1 00:01:02,003 --> 00:01:06,066 O natal vem uma vez ao ano 2 00:01:06,066 --> 00:01:10,981 Para toda garota e garoto 3 00:01:10,981 --> 00:01:15,341 Os risos e a alegria 4 00:01:15,341 --> 00:01:19,821 Eles acham em cada novo brinquedo 5 00:01:19,821 --> 00:01:24,342 Eu contarei a vocês sobre um garotinho 6 00:01:24,342 --> 00:01:28,862 Que mora atravessando a rua 7 00:01:28,862 --> 00:01:33,262 Neste pequeno e saudoso natal 8 00:01:33,262 --> 00:03:08,029 É apenas outro dia 9 00:03:08,029 --> 00:03:11,015 Um pouco antes do amanhecer 10 00:03:11,015 --> 00:03:13,087 Numa penosa manhã 11 00:03:13,087 --> 00:03:17,099 Nos negros '44 12 00:03:17,099 --> 00:03:23,591 Quando o comando avançado disse para permanecer um pouco mais 13 00:03:23,591 --> 00:03:30,671 Quando ele pediu que seus homens batessem em retirada 14 00:03:30,671 --> 00:03:33,551 E os generais agradeceram 15 00:03:33,551 --> 00:03:35,551 Como as outras tropas 16 00:03:35,551 --> 00:03:39,072 Seguraram os blindados inimigos 17 00:03:39,072 --> 00:03:41,033 Por alguns instantes 18 00:03:41,033 --> 00:03:43,672 E pela cabeceira da ponte Anzio 19 00:03:43,672 --> 00:03:46,272 Eles pagaram o preço 20 00:03:46,272 --> 00:04:15,635 De algumas centenas de vidas ordinárias 21 00:04:15,635 --> 00:04:18,195 Ele é o garotinho 22 00:04:18,195 --> 00:04:25,195 Que Papai Noel esqueceu 23 00:04:25,195 --> 00:04:27,515 E as boas novas são que 24 00:04:27,515 --> 00:04:34,356 Ele não queria muito 25 00:04:34,356 --> 00:04:38,196 Ele escreveu uma carta para Papai Noel 26 00:04:38,196 --> 00:04:43,237 Pedindo alguns soldados de chumbo e um tambor 27 00:04:43,237 --> 00:04:46,837 E seu pequeno coração se partiu 28 00:04:46,837 --> 00:04:52,237 Quando Papai Noel não veio. 29 00:04:52,237 --> 00:04:54,837 Ele invejava nas ruas 30 00:04:54,837 --> 00:07:27,729 Todos aqueles garotos afortunados 31 00:07:27,729 --> 00:07:30,169 Então você achou 32 00:07:30,169 --> 00:07:32,169 Que gostaria 33 00:07:32,169 --> 00:07:37,049 De ir ao show 34 00:07:37,049 --> 00:07:41,049 Para sentir o calor da emoção e da confusão 35 00:07:41,049 --> 00:07:46,043 O fulgor do cadete do espaço? 36 00:07:46,043 --> 00:07:51,251 Diga-me, alguma coisa está te iludindo, benzinho? 37 00:07:51,251 --> 00:07:55,651 Isto não é o que você esperava ver? 38 00:07:55,651 --> 00:08:00,531 Se você quiser descobrir o que há atrás deste olhar frio 39 00:08:00,531 --> 00:10:33,123 Você terá que abrir caminho através deste disfarce 40 00:10:33,123 --> 00:10:38,743 Mamãe ama seu garoto 41 00:10:38,743 --> 00:10:43,544 E papai também te ama 42 00:10:43,544 --> 00:10:49,264 E o mar talvez pareça morno para você, filhinho 43 00:10:49,264 --> 00:11:08,906 E o céu talvez pareça azul 44 00:11:08,906 --> 00:11:21,146 Triste neném 45 00:11:21,146 --> 00:11:27,947 Ooh, ooh, filhinho 46 00:11:27,947 --> 00:11:31,747 Se você for patinar 47 00:11:31,747 --> 00:11:37,668 No gelo fino da vida moderna 48 00:11:37,668 --> 00:11:40,148 Se arrastando atrás de você 49 00:11:40,148 --> 00:11:42,668 A censura silenciosa 50 00:11:42,668 --> 00:11:48,548 De um milhão de olhos lacrimejantes 51 00:11:48,548 --> 00:11:50,629 Não fique surpreso 52 00:11:50,629 --> 00:11:53,909 Quando uma rachadura no gelo 53 00:11:53,909 --> 00:11:58,829 Surgir sob seus pés 54 00:11:58,829 --> 00:12:04,039 Você entra em desespero e fica completamente louco 55 00:12:04,039 --> 00:12:08,031 Com seus medos fluindo em você 56 00:12:08,031 --> 00:13:09,795 Você se agarra no gelo fino 57 00:13:09,795 --> 00:13:19,595 Papai cruzou o oceano 58 00:13:19,595 --> 00:13:29,036 Deixando apenas uma lembrança 59 00:13:29,036 --> 00:13:39,157 Um retrato no álbum de família 60 00:13:39,157 --> 00:13:51,278 Papai, o que mais você deixou para mim? 61 00:13:51,278 --> 00:13:59,198 Papai, o que mais você fez por mim? 62 00:13:59,198 --> 00:14:01,478 No final, isto foi 63 00:14:01,478 --> 00:14:09,039 Apenas um tijolo no muro 64 00:14:09,039 --> 00:14:37,041 No final tudo foi apenas tijolos no muro. 65 00:14:37,041 --> 00:14:50,382 Devagar, seja cuidadoso. 66 00:14:50,382 --> 00:14:52,282 - O quê? - Você me colocaria ali? 67 00:14:52,282 --> 00:14:55,522 - Bem, onde está sua mãe? - Ela foi fazer compras. 68 00:14:55,522 --> 00:14:59,643 Sim, tudo bem. 69 00:14:59,643 --> 00:15:08,683 Como está? Está gostando? 70 00:15:08,683 --> 00:15:20,344 Adorando, adorando! 71 00:15:20,344 --> 00:15:25,445 Está na hora de você ir. Vá. 72 00:15:25,445 --> 00:15:27,705 E agora o que posso dizer sobre isso? O que eu te disse? 73 00:15:27,705 --> 00:17:32,534 Vamos, vá embora agora. Me solta. Vá embora. Me solta. 74 00:17:32,534 --> 00:17:35,014 E o bom e velho Rei George 75 00:17:35,014 --> 00:17:37,975 Enviou uma carta para mamãe 76 00:17:37,975 --> 00:17:43,535 Quando ela soube que papai partiu 77 00:17:43,535 --> 00:17:46,175 Ela era, eu lembro 78 00:17:46,175 --> 00:17:49,296 Na forma de um papel enrolado 79 00:17:49,296 --> 00:17:54,456 Papel dourado e tudo mais 80 00:17:54,456 --> 00:17:57,496 E eu achei isto um dia 81 00:17:57,496 --> 00:18:00,856 Numa gaveta com velhas fotografias 82 00:18:00,856 --> 00:18:04,857 Em um esconderijo 83 00:18:04,857 --> 00:18:08,897 E meus olhos ainda lacrimejam ao lembrar 84 00:18:08,897 --> 00:18:11,817 Vossa Majestade assinou 85 00:18:11,817 --> 00:18:17,298 Com o carimbo do selo real 86 00:18:17,298 --> 00:18:20,018 Ele era negro em volta 87 00:18:20,018 --> 00:18:22,578 Havia uma fenda no meio 88 00:18:22,578 --> 00:18:28,818 Quando os tigres perderam a liberdade 89 00:18:28,818 --> 00:18:31,339 E não houve sobreviventes 90 00:18:31,339 --> 00:18:39,739 Da Companhia C dos Fuzileiros Reais 91 00:18:39,739 --> 00:18:43,006 Eles foram deixados para trás 92 00:18:43,006 --> 00:18:45,082 A maioria, mortos 93 00:18:45,082 --> 00:18:51,042 Os demais, morrendo 94 00:18:51,042 --> 00:18:55,002 E aqueles que estavam no alto comando 95 00:18:55,002 --> 00:19:59,545 Tiraram o meu pai de mim 96 00:19:59,545 --> 00:20:04,066 Você viu os apavorados? 97 00:20:04,066 --> 00:20:08,346 Você ouviu as bombas caindo? 98 00:20:08,346 --> 00:20:12,947 Você quer saber porque tivemos que correr para o abrigo 99 00:20:12,947 --> 00:20:34,868 Com a promessa de um novo mundo desfraldado sob um céu azul claro? 100 00:20:34,868 --> 00:20:39,148 Você viu os apavorados? 101 00:20:39,148 --> 00:20:43,669 Você ouviu as bombas caindo? 102 00:20:43,669 --> 00:20:52,389 Todas as chamas já se apagaram mas a dor permanece 103 00:20:52,389 --> 00:20:54,469 Adeus 104 00:20:54,469 --> 00:20:57,003 Céu azul 105 00:20:57,003 --> 00:21:00,055 Adeus céu azul 106 00:21:00,055 --> 00:21:04,099 Adeus 107 00:21:04,099 --> 00:21:13,391 Adeus 108 00:21:13,391 --> 00:21:16,671 Espere por mim, Pinky, seu balofo idiota. 109 00:21:16,671 --> 00:21:19,671 - Essas balas são minhas, não são? - Eu não sei. 110 00:21:19,671 --> 00:21:23,112 - Venha, Tubs. - Ali é a entrada do túnel. 111 00:21:23,112 --> 00:21:25,552 Você não acha que isso pode ser perigoso, Pinky? 112 00:21:25,552 --> 00:21:39,033 Não. Não seja bobo. 113 00:21:39,033 --> 00:21:49,234 - Você está bem, Tubs? - Sim. Machuquei meu joelho um pouco. 114 00:21:49,234 --> 00:21:51,655 - Vamos. - Não. Isso parece ser muito perigoso. 115 00:21:51,655 --> 00:22:04,695 - Nós vamos vigiar o Trem. - Me dê a caixa. 116 00:22:04,695 --> 00:22:07,395 Pinky! O trem esta chegando! 117 00:22:07,395 --> 00:22:12,535 Sai dos trilhos, seu balofo idiota! Ele esta chegando! 118 00:22:12,535 --> 00:22:16,676 Pinky, saia dos trilhos! Ele está vindo! 119 00:22:16,676 --> 00:22:36,277 Pinky, sai dos trilhos! 120 00:22:36,277 --> 00:22:39,997 Você! 121 00:22:39,997 --> 00:22:43,838 Você! Sim, você! 122 00:22:43,838 --> 00:23:08,559 Fique quieta, mocinha! 123 00:23:08,559 --> 00:23:11,048 Quando crescemos e fomos à escola 124 00:23:11,048 --> 00:23:20,044 Haviam certos professores que poderiam machucar as crianças da maneira que quisessem 125 00:23:20,044 --> 00:23:25,041 Zombando de nossas decisões ou do que quer que fizéssemos 126 00:23:25,041 --> 00:23:27,401 Expondo nossas fraquezas 127 00:23:27,401 --> 00:23:31,461 Que foram cuidadosamente escondidas dos demais 128 00:23:31,461 --> 00:23:33,781 O que temos aqui, mocinha? 129 00:23:33,781 --> 00:23:38,322 Escritos misteriosos? Um código secreto? 130 00:23:38,322 --> 00:23:40,562 Não. Poemas, nada mais. 131 00:23:40,562 --> 00:23:43,302 Poemas, pessoal! 132 00:23:43,302 --> 00:23:46,242 A garotinha aqui se acha um poeta. 133 00:23:46,242 --> 00:23:49,243 "Dinheiro, consegui de volta. Estou certo, Jack. 134 00:23:49,243 --> 00:23:52,523 Afaste suas mãos da minha carteira." 135 00:23:52,523 --> 00:23:55,883 "Carro novo, caviar, sonho de consumo. 136 00:23:55,883 --> 00:23:59,183 Acho que vou me dar um time de futebol americano." 137 00:23:59,183 --> 00:24:02,364 Absolutamente ridículo, mocinha! 138 00:24:02,364 --> 00:24:05,424 Volte ao seu trabalho. 139 00:24:05,424 --> 00:24:07,344 Repitam depois de mim: 140 00:24:07,344 --> 00:24:10,545 Um acre é a área de um retângulo... 141 00:24:10,545 --> 00:24:12,884 Cuja área é um centésimo... 142 00:24:12,884 --> 00:24:15,284 E é apenas uma medida. 143 00:24:15,284 --> 00:24:17,665 Mas nesta cidade, sabia-se muito bem 144 00:24:17,665 --> 00:24:22,045 Quando eles chegavam em casa à noite suas esposas gordas e psicopatas 145 00:24:22,045 --> 00:24:44,187 Podiam humilhá-los, fazendo de suas vidas um inferno 146 00:24:44,187 --> 00:24:53,327 Não precisamos de educação 147 00:24:53,327 --> 00:25:02,248 Não precisamos que nos controlem 148 00:25:02,248 --> 00:25:11,529 Nem sarcasmo na sala de aula 149 00:25:11,529 --> 00:25:22,021 Professor, deixe essas crianças em paz 150 00:25:22,021 --> 00:25:30,085 Ei Professor, deixe essas crianças em paz 151 00:25:30,085 --> 00:25:37,571 No final, tudo é apenas outro tijolo no muro 152 00:25:37,571 --> 00:25:40,111 Errado! Faça de novo! 153 00:25:40,111 --> 00:25:49,052 No final, você é apenas outro tijolo no muro 154 00:25:49,052 --> 00:25:53,333 Não precisamos de educação 155 00:25:53,333 --> 00:25:56,412 Se você não comer a sua carne, não poderá comer pudim! 156 00:25:56,412 --> 00:25:59,832 Não precisamos que nos controlem 157 00:25:59,832 --> 00:26:02,613 Como você poderia comer pudim, se você não consegue comer nem sua carne? 158 00:26:02,613 --> 00:26:06,193 Nem sarcasmo na sala de aula 159 00:26:06,193 --> 00:26:08,573 Você! Sim, você, mocinha! 160 00:26:08,573 --> 00:26:11,893 Poemas, pessoal. A mocinha se acha um poeta. 161 00:26:11,893 --> 00:26:22,294 Professores, deixem as crianças em paz 162 00:26:22,294 --> 00:26:31,135 Ei, professor, deixe as crianças em paz 163 00:26:31,135 --> 00:26:40,335 No final, você é apenas outro tijolo no muro 164 00:26:40,335 --> 00:27:30,979 No final, você é apenas outro tijolo no muro 165 00:27:30,979 --> 00:27:49,501 Não precisamos de educação 166 00:27:49,501 --> 00:27:59,441 Nem sarcasmo na sala de aula 167 00:27:59,441 --> 00:28:03,722 De novo. Um ácre é a área de um retângulo... 168 00:28:03,722 --> 00:28:05,782 Cuja área é um centésimo... 169 00:28:05,782 --> 00:29:01,426 e é apenas uma medida. 170 00:29:01,426 --> 00:29:17,347 Mãe, você acha que eles jogaram a bomba? 171 00:29:17,347 --> 00:29:34,188 Mãe, você acha que eles gostarão da música? 172 00:29:34,188 --> 00:29:49,023 Mãe, você acha que eles tentarão me castrar? 173 00:29:49,023 --> 00:30:19,392 Mãe, devo constuir um muro? 174 00:30:19,392 --> 00:30:35,713 Mãe, devo me candidatar a presidente? 175 00:30:35,713 --> 00:30:52,594 Mãe, devo confiar no governo? 176 00:30:52,594 --> 00:31:07,275 Mãe, eles irão me colocar na linha de fogo? 177 00:31:07,275 --> 00:31:16,436 Mãe, estou realmente morrendo? 178 00:31:16,436 --> 00:31:25,197 Acalme-se, filhinho, filhinho não chore 179 00:31:25,197 --> 00:31:30,837 Mamãe irá fazer todos os seus pesadelos se realizarem 180 00:31:30,837 --> 00:31:36,078 Mamãe passará todos os seus medos para você 181 00:31:36,078 --> 00:31:41,358 Mamãe manterá você debaixo de suas asas 182 00:31:41,358 --> 00:31:46,678 Ela não deixará você voar mas deixará você cantar 183 00:31:46,678 --> 00:31:56,239 Mamãe manterá seu filhinho confortável e aquecido 184 00:31:56,239 --> 00:32:03,004 Ooooh, filhinho 185 00:32:03,004 --> 00:32:07,084 Ooooh, filhinho 186 00:32:07,084 --> 00:32:47,283 Oh, filhinho, claro que mamãe te ajudará a construir o muro 187 00:32:47,283 --> 00:32:58,284 Olá. Olá. Há alguém aqui? 188 00:32:58,284 --> 00:33:00,004 Você se lembra de mim? 189 00:33:00,004 --> 00:33:13,325 Sou aquela do registro de casamentos. 190 00:33:13,325 --> 00:33:22,406 Mãe, você acha que ela é boa o suficiente 191 00:33:22,406 --> 00:33:29,526 Para mim? 192 00:33:29,526 --> 00:33:38,847 E, mãe você acha que ela é perigosa. 193 00:33:38,847 --> 00:33:45,887 Para mim? 194 00:33:45,887 --> 00:33:56,808 Mãe, ela irá arrasar seu filhinho? 195 00:33:56,808 --> 00:34:01,248 Ooooh, mãe 196 00:34:01,248 --> 00:34:10,329 Mãe, ela irá partir meu coração? 197 00:34:10,329 --> 00:34:19,005 Acalme-se agora, filhinho, querido, não chore 198 00:34:19,005 --> 00:34:24,033 Mamãe irá conferir todas as suas namoradas para você 199 00:34:24,033 --> 00:34:29,691 Mamãe não deirará nenhuma desonesta passar 200 00:34:29,691 --> 00:34:34,971 Mamãe vai esperar até você entrar em casa 201 00:34:34,971 --> 00:34:40,171 Mamãe sempre saberá onde você esteve 202 00:34:40,171 --> 00:34:49,692 Mamãe irá manter seu filhinho saudável e limpinho 203 00:34:49,692 --> 00:34:56,413 Oooh, filhinho 204 00:34:56,413 --> 00:35:01,413 Oooh, filhinho 205 00:35:01,413 --> 00:35:19,974 Ooh, filhinho Você sempre será um bebê para mim 206 00:35:19,974 --> 00:35:47,696 Mãe, precisava ser tão alto? 207 00:35:47,696 --> 00:35:49,337 Olá? Sim, uma ligação a cobrar... 208 00:35:49,337 --> 00:35:51,757 para Sra. Floyd do Sr. Floyd. 209 00:35:51,757 --> 00:36:00,337 Você aceita a chamada dos Estados Unidos? 210 00:36:00,337 --> 00:36:02,499 Eu não entendo porque desligaram. O Sr. acha que tem mais alguém lá... 211 00:36:02,499 --> 00:36:08,338 além de sua esposa, para atender? 212 00:36:08,338 --> 00:36:11,118 - Olá? - Aqui é os Estados Unidos chamando. 213 00:36:11,118 --> 00:36:15,479 Nós estamos escutando... 214 00:36:15,479 --> 00:38:02,287 Olha, continuam desligando, e é um homem respondendo. 215 00:38:02,287 --> 00:38:06,828 O que deveríamos usar 216 00:38:06,828 --> 00:38:09,388 Para preencher 217 00:38:09,388 --> 00:38:14,327 Os espaços vazios 218 00:38:14,327 --> 00:38:16,808 Onde ondas 219 00:38:16,808 --> 00:38:19,509 De famintos 220 00:38:19,509 --> 00:38:22,388 Rugem? 221 00:38:22,388 --> 00:38:25,348 O que deveríamos usar 222 00:38:25,348 --> 00:38:28,089 Para atravessar o mar 223 00:38:28,089 --> 00:38:32,017 De rostos 224 00:38:32,017 --> 00:38:36,035 Na procura de mais 225 00:38:36,035 --> 00:38:59,751 E mais aplausos? 226 00:38:59,751 --> 00:39:04,192 Deveríamos comprar uma guitarra nova? 227 00:39:04,192 --> 00:39:08,893 Deveríamos dirigir um carro mais potente? 228 00:39:08,893 --> 00:39:13,473 Deveríamos trabalhar varando noites? 229 00:39:13,473 --> 00:39:15,673 Deveríamos nos meter em brigas? 230 00:39:15,673 --> 00:39:18,332 Acender luzes Jogar bombas 231 00:39:18,332 --> 00:39:22,854 Viajar pelo leste Contrair doenças 232 00:39:22,854 --> 00:39:25,133 Moer ossos Partir lares 233 00:39:25,133 --> 00:39:27,453 Mandar flores por telefone 234 00:39:27,453 --> 00:39:29,813 Tomar um drink Ir a boates 235 00:39:29,813 --> 00:39:32,093 Comer carne Dormir pouco 236 00:39:32,093 --> 00:39:34,333 Tratar pessoas como animais 237 00:39:34,333 --> 00:39:36,694 Treinar cães Corridas de ratos 238 00:39:36,694 --> 00:39:39,014 Encher o sótão com dinheiro 239 00:39:39,014 --> 00:39:41,014 Enterrar tesouros Acumular prazeres 240 00:39:41,014 --> 00:39:47,114 Mas nunca relaxar completamente 241 00:39:47,114 --> 00:40:25,097 De costas para o muro 242 00:40:25,097 --> 00:40:30,078 Eu sou apenas um novo cara 243 00:40:30,078 --> 00:40:35,078 Um estranho nesta cidade 244 00:40:35,078 --> 00:40:40,158 Onde estão os bons tempos? 245 00:40:40,158 --> 00:40:59,032 Quem vai mostrar o lugar para este estranho? 246 00:40:59,032 --> 00:41:09,481 Eu preciso de uma mulher safada 247 00:41:09,481 --> 00:41:15,641 Eu preciso de uma garota safada 248 00:41:15,641 --> 00:41:20,721 Será que tem alguma mulher nesta terra deserta 249 00:41:20,721 --> 00:41:25,082 Que me faça sentir como um verdadeiro homem? 250 00:41:25,082 --> 00:41:30,562 Leve este refugiado do rock and roll 251 00:41:30,562 --> 00:41:49,844 Ooh, amor, me liberte 252 00:41:49,844 --> 00:42:00,044 Eu preciso de uma mulher safada 253 00:42:00,044 --> 00:42:55,689 Eu preciso de uma garotar safada 254 00:42:55,689 --> 00:43:05,809 Eu preciso de uma mulher safada 255 00:43:05,809 --> 00:43:39,532 Eu preciso de uma garota safada 256 00:43:39,532 --> 00:43:42,692 Oh, meu Deus! 257 00:43:42,692 --> 00:43:49,093 Que quarto fabuloso! 258 00:43:49,093 --> 00:44:05,214 Essas são suas guitarras? 259 00:44:05,214 --> 00:44:07,254 Deus! 260 00:44:07,254 --> 00:44:24,075 Este lugar é enorme. Maior do que nosso apartamento. 261 00:44:24,075 --> 00:44:29,176 Você gosta de TV, não é? 262 00:44:29,176 --> 00:44:36,176 Eu posso tomar uma água? 263 00:44:36,176 --> 00:44:54,937 Eu posso te trazer uma água? 264 00:44:54,937 --> 00:44:58,378 Oh, nossa, veja essa banheira! 265 00:44:58,378 --> 00:45:13,739 Vamos tomar um banho? 266 00:45:13,739 --> 00:45:21,279 O que você está assistindo? 267 00:45:21,279 --> 00:45:31,032 Olá? Olá? 268 00:45:31,032 --> 00:45:32,096 Você está se sentindo bem? 269 00:45:32,096 --> 00:45:36,421 Dia após dia 270 00:45:36,421 --> 00:45:39,221 Nosso amor se acinzenta 271 00:45:39,221 --> 00:45:46,381 Como a pele de alguém morrendo 272 00:45:46,381 --> 00:45:49,262 E noite após noite 273 00:45:49,262 --> 00:45:52,982 Nós fingimos que está tudo bem 274 00:45:52,982 --> 00:45:56,422 Mas eu envelheci 275 00:45:56,422 --> 00:45:59,742 E você ficou mais fria 276 00:45:59,742 --> 00:46:06,423 Nada é tão divertido como era antes 277 00:46:06,423 --> 00:46:13,103 E eu posso sentir 278 00:46:13,103 --> 00:46:19,824 Uma das minhas crises se aproximando 279 00:46:19,824 --> 00:46:22,984 Eu 280 00:46:22,984 --> 00:46:26,304 Sinto 281 00:46:26,304 --> 00:46:29,705 O frio de uma navalha afiada 282 00:46:29,705 --> 00:46:33,105 Apertando como um torniquete 283 00:46:33,105 --> 00:46:41,465 Seco como um tambor funerário 284 00:46:41,465 --> 00:46:43,466 Corra para o quarto 285 00:46:43,466 --> 00:46:52,266 Na gaveta da esquerda você encontrará meu machado favorito 286 00:46:52,266 --> 00:46:56,787 Não fique tão assustada é só uma fase passageira 287 00:46:56,787 --> 00:47:02,547 Um dos meus dias ruins 288 00:47:02,547 --> 00:47:05,827 Você gostaria de assistir TV? 289 00:47:05,827 --> 00:47:11,468 Ou ficar debaixo das cobertas? Ou contemplar uma rodovia silenciosa? 290 00:47:11,468 --> 00:47:14,148 Você gostaria de alguma coisa para comer? 291 00:47:14,148 --> 00:47:18,508 Você gostaria de aprender a voar? 292 00:47:18,508 --> 00:47:57,671 Gostaria? Gostaria de me ver tentar? 293 00:47:57,671 --> 00:48:00,431 Gostaria de chamar a polícia? 294 00:48:00,431 --> 00:48:04,072 Você acha que é hora de eu parar? - Na próxima, seus fudidos! 295 00:48:04,072 --> 00:49:08,957 Porque você está fugindo 296 00:49:08,957 --> 00:49:14,837 Oooh, filhinho 297 00:49:14,837 --> 00:49:26,558 Não me deixe agora 298 00:49:26,558 --> 00:49:39,159 Como você pode partir? 299 00:49:39,159 --> 00:49:51,016 Quando sabe que eu necessito 300 00:49:51,016 --> 00:49:56,036 Para virar notícia num sábado a noite 301 00:49:56,036 --> 00:50:01,072 Oh, filhinho 302 00:50:01,072 --> 00:50:17,682 Não me deixe agora 303 00:50:17,682 --> 00:50:24,962 Como você pode me tratar dessa maneira? 304 00:50:24,962 --> 00:50:33,723 Fugindo. 305 00:50:33,723 --> 00:50:39,683 Ooh, filhinho 306 00:50:39,683 --> 00:50:44,004 Porque você está fugindo? 307 00:50:44,004 --> 00:50:55,605 Oooh, filhinho 308 00:50:55,605 --> 00:51:35,768 Oooh, filhinho 309 00:51:35,768 --> 00:51:44,248 Eu não preciso que ninguém me segure 310 00:51:44,248 --> 00:51:53,169 E não preciso de nenhuma droga para me acalmar 311 00:51:53,169 --> 00:52:01,569 Eu vi a pixação no muro 312 00:52:01,569 --> 00:52:10,037 Não ache que eu preciso de alguma coisa 313 00:52:10,037 --> 00:52:12,077 Não 314 00:52:12,077 --> 00:52:23,971 Não ache que eu preciso de alguma coisa 315 00:52:23,971 --> 00:52:31,972 E no final tudo foi apenas tijolos no muro 316 00:52:31,972 --> 00:53:07,194 E no final fomos apenas tijolos no muro 317 00:53:07,194 --> 00:53:11,695 Adeus, mundo cruel 318 00:53:11,695 --> 00:53:16,335 Estou deixando você hoje 319 00:53:16,335 --> 00:53:20,935 Adeus, adeus 320 00:53:20,935 --> 00:53:30,936 Adeus 321 00:53:30,936 --> 00:53:35,377 Adeus, para todos 322 00:53:35,377 --> 00:53:39,342 Não há nada que possam dizer 323 00:53:39,342 --> 00:53:44,617 Que me faça mudar de idéia 324 00:53:44,617 --> 00:54:13,859 Adeus 325 00:54:13,859 --> 00:54:26,028 Tem alguém ai? 326 00:54:26,028 --> 00:54:37,701 Tem alguém ai? 327 00:54:37,701 --> 00:54:52,142 Tem alguém ai? 328 00:54:52,142 --> 00:57:57,216 Tem alguém ai? 329 00:57:57,216 --> 00:58:01,736 Vi um livrinho preto com meus poemas nele 330 00:58:01,736 --> 00:58:06,677 Tenho uma bolsa com uma escova de dentes e um pente dentro 331 00:58:06,677 --> 00:58:15,157 Quando sou um bom cão algumas vezes me jogam um osso 332 00:58:15,157 --> 00:58:19,718 Tenho tiras de borracha amarrando meus tênis 333 00:58:19,718 --> 00:58:24,238 Tenho as mãos inchadas 334 00:58:24,238 --> 00:58:33,159 Tenho 13 canais de merda para escolher na TV 335 00:58:33,159 --> 00:58:39,599 Tenho luz elétrica 336 00:58:39,599 --> 00:58:42,036 E tenho um sexto sentido 337 00:58:42,036 --> 00:58:53,028 E tenho incríveis poderes de observação 338 00:58:53,028 --> 00:58:57,041 E é assim que eu sei 339 00:58:57,041 --> 00:59:02,001 Que quando eu tentar falar 340 00:59:02,001 --> 00:59:08,521 No telefone com você 341 00:59:08,521 --> 00:59:18,602 Ainda não haverá ninguém em casa 342 00:59:18,602 --> 00:59:23,403 Eu tenho o permanente de Hendrix 343 00:59:23,403 --> 00:59:28,523 E as inevitáveis marcas de queimadura 344 00:59:28,523 --> 00:59:36,644 Bem na frente da minha camisa de cetim favorita 345 00:59:36,644 --> 00:59:41,564 Tenho marcas de nicotina nos meus dedos 346 00:59:41,564 --> 00:59:46,324 Tenho uma colher de prata numa corrente 347 00:59:46,324 --> 00:59:54,805 Tenho um piano de cauda para guardar meus restos mortais 348 00:59:54,805 --> 01:00:00,565 Tenho olhos brilhantes e ferozes 349 01:00:00,565 --> 01:00:06,726 E tenho um forte desejo de voar 350 01:00:06,726 --> 01:00:18,367 Mas não tenho para onde voar 351 01:00:18,367 --> 01:00:23,447 Oooh, filhinho 352 01:00:23,447 --> 01:00:30,088 Quando atendo o telefone 353 01:00:30,088 --> 01:00:40,248 Ainda não há ninguém em casa 354 01:00:40,248 --> 01:00:44,889 Eu tenho um par de botas Gohills 355 01:00:44,889 --> 01:03:16,026 E estou perdendo o rumo 356 01:03:16,026 --> 01:03:27,061 Alguém aqui se lembra de Vera Lynn? 357 01:03:27,061 --> 01:03:29,901 Se lembra como ela disse 358 01:03:29,901 --> 01:03:33,541 Que nos encontraríamos novamente 359 01:03:33,541 --> 01:04:01,263 Em algum dia ensolarado? 360 01:04:01,263 --> 01:04:03,584 Vera 361 01:04:03,584 --> 01:04:08,424 Vera 362 01:04:08,424 --> 01:04:16,585 O que aconteceu com você? 363 01:04:16,585 --> 01:04:20,305 Alguém mais aqui sente 364 01:04:20,305 --> 01:04:43,907 Como eu me sinto? 365 01:04:43,907 --> 01:04:52,867 Traga os garotos de volta para casa 366 01:04:52,867 --> 01:05:01,508 Traga os garotos de volta para casa 367 01:05:01,508 --> 01:05:04,708 Não deixe as crianças 368 01:05:04,708 --> 01:05:13,509 Sozinhas, não, não 369 01:05:13,509 --> 01:05:22,087 Traga os garotos de volta para casa 370 01:05:22,087 --> 01:05:31,079 Traga os garotos de volta para casa 371 01:05:31,079 --> 01:05:34,067 Não deixe as crianças 372 01:05:34,067 --> 01:05:43,631 Sozinhas, não, não. 373 01:05:43,631 --> 01:05:50,712 Traga os garotos de volta para casa 374 01:05:50,712 --> 01:06:02,993 Horrível! Faça de novo! 375 01:06:02,993 --> 01:06:13,953 Está se sentindo bem? 376 01:06:13,953 --> 01:06:18,174 Tem alguém ai? 377 01:06:18,174 --> 01:06:20,614 Meu Deus! 378 01:06:20,614 --> 01:06:23,034 Ele pirou completamente. Parece que passou um furação de sangue. 379 01:06:23,034 --> 01:06:27,354 Seu bastardo idiota! Você nunca gostou de mim, gostou? 380 01:06:27,354 --> 01:06:29,635 Olá? 381 01:06:29,635 --> 01:06:33,715 Há alguém aqui? 382 01:06:33,715 --> 01:06:38,235 Faça um gesto se puder me ouvir 383 01:06:38,235 --> 01:06:42,476 Há alguém ai? 384 01:06:42,476 --> 01:06:45,756 Vamos, agora 385 01:06:45,756 --> 01:06:49,976 Ouvi dizer que você está deprimido 386 01:06:49,976 --> 01:06:52,916 Bem, eu posso aliviar a dor 387 01:06:52,916 --> 01:06:57,557 E colocar você em pé novamente - O garoto é asmático. 388 01:06:57,557 --> 01:07:00,557 - Asmático!? Relaxe 389 01:07:00,557 --> 01:07:05,157 Eu preciso de alguma informação antes - Ele é um artista! 390 01:07:05,157 --> 01:07:08,558 Apenas os fatos básicos 391 01:07:08,558 --> 01:07:12,918 Você pode me dizer onde doi? 392 01:07:12,918 --> 01:07:20,878 Não há dor, você está retrocedendo 393 01:07:20,878 --> 01:07:28,359 Como a fumaça de um navio distante no horizonte 394 01:07:28,359 --> 01:07:35,004 Você está vindo em ondas 395 01:07:35,004 --> 01:07:37,004 Seus lábios se movem 396 01:07:37,004 --> 01:07:43,004 Mas não posso ouvir o que você está dizendo 397 01:07:43,004 --> 01:07:46,000 Quando eu era criança 398 01:07:46,000 --> 01:07:50,521 Tive febre 399 01:07:50,521 --> 01:07:58,441 Minhas mãos incharam como dois balões 400 01:07:58,441 --> 01:08:03,122 Agora tenho essa sensação novamente 401 01:08:03,122 --> 01:08:07,322 Não saberia explicar você não entenderia 402 01:08:07,322 --> 01:08:13,642 Não é assim que eu sou 403 01:08:13,642 --> 01:08:18,363 Eu 404 01:08:18,363 --> 01:08:55,286 Fiquei confortavelmente entorpecido 405 01:08:55,286 --> 01:09:00,326 Eu 406 01:09:00,326 --> 01:09:06,886 Fiquei confortavelmente entorpecido 407 01:09:06,886 --> 01:09:09,447 Ok 408 01:09:09,447 --> 01:09:13,327 Apenas uma picadinha 409 01:09:13,327 --> 01:09:17,287 Não haverá mais 410 01:09:17,287 --> 01:09:21,327 Mas você poderá se sentir um pouco enjoado 411 01:09:21,327 --> 01:09:24,648 Você consegue se levantar? 412 01:09:24,648 --> 01:09:27,128 Acho que sim. 413 01:09:27,128 --> 01:09:28,448 Bom - Ele está voltando a si. 414 01:09:28,448 --> 01:09:33,448 - Isto o fará aguentar o show. Ali, consegue ver? 415 01:09:33,448 --> 01:09:37,129 - Vamos, está na hora de ir Como você se sente? 416 01:09:37,129 --> 01:09:45,089 Não há dor, você está retrocedendo 417 01:09:45,089 --> 01:09:52,041 Como a fumaça de um navio distante no horizonte 418 01:09:52,041 --> 01:09:59,049 Você está vindo em ondas 419 01:09:59,049 --> 01:10:01,049 Seus lábios se movem 420 01:10:01,049 --> 01:10:07,091 Mas não posso ouvir o que você está dizendo 421 01:10:07,091 --> 01:10:10,131 Quando eu era criança 422 01:10:10,131 --> 01:10:15,412 Vi de relance 423 01:10:15,412 --> 01:10:22,812 Pelo canto do olho 424 01:10:22,812 --> 01:10:26,852 Eu virei o olhar mas ele se foi 425 01:10:26,852 --> 01:10:31,653 Não posso mais tocar nisso agora 426 01:10:31,653 --> 01:10:37,733 A criança cresceu o sonho se foi 427 01:10:37,733 --> 01:10:42,454 Eu 428 01:10:42,454 --> 01:14:24,027 Fiquei confortavelmente entorpecido. 429 01:14:24,027 --> 01:14:27,035 Então vocês pensaram... 430 01:14:27,035 --> 01:14:33,911 que gostariam de vir ao show? 431 01:14:33,911 --> 01:14:37,711 Para sentir o calor da emoção da confusão... 432 01:14:37,711 --> 01:14:43,792 do glorioso cadete espacial? 433 01:14:43,792 --> 01:14:48,192 Tenho notícias ruins para você, benzinho... 434 01:14:48,192 --> 01:14:52,312 Pinky não está bem. Ele, uh, voltou para o hotel. 435 01:14:52,312 --> 01:14:55,473 E ele nos mandou como uma banda substituta. 436 01:14:55,473 --> 01:15:03,113 Esta noite, nós vamos descobrir o quanto vocês são realmente fãs. 437 01:15:03,113 --> 01:15:07,793 Há alguma bichinha na platéia hoje? 438 01:15:07,793 --> 01:15:12,154 Ponha-os contra a parede! Contra a parede. 439 01:15:12,154 --> 01:15:17,594 Aquele sob o holofote não parece bom para mim! 440 01:15:17,594 --> 01:15:22,235 Ponha-os contra o muro. Contra o muro. 441 01:15:22,235 --> 01:15:26,635 E aquele ali parece judeu. E aquele ali é preto. 442 01:15:26,635 --> 01:15:30,275 Quem deixou essa ralé entrar no auditório?! 443 01:15:30,275 --> 01:15:32,515 Tem um fumando um baseado. 444 01:15:32,515 --> 01:15:36,756 E outro com marcas de picadas. 445 01:15:36,756 --> 01:17:12,083 Se fosse da minha maneira vocês seriam todos fuzilados! 446 01:17:12,083 --> 01:17:15,803 Corra, corra, corra, corra 447 01:17:15,803 --> 01:17:20,203 Corra, corra, corra, corra 448 01:17:20,203 --> 01:17:24,484 Corra, corra, corra, corra 449 01:17:24,484 --> 01:17:27,964 Corra, corra, corra, corra 450 01:17:27,964 --> 01:17:32,084 É melhor você maquiar o rosto com seu disfarce favorito 451 01:17:32,084 --> 01:17:36,645 Com seus lábios fechados e seu rímel favorito 452 01:17:36,645 --> 01:17:40,765 Com seu sorriso vazio e seu coração faminto 453 01:17:40,765 --> 01:17:44,685 Sinta a bílis subindo de seu passado de culpas 454 01:17:44,685 --> 01:17:48,886 Com seus nervos em farrapos enquanto o barquinho se despedaça 455 01:17:48,886 --> 01:17:52,726 E os martelos batem na sua porta 456 01:17:52,726 --> 01:17:57,526 É melhor você correr corra, corra, corra 457 01:17:57,526 --> 01:18:01,606 Corra, corra, corra, corra 458 01:18:01,606 --> 01:18:05,727 Corra, corra, corra, corra 459 01:18:05,727 --> 01:18:09,247 Corra, corra, corra, corra 460 01:18:09,247 --> 01:18:13,327 É melhor você correr o dia todo e a noite inteira. 461 01:18:13,327 --> 01:18:17,368 Guardar seus sentimentos sujos 462 01:18:17,368 --> 01:18:21,488 E se você estiver levando sua garota para sair esta noite 463 01:18:21,488 --> 01:18:25,888 É melhor estacionar o carro fora de vista 464 01:18:25,888 --> 01:18:29,809 Porque se eles te pegarem no banco de trás tentando pegar ela 465 01:18:29,809 --> 01:18:33,889 Vão te mandar para a mamãe numa caixa de papelão 466 01:18:33,889 --> 01:19:07,811 É melhor correr 467 01:19:07,811 --> 01:19:14,212 Você não pode mais me alcançar 468 01:19:14,212 --> 01:19:19,412 Nem adianta tentar 469 01:19:19,412 --> 01:19:22,373 Adeus, mundo cruel 470 01:19:22,373 --> 01:19:24,933 Acabou 471 01:19:24,933 --> 01:19:32,353 Siga em frente 472 01:19:32,353 --> 01:19:33,293 Esperando 473 01:19:33,293 --> 01:19:36,454 - Para cortar os galhos secos. Esperando 474 01:19:36,454 --> 01:19:39,854 - Para eliminar os fracotes Esperando 475 01:19:39,854 --> 01:19:43,614 Para quebrar suas janelas e chutar suas portas. 476 01:19:43,614 --> 01:19:48,094 Esperando - Pela solução final para fortalecer a visão. 477 01:19:48,094 --> 01:19:55,095 Esperando - Para seguir os vermes. 478 01:19:55,095 --> 01:19:58,455 Você gostaria de ver 479 01:19:58,455 --> 01:20:04,056 A Grã-Bretanha governando novamente? 480 01:20:04,056 --> 01:20:08,136 Meu amigo 481 01:20:08,136 --> 01:20:56,042 Tudo o que você precisa fazer é seguir os vermes 482 01:20:56,042 --> 01:20:59,005 Martele! Martele! 483 01:20:59,005 --> 01:21:02,094 Martele! Martele! 484 01:21:02,094 --> 01:21:05,009 Martele! Martele! 485 01:21:05,009 --> 01:21:09,141 Martele! Martele! 486 01:21:09,141 --> 01:21:12,261 Martele! Martele! 487 01:21:12,261 --> 01:21:15,701 Martele! Martele! 488 01:21:15,701 --> 01:21:18,901 Martele! Martele! 489 01:21:18,901 --> 01:21:23,702 Martele! Martele! Martele! 490 01:21:23,702 --> 01:23:17,035 Pare! 491 01:23:17,035 --> 01:23:25,311 Pare 492 01:23:25,311 --> 01:23:31,191 Quero ir para casa 493 01:23:31,191 --> 01:23:38,792 Tirar este uniforme e sair do show 494 01:23:38,792 --> 01:23:42,992 Mas espero nesta cela 495 01:23:42,992 --> 01:23:47,752 Porque tenho que sabe 496 01:23:47,752 --> 01:23:51,273 Se tenho sido 497 01:23:51,273 --> 01:24:47,437 Se tenho sido culpado o tempo todo 498 01:24:47,437 --> 01:24:50,437 Bom dia, verme, sua excelência, 499 01:24:50,437 --> 01:24:52,877 O Promotor mostrará claramente 500 01:24:52,877 --> 01:24:56,718 O prisioneiro que agora está diante de vocês 501 01:24:56,718 --> 01:25:01,678 Foi pego em flagrante mostrando sentimentos 502 01:25:01,678 --> 01:25:07,278 Mostrando sentimentos se uma natureza quase humana. 503 01:25:07,278 --> 01:25:11,119 Isto não deve ser feito 504 01:25:11,119 --> 01:25:13,399 Chamem o Diretor 505 01:25:13,399 --> 01:25:16,439 Sempre disse que ele não seria boa coisa 506 01:25:16,439 --> 01:25:18,999 No fim, sua excelência 507 01:25:18,999 --> 01:25:21,479 Se me deixassem ter feito a minha maneira 508 01:25:21,479 --> 01:25:25,084 Eu poderia tê-lo colocado nos trilhos 509 01:25:25,084 --> 01:25:28,008 Mas minhas mãos estavam atadas 510 01:25:28,008 --> 01:25:31,028 Os mais sensíveis e os artistas 511 01:25:31,028 --> 01:25:34,072 Perdoavam-lhe tudo 512 01:25:34,072 --> 01:25:40,281 Deixe-me bater nele hoje 513 01:25:40,281 --> 01:25:43,721 Louco 514 01:25:43,721 --> 01:25:49,842 Macacos me mordam, eu estou louco 515 01:25:49,842 --> 01:25:56,882 Fui fisgado mesmo 516 01:25:56,882 --> 01:26:02,843 Deviam ter tomado minhas bolinhas de gude 517 01:26:02,843 --> 01:26:06,283 Louco 518 01:26:06,283 --> 01:26:17,044 Macacos me mordam, ele está louco 519 01:26:17,044 --> 01:26:20,124 Seu merdinha, você está preso agora 520 01:26:20,124 --> 01:26:23,444 Espero que joguem a chave fora 521 01:26:23,444 --> 01:26:27,764 Você deveria ter falado mais vezes comigo 522 01:26:27,764 --> 01:26:31,485 Mas não! Tinha que ser do seu jeito 523 01:26:31,485 --> 01:26:35,005 Tem partido muitos lares ultimamente? 524 01:26:35,005 --> 01:26:38,325 Apenas cinco minutos, verme, sua excelência. 525 01:26:38,325 --> 01:26:42,846 Ele e eu sozinhos 526 01:26:42,846 --> 01:26:49,046 Filhinho... 527 01:26:49,046 --> 01:26:51,366 Venha para a mamãe, filhinho 528 01:26:51,366 --> 01:26:55,207 Me deixe abraçá-lo 529 01:26:55,207 --> 01:27:00,767 Meu senhor, eu nunca quis que ele causasse qualquer problema 530 01:27:00,767 --> 01:27:04,087 Porque ele sempre teve que me deixar? 531 01:27:04,087 --> 01:27:09,768 Verme, sua excelência deixe-me levá-lo para casa 532 01:27:09,768 --> 01:27:12,968 Louco 533 01:27:12,968 --> 01:27:19,448 Acima do arco-íris, estou louco 534 01:27:19,448 --> 01:27:25,649 Grades na janela 535 01:27:25,649 --> 01:27:30,849 Havia uma abertura aqui no muro 536 01:27:30,849 --> 01:27:35,077 Quando eu cheguei (Louco) 537 01:27:35,077 --> 01:27:45,077 Acima do arco-íris, ele está louco 538 01:27:45,077 --> 01:27:52,051 A evidência apresentada à corte é incontestável 539 01:27:52,051 --> 01:27:58,411 O Juri pode se retirar 540 01:27:58,411 --> 01:28:01,091 Em todos os meus anos de Juiz 541 01:28:01,091 --> 01:28:04,412 Nunca ouvi nada antes 542 01:28:04,412 --> 01:28:07,052 Que merecesse mais 543 01:28:07,052 --> 01:28:11,092 A pena máxima da lei 544 01:28:11,092 --> 01:28:13,612 A forma como fez sofrer 545 01:28:13,612 --> 01:28:17,373 Sua primorosa esposa e mãe 546 01:28:17,373 --> 01:28:23,573 Você me dá vontade de cagar 547 01:28:23,573 --> 01:28:29,374 Já que, meu amigo, você revelou seu medo mais profundo 548 01:28:29,374 --> 01:28:33,214 Sua sentença será ser exposto 549 01:28:33,214 --> 01:28:36,334 Diante de seus semelhantes 550 01:28:36,334 --> 01:28:39,534 Derrubem o muro! 551 01:28:39,534 --> 01:28:42,855 Derrubem o muro! 552 01:28:42,855 --> 01:28:45,695 Derrubem o muro! 553 01:28:45,695 --> 01:28:48,655 Derrubem o muro! 554 01:28:48,655 --> 01:28:51,735 Derrubem o muro! 555 01:28:51,735 --> 01:28:55,376 Derrubem o muro! 556 01:28:55,376 --> 01:28:58,296 Derrubem o muro! 557 01:28:58,296 --> 01:29:01,176 Derrubem o muro! 558 01:29:01,176 --> 01:29:04,816 Derrubem o muro! 559 01:29:04,816 --> 01:29:07,536 Derrubem o muro! 560 01:29:07,536 --> 01:29:10,977 Derrubem o muro! 561 01:29:10,977 --> 01:29:13,817 Derrubem o muro! 562 01:29:13,817 --> 01:29:16,737 Derrubem o muro! 563 01:29:16,737 --> 01:29:20,217 Derrubem o muro! 564 01:29:20,217 --> 01:29:23,098 Derrubem o muro! 565 01:29:23,098 --> 01:31:45,388 Derrubem o muro! 566 01:31:45,388 --> 01:31:47,948 Sozinhos 567 01:31:47,948 --> 01:31:51,629 Ou aos pares 568 01:31:51,629 --> 01:31:59,669 Quem realmente ama você 569 01:31:59,669 --> 01:32:02,071 Faz de tudo 570 01:32:02,071 --> 01:32:10,043 Do lado de fora do muro 571 01:32:10,043 --> 01:32:16,311 Alguns de mãos dadas 572 01:32:16,311 --> 01:32:23,151 Alguns reunidos em bandos 573 01:32:23,151 --> 01:32:28,472 Os mais sensíveis e os artistas 574 01:32:28,472 --> 01:32:34,232 Fazem sua parte 575 01:32:34,232 --> 01:32:39,712 E ao lhes darem tudo o que têm 576 01:32:39,712 --> 01:32:42,554 Alguns tropeçam e caem 577 01:32:42,554 --> 01:32:48,313 Afinal de contas, não é fácil 578 01:32:48,313 --> 01:32:50,873 Fazer seu coração bater 579 01:32:50,873 --> 01:34:13,679 Contra um muro amaldiçoado 580 01:34:13,679 --> 01:34:18,092 E ao lhe darem tudo o que têm 581 01:34:18,092 --> 01:34:21,006 Alguns tropeçam e caem 582 01:34:21,006 --> 99:59:59,999 Afinal de contas, não é fácil