 00:00:40,870 To znamená, že se jeho mozek netvaroval správně, 13 00:00:40,894 --> 00:00:42,870 protože mu chyběla část lebky. 14 00:00:43,663 --> 00:00:47,187 Děti s touto diagnózou většinou zemřou ještě v děloze, 15 00:00:47,211 --> 00:00:50,782 nebo pár minut, hodin, dnů poté, co se narodí. 16 00:00:53,013 --> 00:00:56,228 Ale druhé dvojče, Callum, 17 00:00:56,252 --> 00:01:00,140 se podle doktorů zdálo být zdravé, 18 00:01:00,164 --> 00:01:04,331 ačkoliv to byla identická dvojčata, 19 00:01:04,355 --> 00:01:05,624 geneticky stejná. 20 00:01:08,125 --> 00:01:12,737 Takže po spoustě otázek, jak se něco takového mohlo stát, 21 00:01:12,761 --> 00:01:15,897 přišla řeč na selektivní potrat. 22 00:01:15,921 --> 00:01:18,822 Tato procenura nebyla nemožná, 23 00:01:18,846 --> 00:01:23,204 ale představovala jedinečná rizika pro mě a pro zdravé dvojče, 24 00:01:23,228 --> 00:01:25,585 takže jsme se rozhodli děti donosit. 25 00:01:27,101 --> 00:01:31,292 Byla jsem ve třetím měsíci těhotenství se dvěmi trimestry předemnou 26 00:01:31,316 --> 00:01:36,195 a musela jsem najít způsob, jak vyrovnat svůj tlak a stres. 27 00:01:37,268 --> 00:01:42,204 Měla jsem pocit, jako kdybych měla spolubydlícího který na mě šest měsíců mířil nabitou zbraní. 28 00:01:43,553 --> 00:01:48,483 Ale dívala jsem se do té hlavně tak dlouho 29 00:01:48,507 --> 00:01:50,570 že jsem na konci toho tunelu uviděla světlo. 30 00:01:51,506 --> 00:01:54,610 Ačkoliv jsme nemohli udělat nic, čím bysme této tragédii zabránili, 31 00:01:54,634 --> 00:01:57,097 chtěla jsem najít způsob, jak by mohl mí Thomasův krátký život 32 00:01:57,121 --> 00:01:59,342 nějaký pozitivní vliv. 33 00:01:59,366 --> 00:02:03,032 Takže jsem se zeptala zdravotní sestry na darování orgánů a tkání očí a kůže. 34 00:02:04,080 --> 00:02:07,601 Spojila nás s místní organizací zajišťující dodávání orgánů, 35 00:02:07,625 --> 00:02:09,918 Washington Regional Transplant Community. (Washingtonská společnost pro transplantace) 36 00:02:11,359 --> 00:02:13,930 Tato společnost (WRTC) mi vysvětlila, 37 00:02:13,954 --> 00:02:18,355 že Thomas bude pravděpodobně po narození moc malý, aby byl dárcem. 38 00:02:18,379 --> 00:02:19,529 Byla jsem šokována. 39 00:02:19,553 --> 00:02:21,957 Netušila jsem, že je vůbec možné něco takového odmítnout. 40 00:02:21,981 --> 00:02:25,393 Ale řekli, že by byl dobrým kandidátem darovat pro výzkum. 41 00:02:26,290 --> 00:02:28,321 To mi pomohlo vidět Thomase v novém světle. 42 00:02:28,345 --> 00:02:31,240 Ne jako obět nemoci, 43 00:02:31,264 --> 00:02:34,851 ale jako možný klíč k rozluštění lékařské záhady. 44 00:02:36,288 --> 00:02:39,566 23. března 2010 45 00:02:39,590 --> 00:02:42,097 se dvojčata narodila a obě se narodila živá. 46 00:02:43,978 --> 00:02:45,644 A přesně jak lékař řekl, 47 00:02:45,668 --> 00:02:48,747 chyběla Thomasovi část lebky, 48 00:02:48,771 --> 00:02:50,294 ale mohla jsem ho kojit, 49 00:02:50,318 --> 00:02:51,770 pil z lahve, 50 00:02:51,794 --> 00:02:55,093 tulil se a chytal nás za prsty, jako normální miminko, 51 00:02:55,117 --> 00:02:56,714 a spal nám v náruči. 52 00:02:58,053 --> 00:03:01,442 Po šesti dnech zemřel v Rossově náruči, 53 00:03:01,466 --> 00:03:02,862 obklopený naší rodinou. 54 00:03:04,846 --> 00:03:08,981 Zavolali jsme WRTC, kteří k nám domu poslali dodávku 55 00:03:09,005 --> 00:03:11,544 a vzali ho do Dětského národního lékařského centra. 56 00:03:12,751 --> 00:03:16,572 Za pár hodin nám zavolali, aby řekli, že odběr se podařil 57 00:03:16,596 --> 00:03:19,830 a že Thomasovy tkáně budou poslány na čtyři místa. 58 00:03:20,159 --> 00:03:22,555 Jeho pupeční krev půjde na Dukeovu univerzitu 59 00:03:23,208 --> 00:03:27,223 Jeho játra na buněčnou terapii firmě Cytonet v Durhamu. 60 00:03:28,263 --> 00:03:31,508 Jeho rohvky půjdou do Schepensova institutu pro výzkum očí, 61 00:03:31,532 --> 00:03:33,691 což je část Harvardské lékařské školy 62 00:03:33,715 --> 00:03:36,571 a jeho sítnice poputují na univerzitu v Pennsylvánii. 63 00:03:38,083 --> 00:03:42,011 O pár dní později se konal pohřeb s nejbližší rodinou, 64 00:03:42,035 --> 00:03:43,979 včetně malého Calluma, 65 00:03:44,003 --> 00:03:47,317 a v podstatě jsme tuto kapitolu našich životů uzavřeli. 66 00:03:47,718 --> 00:03:50,634 Ale občas jsem přemýšlela, co se asi děje teď? 67 00:03:51,055 --> 00:03:52,722 Co se výzkumnící dozvídají? 68 00:03:53,130 --> 00:03:55,423 A stálo vůbec dárcovství za to? 69 00:03:57,019 --> 00:04:00,741 WRTC pozvalo Rosse a mě na krátký pobyt, 70 00:04:00,765 --> 00:04:03,518 kde jsme potkali dalších 15 truchlících rodin, 71 00:04:03,542 --> 00:04:06,169 které darovaly orgány jejich nejbližších k transplantaci. 72 00:04:07,494 --> 00:04:09,895 Některé z nich dokonce dostaly dopisy 73 00:04:09,919 --> 00:04:12,888 od lidí, kteří dostali tyto orgány, 74 00:04:12,912 --> 00:04:14,077 ve kterých jim děkovali. 75 00:04:15,038 --> 00:04:17,227 Zjistila jsem, že se dokonce mohou sejít 76 00:04:17,251 --> 00:04:18,689 pokud obě strany podepíší souhlas. 77 00:04:18,713 --> 00:04:20,109 Skoro jako u otevřené adopce. 78 00:04:20,907 --> 00:04:23,746 Nadchlo mě to, říkala jsem si, že bych také mohla napsat dopis, 79 00:04:23,770 --> 00:04:26,379 nebo dopis dostat a zjistit tak, co se stalo. 80 00:04:26,403 --> 00:04:27,942 Ale se zklamáním jsem zjistila, 81 00:04:27,966 --> 00:04:31,136 že tento proces existuje jen pro lidi, kteří darovali pro transplantaci. 82 00:04:31,160 --> 00:04:34,422 Žárlila jsem. Asi jsem měla transplantační závist. 83 00:04:34,446 --> 00:04:35,596 (smích) 84 00:04:36,104 --> 00:04:38,000 Ale během let, které následovaly 85 00:04:38,024 --> 00:04:40,500 jsem toho o dárcovství hodně zjistila 86 00:04:40,524 --> 00:04:42,602 a dokonce jsem v tomto oboru získala práci. 87 00:04:42,626 --> 00:04:44,039 A dostala jsem nápad. 88 00:04:45,879 --> 00:04:47,538 Napsala jsem dopis, který začínal: 89 00:04:47,562 --> 00:04:48,728 "Drahý výzkumníku." 90 00:04:50,468 --> 00:04:52,318 Vysvětlila jsem, kdo jsem 91 00:04:52,342 --> 00:04:56,210 a zeptala jsem se, jestli by mi mohli vysvětlit proč si vyžádali sítnice novorozence 92 00:04:56,234 --> 00:04:58,469 v březnu 2010 93 00:04:58,493 --> 00:05:00,762 a také jestli by má rodina mohla navštívit jejich laboratoř. 94 00:05:01,953 --> 00:05:05,049 Poslala jsem ho do 95 00:05:05,073 --> 00:05:07,451 nadaci zraku Old Dominion 96 00:05:07,475 --> 00:05:09,967 a požádala je, aby dopis poslali odpovězné osobě. 97 00:05:10,395 --> 00:05:12,626 Odpověděli, že to nikdy dřív neudělali 98 00:05:12,650 --> 00:05:14,539 a že nemohou zaručit odpověď, 99 00:05:14,563 --> 00:05:17,379 ale že mi nebudou bránit a dopis doručí. 100 00:05:18,506 --> 00:05:20,697 O dva dny později jsem dostala odpověď 101 00:05:20,721 --> 00:05:23,705 od doktorky Arupy Gangulyové z univerzity v Pennsylvánii. 102 00:05:24,617 --> 00:05:26,239 Poděkovala mi za darovanou tkáň 103 00:05:26,263 --> 00:05:28,986 a vysvětlila mi, že studuje retinoblastom, 104 00:05:29,010 --> 00:05:30,827 což je smrelná rakovina sítnice, 105 00:05:30,851 --> 00:05:32,977 která postihuje děti do pěti let 106 00:05:33,001 --> 00:05:35,691 a že ano, jsme pozváni navštivit její labotatoř. 107 00:05:36,612 --> 00:05:38,254 Při příští příležitosti jsme se domlouvaly po telefonu 108 00:05:38,278 --> 00:05:40,325 a jedna z prvních věcí, které mi řekla bylo, 109 00:05:40,349 --> 00:05:43,180 že si ani v nejmenším nedokáže představit, jak se cítíme 110 00:05:43,204 --> 00:05:45,944 a že Thomas poskytl nejvyšší oběť 111 00:05:45,968 --> 00:05:48,055 a že se nám cítila zavázána. 112 00:05:48,709 --> 00:05:51,835 Odpověděla jsem:"Nic proti vaší studii, 113 00:05:51,859 --> 00:05:53,525 ale my si ji nevybrali. 114 00:05:53,549 --> 00:05:56,707 Darovali jsme systému a systém vybral vaši studii." 115 00:05:57,493 --> 00:06:02,383 a také:"A zadruhé, dětem se stávají špatné věci každý den 116 00:06:02,407 --> 00:06:04,195 a kdybyste tyhle sítince nechtěla, 117 00:06:04,219 --> 00:06:06,749 byly by teď nejspíš pohřbené v zemi 118 00:06:06,773 --> 00:06:10,139 Takže dostat možnost účastnit se vaší studie 119 00:06:10,163 --> 00:06:13,806 dává Thomasově životu nový smysl. 120 00:06:13,830 --> 00:06:16,774 Takže si nikdy nevyčítejte, že tu tkáň používáte." 121 00:06:17,845 --> 00:06:20,379 Pak mi vysvětlila, jak vzácná taková tkáň je. 122 00:06:20,403 --> 00:06:24,099 Podala na ní žádost před šesti lety 123 00:06:24,123 --> 00:06:26,336 u Národního výzkumného výměnného střediska. 124 00:06:27,160 --> 00:06:30,494 Dostala jen jeden vzorek tkáně, který odpovídal jejím kritériím, 125 00:06:30,518 --> 00:06:31,723 což byla Thomasova tkáň. 126 00:06:32,958 --> 00:06:36,688 Pak mi zajistila datum, kdy budeme moci navštívit její laboratoř, 127 00:06:36,712 --> 00:06:41,362 a my vybrali 23. březen, což bylo datum patých narozenin dvojčat. 128 00:06:42,563 --> 00:06:46,499 Poté, co jsme zavěsily, jsem jí poslala nějaké fotografie Thomase a Calluma 129 00:06:46,523 --> 00:06:49,412 a o pár týdnů později jsme dostali balík s tričkem. 130 00:06:51,142 --> 00:06:53,941 O pár měsíců později jsme s Rossem a Callumem sedli do auta 131 00:06:53,965 --> 00:06:55,556 a jeli jsme na výlet 132 00:06:55,580 --> 00:06:58,144 Setkali jsme se s Arupou a jejím týmem 133 00:06:58,168 --> 00:07:02,416 a Arupa mi pověděla, že když jsem jí řekla, aby se necítila provinile, pocítila úlevu 134 00:07:02,440 --> 00:07:04,741 a že to neviděla z našeho úhlu. 135 00:07:06,090 --> 00:07:10,328 Také mi vysvětlila, že Thomas má tajné označení. 136 00:07:10,931 --> 00:07:14,300 Stejně jako Henriettě Lacksové se říká HeLa, 137 00:07:14,324 --> 00:07:16,950 Thomas je RES 360. 138 00:07:17,394 --> 00:07:18,792 RES znamená výzkum (research) 139 00:07:18,816 --> 00:07:22,316 a 360 znamená, že byl 360. vzorek 140 00:07:22,340 --> 00:07:24,125 v rozpětí zhruba 10 let. 141 00:07:25,133 --> 00:07:29,276 Také s námi sdílela výjimečný dokument, 142 00:07:29,300 --> 00:07:31,785 kterým byl štítek zásilky, 143 00:07:31,809 --> 00:07:35,293 ve které byly sítnice poslány z DC do Philadelphie. 144 00:07:36,273 --> 00:07:39,662 Tento štítek je pro nás nyní dědictví. 145 00:07:40,304 --> 00:07:43,812 Stejně jako by mohla být vojenská medaile nebo svatební certifikát. 146 00:07:44,687 --> 00:07:50,087 Arupa také vysvětlila, že využívá Thomasovu sítnici a jeho RNA 147 00:07:50,111 --> 00:07:53,521 ve snaze deaktivovat gen, který způsobuje vznik tumoru 148 00:07:53,545 --> 00:07:56,655 a dokonce nám ukázala nějaké výsledky založené na RES 360. 149 00:07:57,959 --> 00:07:59,793 Pak nás vzala k mrazáku 150 00:07:59,817 --> 00:08:03,252 a ukázala nám dva vzorky, které stále měla, 151 00:08:03,276 --> 00:08:05,598 které jsou stále označeny RES 360. 152 00:08:05,622 --> 00:08:07,482 Zbývají jen dva maličké vzorky. 153 00:08:07,506 --> 00:08:09,034 Řekla, že si je schovala. 154 00:08:09,058 --> 00:08:11,386 Protože neví, kdy by mohla dostat další. 155 00:08:12,553 --> 00:08:14,601 Pak jsme šli do konferenční místnosti, 156 00:08:14,625 --> 00:08:17,235 odpočinuli jsme si a dali si oběd 157 00:08:17,259 --> 00:08:21,529 a tým výzkumníků dal Callumovi dárek. 158 00:08:22,179 --> 00:08:23,822 Dětskou laboratorní sadu. 159 00:08:24,419 --> 00:08:26,807 A také mu nabídli zaučení. 160 00:08:26,831 --> 00:08:30,014 (smích) 161 00:08:30,038 --> 00:08:33,188 Takže nakonec mám dvě jednoduchá poselství. 162 00:08:33,578 --> 00:08:37,382 První je, že většina z nás pravděpodobně nepřemýšlí nad dárcovstvím pro výzkum. 163 00:08:37,406 --> 00:08:40,516 Vím, že já nad tím nepřemýšlela. Myslím, že jsem obyčejný člověk. 164 00:08:40,540 --> 00:08:41,691 Ale udělala jsem to. 165 00:08:41,715 --> 00:08:43,857 Byla to dobrá zkušenost a doporučuji to 166 00:08:43,881 --> 00:08:45,825 a naší rodině to přineslo klid. 167 00:08:45,849 --> 00:08:48,634 A druhou je, že pokud pracujete s lidskou tkání 168 00:08:48,658 --> 00:08:51,253 a zajímá vás dárce a jeho rodina, 169 00:08:51,277 --> 00:08:52,472 napište jim dopis. 170 00:08:52,496 --> 00:08:55,312 Řekněte jim, že jste dostali tkáň a na čem pracujete 171 00:08:55,336 --> 00:08:57,003 a nabídněte jim navštívit vaši laboratoř, 172 00:08:57,027 --> 00:08:59,552 protože ta návštěva může nakonec víc odměnit vás 173 00:08:59,576 --> 00:09:00,807 než je. 174 00:09:00,831 --> 00:09:02,593 A také bych vás chtěla požádat o laskavost. 175 00:09:02,617 --> 00:09:05,576 Pokud se vám někdy podaří takovou návštěvu uskutečnit, 176 00:09:05,600 --> 00:09:06,918 řekněte mi o tom. 177 00:09:08,064 --> 00:09:09,760 Zbytek příběhu mé rodiny je, 178 00:09:09,784 --> 00:09:12,096 že jsme nakonec navštívili všechna čtyři pracoviště, 179 00:09:12,120 --> 00:09:14,182 která dostala Thomasův dár. 180 00:09:14,206 --> 00:09:17,130 A potkali jsme úžasné lidi, kteří dělají inspirativní práci. 181 00:09:18,003 --> 00:09:23,104 Dnes to vídím tak, že se Thomas dostal na univerzity Harvard, 182 00:09:23,128 --> 00:09:25,294 Duke a Penn 183 00:09:25,318 --> 00:09:28,643 (smích) 184 00:09:28,667 --> 00:09:31,035 a že má práci v Cytonetu 185 00:09:31,059 --> 00:09:33,844 a že má kolegy a spolupracovníky, 186 00:09:33,868 --> 00:09:35,629 kteří jsou špičkou ve svých oborech. 187 00:09:35,653 --> 00:09:38,224 A potřebují ho, aby mohli dělat svoji práci. 188 00:09:39,137 --> 00:09:43,788 A život, který se kdysi zdál krátký a nedůležitý, 189 00:09:43,812 --> 00:09:49,494 se vyjevil jako nezbytný, trvalý a relevantní. 190 00:09:50,224 --> 00:09:52,771 A já doufám, že můj život může být stejně tak relevantní. 191 00:09:53,512 --> 00:09:54,663 Děkuji. 192 00:09:54,687 --> 00:10:04,415 (potlesk)