1
00:01:02,003 --> 00:01:06,066
O natal vem uma vez ao ano
2
00:01:06,066 --> 00:01:10,981
Para toda garota e garoto
3
00:01:10,981 --> 00:01:15,341
Os risos e a alegria
4
00:01:15,341 --> 00:01:19,821
Eles acham em cada
novo brinquedo
5
00:01:19,821 --> 00:01:24,342
Eu contarei a vocês
sobre um garotinho
6
00:01:24,342 --> 00:01:28,862
Que mora atravessando a rua
7
00:01:28,862 --> 00:01:33,262
Neste pequeno e saudoso natal
8
00:01:33,262 --> 00:03:08,029
É apenas outro dia
9
00:03:08,029 --> 00:03:11,015
Um pouco antes do amanhecer
10
00:03:11,015 --> 00:03:13,087
Numa penosa manhã
11
00:03:13,087 --> 00:03:17,099
Nos negros '44
12
00:03:17,099 --> 00:03:23,591
Quando o comando avançado
disse para permanecer um pouco mais
13
00:03:23,591 --> 00:03:30,671
Quando ele pediu que
seus homens batessem em retirada
14
00:03:30,671 --> 00:03:33,551
E os generais agradeceram
15
00:03:33,551 --> 00:03:35,551
Como as outras tropas
16
00:03:35,551 --> 00:03:39,072
Seguraram os blindados inimigos
17
00:03:39,072 --> 00:03:41,033
Por alguns instantes
18
00:03:41,033 --> 00:03:43,672
E pela cabeceira da ponte Anzio
19
00:03:43,672 --> 00:03:46,272
Eles pagaram o preço
20
00:03:46,272 --> 00:04:15,635
De algumas centenas
de vidas ordinárias
21
00:04:15,635 --> 00:04:18,195
Ele é o garotinho
22
00:04:18,195 --> 00:04:25,195
Que Papai Noel esqueceu
23
00:04:25,195 --> 00:04:27,515
E as boas novas são que
24
00:04:27,515 --> 00:04:34,356
Ele não queria muito
25
00:04:34,356 --> 00:04:38,196
Ele escreveu uma
carta para Papai Noel
26
00:04:38,196 --> 00:04:43,237
Pedindo alguns soldados
de chumbo e um tambor
27
00:04:43,237 --> 00:04:46,837
E seu pequeno coração se partiu
28
00:04:46,837 --> 00:04:52,237
Quando Papai Noel não veio.
29
00:04:52,237 --> 00:04:54,837
Ele invejava nas ruas
30
00:04:54,837 --> 00:07:27,729
Todos aqueles garotos afortunados
31
00:07:27,729 --> 00:07:30,169
Então você achou
32
00:07:30,169 --> 00:07:32,169
Que gostaria
33
00:07:32,169 --> 00:07:37,049
De ir ao show
34
00:07:37,049 --> 00:07:41,049
Para sentir o calor da
emoção e da confusão
35
00:07:41,049 --> 00:07:46,043
O fulgor do cadete do espaço?
36
00:07:46,043 --> 00:07:51,251
Diga-me, alguma coisa
está te iludindo, benzinho?
37
00:07:51,251 --> 00:07:55,651
Isto não é o que
você esperava ver?
38
00:07:55,651 --> 00:08:00,531
Se você quiser descobrir
o que há atrás deste olhar frio
39
00:08:00,531 --> 00:10:33,123
Você terá que abrir caminho
através deste disfarce
40
00:10:33,123 --> 00:10:38,743
Mamãe ama seu garoto
41
00:10:38,743 --> 00:10:43,544
E papai também te ama
42
00:10:43,544 --> 00:10:49,264
E o mar talvez pareça
morno para você, filhinho
43
00:10:49,264 --> 00:11:08,906
E o céu talvez pareça azul
44
00:11:08,906 --> 00:11:21,146
Triste neném
45
00:11:21,146 --> 00:11:27,947
Ooh, ooh, filhinho
46
00:11:27,947 --> 00:11:31,747
Se você for patinar
47
00:11:31,747 --> 00:11:37,668
No gelo fino da vida moderna
48
00:11:37,668 --> 00:11:40,148
Se arrastando atrás de você
49
00:11:40,148 --> 00:11:42,668
A censura silenciosa
50
00:11:42,668 --> 00:11:48,548
De um milhão de olhos
lacrimejantes
51
00:11:48,548 --> 00:11:50,629
Não fique surpreso
52
00:11:50,629 --> 00:11:53,909
Quando uma rachadura no gelo
53
00:11:53,909 --> 00:11:58,829
Surgir sob seus pés
54
00:11:58,829 --> 00:12:04,039
Você entra em desespero
e fica completamente louco
55
00:12:04,039 --> 00:12:08,031
Com seus medos
fluindo em você
56
00:12:08,031 --> 00:13:09,795
Você se agarra no gelo fino
57
00:13:09,795 --> 00:13:19,595
Papai cruzou o oceano
58
00:13:19,595 --> 00:13:29,036
Deixando apenas uma lembrança
59
00:13:29,036 --> 00:13:39,157
Um retrato no álbum de família
60
00:13:39,157 --> 00:13:51,278
Papai, o que mais
você deixou para mim?
61
00:13:51,278 --> 00:13:59,198
Papai, o que mais
você fez por mim?
62
00:13:59,198 --> 00:14:01,478
No final, isto foi
63
00:14:01,478 --> 00:14:09,039
Apenas um tijolo no muro
64
00:14:09,039 --> 00:14:37,041
No final tudo foi
apenas tijolos no muro.
65
00:14:37,041 --> 00:14:50,382
Devagar, seja cuidadoso.
66
00:14:50,382 --> 00:14:52,282
- O quê?
- Você me colocaria ali?
67
00:14:52,282 --> 00:14:55,522
- Bem, onde está sua mãe?
- Ela foi fazer compras.
68
00:14:55,522 --> 00:14:59,643
Sim, tudo bem.
69
00:14:59,643 --> 00:15:08,683
Como está?
Está gostando?
70
00:15:08,683 --> 00:15:20,344
Adorando, adorando!
71
00:15:20,344 --> 00:15:25,445
Está na hora de você ir.
Vá.
72
00:15:25,445 --> 00:15:27,705
E agora o que posso dizer sobre isso?
O que eu te disse?
73
00:15:27,705 --> 00:17:32,534
Vamos, vá embora agora. Me solta.
Vá embora. Me solta.
74
00:17:32,534 --> 00:17:35,014
E o bom e velho Rei George
75
00:17:35,014 --> 00:17:37,975
Enviou uma carta para mamãe
76
00:17:37,975 --> 00:17:43,535
Quando ela soube que papai partiu
77
00:17:43,535 --> 00:17:46,175
Ela era, eu lembro
78
00:17:46,175 --> 00:17:49,296
Na forma de um papel enrolado
79
00:17:49,296 --> 00:17:54,456
Papel dourado e tudo mais
80
00:17:54,456 --> 00:17:57,496
E eu achei isto um dia
81
00:17:57,496 --> 00:18:00,856
Numa gaveta com velhas fotografias
82
00:18:00,856 --> 00:18:04,857
Em um esconderijo
83
00:18:04,857 --> 00:18:08,897
E meus olhos ainda
lacrimejam ao lembrar
84
00:18:08,897 --> 00:18:11,817
Vossa Majestade assinou
85
00:18:11,817 --> 00:18:17,298
Com o carimbo do selo real
86
00:18:17,298 --> 00:18:20,018
Ele era negro em volta
87
00:18:20,018 --> 00:18:22,578
Havia uma fenda no meio
88
00:18:22,578 --> 00:18:28,818
Quando os tigres
perderam a liberdade
89
00:18:28,818 --> 00:18:31,339
E não houve sobreviventes
90
00:18:31,339 --> 00:18:39,739
Da Companhia C dos Fuzileiros Reais
91
00:18:39,739 --> 00:18:43,006
Eles foram deixados para trás
92
00:18:43,006 --> 00:18:45,082
A maioria, mortos
93
00:18:45,082 --> 00:18:51,042
Os demais, morrendo
94
00:18:51,042 --> 00:18:55,002
E aqueles que estavam
no alto comando
95
00:18:55,002 --> 00:19:59,545
Tiraram o meu pai de mim
96
00:19:59,545 --> 00:20:04,066
Você viu os apavorados?
97
00:20:04,066 --> 00:20:08,346
Você ouviu as bombas caindo?
98
00:20:08,346 --> 00:20:12,947
Você quer saber porque
tivemos que correr para o abrigo
99
00:20:12,947 --> 00:20:34,868
Com a promessa de um novo mundo
desfraldado sob um céu azul claro?
100
00:20:34,868 --> 00:20:39,148
Você viu os apavorados?
101
00:20:39,148 --> 00:20:43,669
Você ouviu as bombas caindo?
102
00:20:43,669 --> 00:20:52,389
Todas as chamas já se apagaram
mas a dor permanece
103
00:20:52,389 --> 00:20:54,469
Adeus
104
00:20:54,469 --> 00:20:57,003
Céu azul
105
00:20:57,003 --> 00:21:00,055
Adeus céu azul
106
00:21:00,055 --> 00:21:04,099
Adeus
107
00:21:04,099 --> 00:21:13,391
Adeus
108
00:21:13,391 --> 00:21:16,671
Espere por mim, Pinky,
seu balofo idiota.
109
00:21:16,671 --> 00:21:19,671
- Essas balas são minhas, não são?
- Eu não sei.
110
00:21:19,671 --> 00:21:23,112
- Venha, Tubs.
- Ali é a entrada do túnel.
111
00:21:23,112 --> 00:21:25,552
Você não acha que isso
pode ser perigoso, Pinky?
112
00:21:25,552 --> 00:21:39,033
Não. Não seja bobo.
113
00:21:39,033 --> 00:21:49,234
- Você está bem, Tubs?
- Sim. Machuquei meu joelho um pouco.
114
00:21:49,234 --> 00:21:51,655
- Vamos.
- Não. Isso parece ser muito perigoso.
115
00:21:51,655 --> 00:22:04,695
- Nós vamos vigiar o Trem.
- Me dê a caixa.
116
00:22:04,695 --> 00:22:07,395
Pinky!
O trem esta chegando!
117
00:22:07,395 --> 00:22:12,535
Sai dos trilhos, seu balofo idiota!
Ele esta chegando!
118
00:22:12,535 --> 00:22:16,676
Pinky, saia dos trilhos!
Ele está vindo!
119
00:22:16,676 --> 00:22:36,277
Pinky, sai dos trilhos!
120
00:22:36,277 --> 00:22:39,997
Você!
121
00:22:39,997 --> 00:22:43,838
Você!
Sim, você!
122
00:22:43,838 --> 00:23:08,559
Fique quieta, mocinha!
123
00:23:08,559 --> 00:23:11,048
Quando crescemos
e fomos à escola
124
00:23:11,048 --> 00:23:20,044
Haviam certos professores que poderiam
machucar as crianças da maneira que quisessem
125
00:23:20,044 --> 00:23:25,041
Zombando de nossas decisões
ou do que quer que fizéssemos
126
00:23:25,041 --> 00:23:27,401
Expondo nossas fraquezas
127
00:23:27,401 --> 00:23:31,461
Que foram cuidadosamente
escondidas dos demais
128
00:23:31,461 --> 00:23:33,781
O que temos aqui, mocinha?
129
00:23:33,781 --> 00:23:38,322
Escritos misteriosos?
Um código secreto?
130
00:23:38,322 --> 00:23:40,562
Não.
Poemas, nada mais.
131
00:23:40,562 --> 00:23:43,302
Poemas, pessoal!
132
00:23:43,302 --> 00:23:46,242
A garotinha aqui se
acha um poeta.
133
00:23:46,242 --> 00:23:49,243
"Dinheiro, consegui de volta.
Estou certo, Jack.
134
00:23:49,243 --> 00:23:52,523
Afaste suas mãos
da minha carteira."
135
00:23:52,523 --> 00:23:55,883
"Carro novo, caviar,
sonho de consumo.
136
00:23:55,883 --> 00:23:59,183
Acho que vou me dar
um time de futebol americano."
137
00:23:59,183 --> 00:24:02,364
Absolutamente ridículo, mocinha!
138
00:24:02,364 --> 00:24:05,424
Volte ao seu trabalho.
139
00:24:05,424 --> 00:24:07,344
Repitam depois de mim:
140
00:24:07,344 --> 00:24:10,545
Um acre é a área
de um retângulo...
141
00:24:10,545 --> 00:24:12,884
Cuja área é um centésimo...
142
00:24:12,884 --> 00:24:15,284
E é apenas uma medida.
143
00:24:15,284 --> 00:24:17,665
Mas nesta cidade,
sabia-se muito bem
144
00:24:17,665 --> 00:24:22,045
Quando eles chegavam em casa à noite
suas esposas gordas e psicopatas
145
00:24:22,045 --> 00:24:44,187
Podiam humilhá-los,
fazendo de suas vidas um inferno
146
00:24:44,187 --> 00:24:53,327
Não precisamos de educação
147
00:24:53,327 --> 00:25:02,248
Não precisamos que nos controlem
148
00:25:02,248 --> 00:25:11,529
Nem sarcasmo na sala de aula
149
00:25:11,529 --> 00:25:22,021
Professor, deixe essas
crianças em paz
150
00:25:22,021 --> 00:25:30,085
Ei Professor, deixe essas
crianças em paz
151
00:25:30,085 --> 00:25:37,571
No final, tudo é apenas
outro tijolo no muro
152
00:25:37,571 --> 00:25:40,111
Errado! Faça de novo!
153
00:25:40,111 --> 00:25:49,052
No final, você é apenas
outro tijolo no muro
154
00:25:49,052 --> 00:25:53,333
Não precisamos de educação
155
00:25:53,333 --> 00:25:56,412
Se você não comer a sua carne,
não poderá comer pudim!
156
00:25:56,412 --> 00:25:59,832
Não precisamos que nos controlem
157
00:25:59,832 --> 00:26:02,613
Como você poderia comer pudim,
se você não consegue comer nem sua carne?
158
00:26:02,613 --> 00:26:06,193
Nem sarcasmo na sala de aula
159
00:26:06,193 --> 00:26:08,573
Você!
Sim, você, mocinha!
160
00:26:08,573 --> 00:26:11,893
Poemas, pessoal.
A mocinha se acha um poeta.
161
00:26:11,893 --> 00:26:22,294
Professores, deixem as
crianças em paz
162
00:26:22,294 --> 00:26:31,135
Ei, professor, deixe as
crianças em paz
163
00:26:31,135 --> 00:26:40,335
No final, você é apenas
outro tijolo no muro
164
00:26:40,335 --> 00:27:30,979
No final, você é apenas
outro tijolo no muro
165
00:27:30,979 --> 00:27:49,501
Não precisamos de educação
166
00:27:49,501 --> 00:27:59,441
Nem sarcasmo na sala de aula
167
00:27:59,441 --> 00:28:03,722
De novo. Um ácre é a área
de um retângulo...
168
00:28:03,722 --> 00:28:05,782
Cuja área é um centésimo...
169
00:28:05,782 --> 00:29:01,426
e é apenas uma medida.
170
00:29:01,426 --> 00:29:17,347
Mãe, você acha que eles
jogaram a bomba?
171
00:29:17,347 --> 00:29:34,188
Mãe, você acha que eles
gostarão da música?
172
00:29:34,188 --> 00:29:49,023
Mãe, você acha que eles
tentarão me castrar?
173
00:29:49,023 --> 00:30:19,392
Mãe, devo constuir um muro?
174
00:30:19,392 --> 00:30:35,713
Mãe, devo me candidatar
a presidente?
175
00:30:35,713 --> 00:30:52,594
Mãe, devo confiar no governo?
176
00:30:52,594 --> 00:31:07,275
Mãe, eles irão me colocar
na linha de fogo?
177
00:31:07,275 --> 00:31:16,436
Mãe, estou realmente morrendo?
178
00:31:16,436 --> 00:31:25,197
Acalme-se, filhinho,
filhinho não chore
179
00:31:25,197 --> 00:31:30,837
Mamãe irá fazer todos os seus
pesadelos se realizarem
180
00:31:30,837 --> 00:31:36,078
Mamãe passará todos os seus
medos para você
181
00:31:36,078 --> 00:31:41,358
Mamãe manterá você
debaixo de suas asas
182
00:31:41,358 --> 00:31:46,678
Ela não deixará você voar
mas deixará você cantar
183
00:31:46,678 --> 00:31:56,239
Mamãe manterá seu filhinho
confortável e aquecido
184
00:31:56,239 --> 00:32:03,004
Ooooh, filhinho
185
00:32:03,004 --> 00:32:07,084
Ooooh, filhinho
186
00:32:07,084 --> 00:32:47,283
Oh, filhinho, claro que mamãe
te ajudará a construir o muro
187
00:32:47,283 --> 00:32:58,284
Olá. Olá.
Há alguém aqui?
188
00:32:58,284 --> 00:33:00,004
Você se lembra de mim?
189
00:33:00,004 --> 00:33:13,325
Sou aquela do registro
de casamentos.
190
00:33:13,325 --> 00:33:22,406
Mãe, você acha que ela
é boa o suficiente
191
00:33:22,406 --> 00:33:29,526
Para mim?
192
00:33:29,526 --> 00:33:38,847
E, mãe você acha que ela
é perigosa.
193
00:33:38,847 --> 00:33:45,887
Para mim?
194
00:33:45,887 --> 00:33:56,808
Mãe, ela irá arrasar
seu filhinho?
195
00:33:56,808 --> 00:34:01,248
Ooooh, mãe
196
00:34:01,248 --> 00:34:10,329
Mãe, ela irá partir meu coração?
197
00:34:10,329 --> 00:34:19,005
Acalme-se agora, filhinho,
querido, não chore
198
00:34:19,005 --> 00:34:24,033
Mamãe irá conferir todas as suas
namoradas para você
199
00:34:24,033 --> 00:34:29,691
Mamãe não deirará nenhuma
desonesta passar
200
00:34:29,691 --> 00:34:34,971
Mamãe vai esperar
até você entrar em casa
201
00:34:34,971 --> 00:34:40,171
Mamãe sempre saberá
onde você esteve
202
00:34:40,171 --> 00:34:49,692
Mamãe irá manter seu filhinho
saudável e limpinho
203
00:34:49,692 --> 00:34:56,413
Oooh, filhinho
204
00:34:56,413 --> 00:35:01,413
Oooh, filhinho
205
00:35:01,413 --> 00:35:19,974
Ooh, filhinho
Você sempre será um bebê para mim
206
00:35:19,974 --> 00:35:47,696
Mãe, precisava ser tão alto?
207
00:35:47,696 --> 00:35:49,337
Olá?
Sim, uma ligação a cobrar...
208
00:35:49,337 --> 00:35:51,757
para Sra. Floyd do Sr. Floyd.
209
00:35:51,757 --> 00:36:00,337
Você aceita a chamada
dos Estados Unidos?
210
00:36:00,337 --> 00:36:02,499
Eu não entendo porque desligaram.
O Sr. acha que tem mais alguém lá...
211
00:36:02,499 --> 00:36:08,338
além de sua esposa,
para atender?
212
00:36:08,338 --> 00:36:11,118
- Olá?
- Aqui é os Estados Unidos chamando.
213
00:36:11,118 --> 00:36:15,479
Nós estamos escutando...
214
00:36:15,479 --> 00:38:02,287
Olha, continuam desligando,
e é um homem respondendo.
215
00:38:02,287 --> 00:38:06,828
O que deveríamos usar
216
00:38:06,828 --> 00:38:09,388
Para preencher
217
00:38:09,388 --> 00:38:14,327
Os espaços vazios
218
00:38:14,327 --> 00:38:16,808
Onde ondas
219
00:38:16,808 --> 00:38:19,509
De famintos
220
00:38:19,509 --> 00:38:22,388
Rugem?
221
00:38:22,388 --> 00:38:25,348
O que deveríamos usar
222
00:38:25,348 --> 00:38:28,089
Para atravessar o mar
223
00:38:28,089 --> 00:38:32,017
De rostos
224
00:38:32,017 --> 00:38:36,035
Na procura de mais
225
00:38:36,035 --> 00:38:59,751
E mais aplausos?
226
00:38:59,751 --> 00:39:04,192
Deveríamos comprar
uma guitarra nova?
227
00:39:04,192 --> 00:39:08,893
Deveríamos dirigir
um carro mais potente?
228
00:39:08,893 --> 00:39:13,473
Deveríamos trabalhar
varando noites?
229
00:39:13,473 --> 00:39:15,673
Deveríamos nos
meter em brigas?
230
00:39:15,673 --> 00:39:18,332
Acender luzes
Jogar bombas
231
00:39:18,332 --> 00:39:22,854
Viajar pelo leste
Contrair doenças
232
00:39:22,854 --> 00:39:25,133
Moer ossos
Partir lares
233
00:39:25,133 --> 00:39:27,453
Mandar flores por telefone
234
00:39:27,453 --> 00:39:29,813
Tomar um drink
Ir a boates
235
00:39:29,813 --> 00:39:32,093
Comer carne
Dormir pouco
236
00:39:32,093 --> 00:39:34,333
Tratar pessoas como animais
237
00:39:34,333 --> 00:39:36,694
Treinar cães
Corridas de ratos
238
00:39:36,694 --> 00:39:39,014
Encher o sótão com dinheiro
239
00:39:39,014 --> 00:39:41,014
Enterrar tesouros
Acumular prazeres
240
00:39:41,014 --> 00:39:47,114
Mas nunca relaxar completamente
241
00:39:47,114 --> 00:40:25,097
De costas para o muro
242
00:40:25,097 --> 00:40:30,078
Eu sou apenas um novo cara
243
00:40:30,078 --> 00:40:35,078
Um estranho nesta cidade
244
00:40:35,078 --> 00:40:40,158
Onde estão os bons tempos?
245
00:40:40,158 --> 00:40:59,032
Quem vai mostrar o lugar
para este estranho?
246
00:40:59,032 --> 00:41:09,481
Eu preciso de uma mulher safada
247
00:41:09,481 --> 00:41:15,641
Eu preciso de uma garota safada
248
00:41:15,641 --> 00:41:20,721
Será que tem alguma mulher
nesta terra deserta
249
00:41:20,721 --> 00:41:25,082
Que me faça sentir como
um verdadeiro homem?
250
00:41:25,082 --> 00:41:30,562
Leve este refugiado
do rock and roll
251
00:41:30,562 --> 00:41:49,844
Ooh, amor, me liberte
252
00:41:49,844 --> 00:42:00,044
Eu preciso de uma mulher safada
253
00:42:00,044 --> 00:42:55,689
Eu preciso de uma garotar safada
254
00:42:55,689 --> 00:43:05,809
Eu preciso de uma mulher safada
255
00:43:05,809 --> 00:43:39,532
Eu preciso de uma garota safada
256
00:43:39,532 --> 00:43:42,692
Oh, meu Deus!
257
00:43:42,692 --> 00:43:49,093
Que quarto fabuloso!
258
00:43:49,093 --> 00:44:05,214
Essas são suas guitarras?
259
00:44:05,214 --> 00:44:07,254
Deus!
260
00:44:07,254 --> 00:44:24,075
Este lugar é enorme.
Maior do que nosso apartamento.
261
00:44:24,075 --> 00:44:29,176
Você gosta de TV, não é?
262
00:44:29,176 --> 00:44:36,176
Eu posso tomar uma água?
263
00:44:36,176 --> 00:44:54,937
Eu posso te trazer uma água?
264
00:44:54,937 --> 00:44:58,378
Oh, nossa, veja essa banheira!
265
00:44:58,378 --> 00:45:13,739
Vamos tomar um banho?
266
00:45:13,739 --> 00:45:21,279
O que você está assistindo?
267
00:45:21,279 --> 00:45:31,032
Olá? Olá?
268
00:45:31,032 --> 00:45:32,096
Você está se sentindo bem?
269
00:45:32,096 --> 00:45:36,421
Dia após dia
270
00:45:36,421 --> 00:45:39,221
Nosso amor se acinzenta
271
00:45:39,221 --> 00:45:46,381
Como a pele de alguém morrendo
272
00:45:46,381 --> 00:45:49,262
E noite após noite
273
00:45:49,262 --> 00:45:52,982
Nós fingimos que está tudo bem
274
00:45:52,982 --> 00:45:56,422
Mas eu envelheci
275
00:45:56,422 --> 00:45:59,742
E você ficou mais fria
276
00:45:59,742 --> 00:46:06,423
Nada é tão divertido
como era antes
277
00:46:06,423 --> 00:46:13,103
E eu posso sentir
278
00:46:13,103 --> 00:46:19,824
Uma das minhas crises
se aproximando
279
00:46:19,824 --> 00:46:22,984
Eu
280
00:46:22,984 --> 00:46:26,304
Sinto
281
00:46:26,304 --> 00:46:29,705
O frio de uma navalha afiada
282
00:46:29,705 --> 00:46:33,105
Apertando como um torniquete
283
00:46:33,105 --> 00:46:41,465
Seco como um
tambor funerário
284
00:46:41,465 --> 00:46:43,466
Corra para o quarto
285
00:46:43,466 --> 00:46:52,266
Na gaveta da esquerda você
encontrará meu machado favorito
286
00:46:52,266 --> 00:46:56,787
Não fique tão assustada
é só uma fase passageira
287
00:46:56,787 --> 00:47:02,547
Um dos meus dias ruins
288
00:47:02,547 --> 00:47:05,827
Você gostaria de assistir TV?
289
00:47:05,827 --> 00:47:11,468
Ou ficar debaixo das cobertas?
Ou contemplar uma rodovia silenciosa?
290
00:47:11,468 --> 00:47:14,148
Você gostaria de alguma
coisa para comer?
291
00:47:14,148 --> 00:47:18,508
Você gostaria de aprender a voar?
292
00:47:18,508 --> 00:47:57,671
Gostaria?
Gostaria de me ver tentar?
293
00:47:57,671 --> 00:48:00,431
Gostaria de chamar a polícia?
294
00:48:00,431 --> 00:48:04,072
Você acha que é hora de eu parar?
- Na próxima, seus fudidos!
295
00:48:04,072 --> 00:49:08,957
Porque você está fugindo
296
00:49:08,957 --> 00:49:14,837
Oooh, filhinho
297
00:49:14,837 --> 00:49:26,558
Não me deixe agora
298
00:49:26,558 --> 00:49:39,159
Como você pode partir?
299
00:49:39,159 --> 00:49:51,016
Quando sabe que eu necessito
300
00:49:51,016 --> 00:49:56,036
Para virar notícia
num sábado a noite
301
00:49:56,036 --> 00:50:01,072
Oh, filhinho
302
00:50:01,072 --> 00:50:17,682
Não me deixe agora
303
00:50:17,682 --> 00:50:24,962
Como você pode me tratar
dessa maneira?
304
00:50:24,962 --> 00:50:33,723
Fugindo.
305
00:50:33,723 --> 00:50:39,683
Ooh, filhinho
306
00:50:39,683 --> 00:50:44,004
Porque você está fugindo?
307
00:50:44,004 --> 00:50:55,605
Oooh, filhinho
308
00:50:55,605 --> 00:51:35,768
Oooh, filhinho
309
00:51:35,768 --> 00:51:44,248
Eu não preciso que
ninguém me segure
310
00:51:44,248 --> 00:51:53,169
E não preciso de nenhuma
droga para me acalmar
311
00:51:53,169 --> 00:52:01,569
Eu vi a pixação no muro
312
00:52:01,569 --> 00:52:10,037
Não ache que eu
preciso de alguma coisa
313
00:52:10,037 --> 00:52:12,077
Não
314
00:52:12,077 --> 00:52:23,971
Não ache que eu
preciso de alguma coisa
315
00:52:23,971 --> 00:52:31,972
E no final tudo foi
apenas tijolos no muro
316
00:52:31,972 --> 00:53:07,194
E no final fomos
apenas tijolos no muro
317
00:53:07,194 --> 00:53:11,695
Adeus, mundo cruel
318
00:53:11,695 --> 00:53:16,335
Estou deixando você hoje
319
00:53:16,335 --> 00:53:20,935
Adeus, adeus
320
00:53:20,935 --> 00:53:30,936
Adeus
321
00:53:30,936 --> 00:53:35,377
Adeus, para todos
322
00:53:35,377 --> 00:53:39,342
Não há nada que possam dizer
323
00:53:39,342 --> 00:53:44,617
Que me faça mudar de idéia
324
00:53:44,617 --> 00:54:13,859
Adeus
325
00:54:13,859 --> 00:54:26,028
Tem alguém ai?
326
00:54:26,028 --> 00:54:37,701
Tem alguém ai?
327
00:54:37,701 --> 00:54:52,142
Tem alguém ai?
328
00:54:52,142 --> 00:57:57,216
Tem alguém ai?
329
00:57:57,216 --> 00:58:01,736
Vi um livrinho preto
com meus poemas nele
330
00:58:01,736 --> 00:58:06,677
Tenho uma bolsa com uma escova
de dentes e um pente dentro
331
00:58:06,677 --> 00:58:15,157
Quando sou um bom cão
algumas vezes me jogam um osso
332
00:58:15,157 --> 00:58:19,718
Tenho tiras de borracha
amarrando meus tênis
333
00:58:19,718 --> 00:58:24,238
Tenho as mãos inchadas
334
00:58:24,238 --> 00:58:33,159
Tenho 13 canais de merda
para escolher na TV
335
00:58:33,159 --> 00:58:39,599
Tenho luz elétrica
336
00:58:39,599 --> 00:58:42,036
E tenho um sexto sentido
337
00:58:42,036 --> 00:58:53,028
E tenho incríveis poderes
de observação
338
00:58:53,028 --> 00:58:57,041
E é assim que eu sei
339
00:58:57,041 --> 00:59:02,001
Que quando eu tentar falar
340
00:59:02,001 --> 00:59:08,521
No telefone com você
341
00:59:08,521 --> 00:59:18,602
Ainda não haverá
ninguém em casa
342
00:59:18,602 --> 00:59:23,403
Eu tenho o permanente de Hendrix
343
00:59:23,403 --> 00:59:28,523
E as inevitáveis marcas
de queimadura
344
00:59:28,523 --> 00:59:36,644
Bem na frente da minha
camisa de cetim favorita
345
00:59:36,644 --> 00:59:41,564
Tenho marcas de nicotina
nos meus dedos
346
00:59:41,564 --> 00:59:46,324
Tenho uma colher de prata
numa corrente
347
00:59:46,324 --> 00:59:54,805
Tenho um piano de cauda
para guardar meus restos mortais
348
00:59:54,805 --> 01:00:00,565
Tenho olhos brilhantes
e ferozes
349
01:00:00,565 --> 01:00:06,726
E tenho um forte
desejo de voar
350
01:00:06,726 --> 01:00:18,367
Mas não tenho
para onde voar
351
01:00:18,367 --> 01:00:23,447
Oooh, filhinho
352
01:00:23,447 --> 01:00:30,088
Quando atendo o telefone
353
01:00:30,088 --> 01:00:40,248
Ainda não há ninguém
em casa
354
01:00:40,248 --> 01:00:44,889
Eu tenho um par de botas
Gohills
355
01:00:44,889 --> 01:03:16,026
E estou perdendo o rumo
356
01:03:16,026 --> 01:03:27,061
Alguém aqui se lembra
de Vera Lynn?
357
01:03:27,061 --> 01:03:29,901
Se lembra como ela disse
358
01:03:29,901 --> 01:03:33,541
Que nos encontraríamos
novamente
359
01:03:33,541 --> 01:04:01,263
Em algum dia ensolarado?
360
01:04:01,263 --> 01:04:03,584
Vera
361
01:04:03,584 --> 01:04:08,424
Vera
362
01:04:08,424 --> 01:04:16,585
O que aconteceu com você?
363
01:04:16,585 --> 01:04:20,305
Alguém mais aqui sente
364
01:04:20,305 --> 01:04:43,907
Como eu me sinto?
365
01:04:43,907 --> 01:04:52,867
Traga os garotos
de volta para casa
366
01:04:52,867 --> 01:05:01,508
Traga os garotos
de volta para casa
367
01:05:01,508 --> 01:05:04,708
Não deixe as crianças
368
01:05:04,708 --> 01:05:13,509
Sozinhas, não, não
369
01:05:13,509 --> 01:05:22,087
Traga os garotos
de volta para casa
370
01:05:22,087 --> 01:05:31,079
Traga os garotos
de volta para casa
371
01:05:31,079 --> 01:05:34,067
Não deixe as crianças
372
01:05:34,067 --> 01:05:43,631
Sozinhas, não, não.
373
01:05:43,631 --> 01:05:50,712
Traga os garotos
de volta para casa
374
01:05:50,712 --> 01:06:02,993
Horrível!
Faça de novo!
375
01:06:02,993 --> 01:06:13,953
Está se sentindo bem?
376
01:06:13,953 --> 01:06:18,174
Tem alguém ai?
377
01:06:18,174 --> 01:06:20,614
Meu Deus!
378
01:06:20,614 --> 01:06:23,034
Ele pirou completamente. Parece que
passou um furação de sangue.
379
01:06:23,034 --> 01:06:27,354
Seu bastardo idiota!
Você nunca gostou de mim, gostou?
380
01:06:27,354 --> 01:06:29,635
Olá?
381
01:06:29,635 --> 01:06:33,715
Há alguém aqui?
382
01:06:33,715 --> 01:06:38,235
Faça um gesto se
puder me ouvir
383
01:06:38,235 --> 01:06:42,476
Há alguém ai?
384
01:06:42,476 --> 01:06:45,756
Vamos, agora
385
01:06:45,756 --> 01:06:49,976
Ouvi dizer que você
está deprimido
386
01:06:49,976 --> 01:06:52,916
Bem, eu posso aliviar a dor
387
01:06:52,916 --> 01:06:57,557
E colocar você em pé novamente
- O garoto é asmático.
388
01:06:57,557 --> 01:07:00,557
- Asmático!?
Relaxe
389
01:07:00,557 --> 01:07:05,157
Eu preciso de alguma informação antes
- Ele é um artista!
390
01:07:05,157 --> 01:07:08,558
Apenas os fatos básicos
391
01:07:08,558 --> 01:07:12,918
Você pode me
dizer onde doi?
392
01:07:12,918 --> 01:07:20,878
Não há dor, você está
retrocedendo
393
01:07:20,878 --> 01:07:28,359
Como a fumaça de um navio
distante no horizonte
394
01:07:28,359 --> 01:07:35,004
Você está vindo em ondas
395
01:07:35,004 --> 01:07:37,004
Seus lábios se movem
396
01:07:37,004 --> 01:07:43,004
Mas não posso ouvir
o que você está dizendo
397
01:07:43,004 --> 01:07:46,000
Quando eu era criança
398
01:07:46,000 --> 01:07:50,521
Tive febre
399
01:07:50,521 --> 01:07:58,441
Minhas mãos incharam
como dois balões
400
01:07:58,441 --> 01:08:03,122
Agora tenho essa
sensação novamente
401
01:08:03,122 --> 01:08:07,322
Não saberia explicar
você não entenderia
402
01:08:07,322 --> 01:08:13,642
Não é assim que eu sou
403
01:08:13,642 --> 01:08:18,363
Eu
404
01:08:18,363 --> 01:08:55,286
Fiquei confortavelmente
entorpecido
405
01:08:55,286 --> 01:09:00,326
Eu
406
01:09:00,326 --> 01:09:06,886
Fiquei confortavelmente
entorpecido
407
01:09:06,886 --> 01:09:09,447
Ok
408
01:09:09,447 --> 01:09:13,327
Apenas uma picadinha
409
01:09:13,327 --> 01:09:17,287
Não haverá mais
410
01:09:17,287 --> 01:09:21,327
Mas você poderá se sentir
um pouco enjoado
411
01:09:21,327 --> 01:09:24,648
Você consegue se levantar?
412
01:09:24,648 --> 01:09:27,128
Acho que sim.
413
01:09:27,128 --> 01:09:28,448
Bom
- Ele está voltando a si.
414
01:09:28,448 --> 01:09:33,448
- Isto o fará aguentar o show.
Ali, consegue ver?
415
01:09:33,448 --> 01:09:37,129
- Vamos, está na hora de ir
Como você se sente?
416
01:09:37,129 --> 01:09:45,089
Não há dor, você está
retrocedendo
417
01:09:45,089 --> 01:09:52,041
Como a fumaça de um navio
distante no horizonte
418
01:09:52,041 --> 01:09:59,049
Você está vindo em ondas
419
01:09:59,049 --> 01:10:01,049
Seus lábios se movem
420
01:10:01,049 --> 01:10:07,091
Mas não posso ouvir
o que você está dizendo
421
01:10:07,091 --> 01:10:10,131
Quando eu era criança
422
01:10:10,131 --> 01:10:15,412
Vi de relance
423
01:10:15,412 --> 01:10:22,812
Pelo canto do olho
424
01:10:22,812 --> 01:10:26,852
Eu virei o olhar
mas ele se foi
425
01:10:26,852 --> 01:10:31,653
Não posso mais tocar
nisso agora
426
01:10:31,653 --> 01:10:37,733
A criança cresceu
o sonho se foi
427
01:10:37,733 --> 01:10:42,454
Eu
428
01:10:42,454 --> 01:14:24,027
Fiquei confortavelmente
entorpecido.
429
01:14:24,027 --> 01:14:27,035
Então vocês pensaram...
430
01:14:27,035 --> 01:14:33,911
que gostariam de vir ao show?
431
01:14:33,911 --> 01:14:37,711
Para sentir o calor da emoção
da confusão...
432
01:14:37,711 --> 01:14:43,792
do glorioso cadete espacial?
433
01:14:43,792 --> 01:14:48,192
Tenho notícias ruins
para você, benzinho...
434
01:14:48,192 --> 01:14:52,312
Pinky não está bem.
Ele, uh, voltou para o hotel.
435
01:14:52,312 --> 01:14:55,473
E ele nos mandou como
uma banda substituta.
436
01:14:55,473 --> 01:15:03,113
Esta noite, nós vamos descobrir
o quanto vocês são realmente fãs.
437
01:15:03,113 --> 01:15:07,793
Há alguma bichinha
na platéia hoje?
438
01:15:07,793 --> 01:15:12,154
Ponha-os contra a parede!
Contra a parede.
439
01:15:12,154 --> 01:15:17,594
Aquele sob o holofote
não parece bom para mim!
440
01:15:17,594 --> 01:15:22,235
Ponha-os contra o muro.
Contra o muro.
441
01:15:22,235 --> 01:15:26,635
E aquele ali parece judeu.
E aquele ali é preto.
442
01:15:26,635 --> 01:15:30,275
Quem deixou essa ralé
entrar no auditório?!
443
01:15:30,275 --> 01:15:32,515
Tem um fumando um baseado.
444
01:15:32,515 --> 01:15:36,756
E outro com marcas de picadas.
445
01:15:36,756 --> 01:17:12,083
Se fosse da minha maneira
vocês seriam todos fuzilados!
446
01:17:12,083 --> 01:17:15,803
Corra, corra, corra, corra
447
01:17:15,803 --> 01:17:20,203
Corra, corra, corra, corra
448
01:17:20,203 --> 01:17:24,484
Corra, corra, corra, corra
449
01:17:24,484 --> 01:17:27,964
Corra, corra, corra, corra
450
01:17:27,964 --> 01:17:32,084
É melhor você maquiar o rosto
com seu disfarce favorito
451
01:17:32,084 --> 01:17:36,645
Com seus lábios fechados
e seu rímel favorito
452
01:17:36,645 --> 01:17:40,765
Com seu sorriso vazio
e seu coração faminto
453
01:17:40,765 --> 01:17:44,685
Sinta a bílis subindo
de seu passado de culpas
454
01:17:44,685 --> 01:17:48,886
Com seus nervos em farrapos
enquanto o barquinho se despedaça
455
01:17:48,886 --> 01:17:52,726
E os martelos batem
na sua porta
456
01:17:52,726 --> 01:17:57,526
É melhor você correr
corra, corra, corra
457
01:17:57,526 --> 01:18:01,606
Corra, corra, corra, corra
458
01:18:01,606 --> 01:18:05,727
Corra, corra, corra, corra
459
01:18:05,727 --> 01:18:09,247
Corra, corra, corra, corra
460
01:18:09,247 --> 01:18:13,327
É melhor você correr
o dia todo e a noite inteira.
461
01:18:13,327 --> 01:18:17,368
Guardar seus sentimentos sujos
462
01:18:17,368 --> 01:18:21,488
E se você estiver levando
sua garota para sair esta noite
463
01:18:21,488 --> 01:18:25,888
É melhor estacionar
o carro fora de vista
464
01:18:25,888 --> 01:18:29,809
Porque se eles te pegarem
no banco de trás tentando pegar ela
465
01:18:29,809 --> 01:18:33,889
Vão te mandar para a mamãe
numa caixa de papelão
466
01:18:33,889 --> 01:19:07,811
É melhor correr
467
01:19:07,811 --> 01:19:14,212
Você não pode mais
me alcançar
468
01:19:14,212 --> 01:19:19,412
Nem adianta tentar
469
01:19:19,412 --> 01:19:22,373
Adeus, mundo cruel
470
01:19:22,373 --> 01:19:24,933
Acabou
471
01:19:24,933 --> 01:19:32,353
Siga em frente
472
01:19:32,353 --> 01:19:33,293
Esperando
473
01:19:33,293 --> 01:19:36,454
- Para cortar os galhos secos.
Esperando
474
01:19:36,454 --> 01:19:39,854
- Para eliminar os fracotes
Esperando
475
01:19:39,854 --> 01:19:43,614
Para quebrar suas janelas
e chutar suas portas.
476
01:19:43,614 --> 01:19:48,094
Esperando
- Pela solução final para fortalecer a visão.
477
01:19:48,094 --> 01:19:55,095
Esperando
- Para seguir os vermes.
478
01:19:55,095 --> 01:19:58,455
Você gostaria de ver
479
01:19:58,455 --> 01:20:04,056
A Grã-Bretanha
governando novamente?
480
01:20:04,056 --> 01:20:08,136
Meu amigo
481
01:20:08,136 --> 01:20:56,042
Tudo o que você precisa fazer
é seguir os vermes
482
01:20:56,042 --> 01:20:59,005
Martele! Martele!
483
01:20:59,005 --> 01:21:02,094
Martele! Martele!
484
01:21:02,094 --> 01:21:05,009
Martele! Martele!
485
01:21:05,009 --> 01:21:09,141
Martele! Martele!
486
01:21:09,141 --> 01:21:12,261
Martele! Martele!
487
01:21:12,261 --> 01:21:15,701
Martele! Martele!
488
01:21:15,701 --> 01:21:18,901
Martele! Martele!
489
01:21:18,901 --> 01:21:23,702
Martele! Martele! Martele!
490
01:21:23,702 --> 01:23:17,035
Pare!
491
01:23:17,035 --> 01:23:25,311
Pare
492
01:23:25,311 --> 01:23:31,191
Quero ir para casa
493
01:23:31,191 --> 01:23:38,792
Tirar este uniforme
e sair do show
494
01:23:38,792 --> 01:23:42,992
Mas espero nesta cela
495
01:23:42,992 --> 01:23:47,752
Porque tenho que sabe
496
01:23:47,752 --> 01:23:51,273
Se tenho sido
497
01:23:51,273 --> 01:24:47,437
Se tenho sido culpado
o tempo todo
498
01:24:47,437 --> 01:24:50,437
Bom dia, verme,
sua excelência,
499
01:24:50,437 --> 01:24:52,877
O Promotor mostrará claramente
500
01:24:52,877 --> 01:24:56,718
O prisioneiro que agora
está diante de vocês
501
01:24:56,718 --> 01:25:01,678
Foi pego em flagrante
mostrando sentimentos
502
01:25:01,678 --> 01:25:07,278
Mostrando sentimentos
se uma natureza quase humana.
503
01:25:07,278 --> 01:25:11,119
Isto não deve ser feito
504
01:25:11,119 --> 01:25:13,399
Chamem o Diretor
505
01:25:13,399 --> 01:25:16,439
Sempre disse que ele
não seria boa coisa
506
01:25:16,439 --> 01:25:18,999
No fim, sua excelência
507
01:25:18,999 --> 01:25:21,479
Se me deixassem ter feito
a minha maneira
508
01:25:21,479 --> 01:25:25,084
Eu poderia tê-lo colocado nos trilhos
509
01:25:25,084 --> 01:25:28,008
Mas minhas mãos
estavam atadas
510
01:25:28,008 --> 01:25:31,028
Os mais sensíveis e os artistas
511
01:25:31,028 --> 01:25:34,072
Perdoavam-lhe tudo
512
01:25:34,072 --> 01:25:40,281
Deixe-me bater nele hoje
513
01:25:40,281 --> 01:25:43,721
Louco
514
01:25:43,721 --> 01:25:49,842
Macacos me mordam,
eu estou louco
515
01:25:49,842 --> 01:25:56,882
Fui fisgado mesmo
516
01:25:56,882 --> 01:26:02,843
Deviam ter tomado minhas
bolinhas de gude
517
01:26:02,843 --> 01:26:06,283
Louco
518
01:26:06,283 --> 01:26:17,044
Macacos me mordam,
ele está louco
519
01:26:17,044 --> 01:26:20,124
Seu merdinha,
você está preso agora
520
01:26:20,124 --> 01:26:23,444
Espero que joguem
a chave fora
521
01:26:23,444 --> 01:26:27,764
Você deveria ter falado
mais vezes comigo
522
01:26:27,764 --> 01:26:31,485
Mas não!
Tinha que ser do seu jeito
523
01:26:31,485 --> 01:26:35,005
Tem partido muitos lares
ultimamente?
524
01:26:35,005 --> 01:26:38,325
Apenas cinco minutos,
verme, sua excelência.
525
01:26:38,325 --> 01:26:42,846
Ele e eu sozinhos
526
01:26:42,846 --> 01:26:49,046
Filhinho...
527
01:26:49,046 --> 01:26:51,366
Venha para a mamãe, filhinho
528
01:26:51,366 --> 01:26:55,207
Me deixe abraçá-lo
529
01:26:55,207 --> 01:27:00,767
Meu senhor, eu nunca quis que ele
causasse qualquer problema
530
01:27:00,767 --> 01:27:04,087
Porque ele sempre
teve que me deixar?
531
01:27:04,087 --> 01:27:09,768
Verme, sua excelência
deixe-me levá-lo para casa
532
01:27:09,768 --> 01:27:12,968
Louco
533
01:27:12,968 --> 01:27:19,448
Acima do arco-íris,
estou louco
534
01:27:19,448 --> 01:27:25,649
Grades na janela
535
01:27:25,649 --> 01:27:30,849
Havia uma abertura
aqui no muro
536
01:27:30,849 --> 01:27:35,077
Quando eu cheguei
(Louco)
537
01:27:35,077 --> 01:27:45,077
Acima do arco-íris,
ele está louco
538
01:27:45,077 --> 01:27:52,051
A evidência apresentada
à corte é incontestável
539
01:27:52,051 --> 01:27:58,411
O Juri pode se retirar
540
01:27:58,411 --> 01:28:01,091
Em todos os meus
anos de Juiz
541
01:28:01,091 --> 01:28:04,412
Nunca ouvi nada antes
542
01:28:04,412 --> 01:28:07,052
Que merecesse mais
543
01:28:07,052 --> 01:28:11,092
A pena máxima da lei
544
01:28:11,092 --> 01:28:13,612
A forma como fez sofrer
545
01:28:13,612 --> 01:28:17,373
Sua primorosa esposa e mãe
546
01:28:17,373 --> 01:28:23,573
Você me dá vontade de cagar
547
01:28:23,573 --> 01:28:29,374
Já que, meu amigo, você revelou
seu medo mais profundo
548
01:28:29,374 --> 01:28:33,214
Sua sentença será ser exposto
549
01:28:33,214 --> 01:28:36,334
Diante de seus semelhantes
550
01:28:36,334 --> 01:28:39,534
Derrubem o muro!
551
01:28:39,534 --> 01:28:42,855
Derrubem o muro!
552
01:28:42,855 --> 01:28:45,695
Derrubem o muro!
553
01:28:45,695 --> 01:28:48,655
Derrubem o muro!
554
01:28:48,655 --> 01:28:51,735
Derrubem o muro!
555
01:28:51,735 --> 01:28:55,376
Derrubem o muro!
556
01:28:55,376 --> 01:28:58,296
Derrubem o muro!
557
01:28:58,296 --> 01:29:01,176
Derrubem o muro!
558
01:29:01,176 --> 01:29:04,816
Derrubem o muro!
559
01:29:04,816 --> 01:29:07,536
Derrubem o muro!
560
01:29:07,536 --> 01:29:10,977
Derrubem o muro!
561
01:29:10,977 --> 01:29:13,817
Derrubem o muro!
562
01:29:13,817 --> 01:29:16,737
Derrubem o muro!
563
01:29:16,737 --> 01:29:20,217
Derrubem o muro!
564
01:29:20,217 --> 01:29:23,098
Derrubem o muro!
565
01:29:23,098 --> 01:31:45,388
Derrubem o muro!
566
01:31:45,388 --> 01:31:47,948
Sozinhos
567
01:31:47,948 --> 01:31:51,629
Ou aos pares
568
01:31:51,629 --> 01:31:59,669
Quem realmente ama você
569
01:31:59,669 --> 01:32:02,071
Faz de tudo
570
01:32:02,071 --> 01:32:10,043
Do lado de fora do muro
571
01:32:10,043 --> 01:32:16,311
Alguns de mãos dadas
572
01:32:16,311 --> 01:32:23,151
Alguns reunidos em bandos
573
01:32:23,151 --> 01:32:28,472
Os mais sensíveis
e os artistas
574
01:32:28,472 --> 01:32:34,232
Fazem sua parte
575
01:32:34,232 --> 01:32:39,712
E ao lhes darem
tudo o que têm
576
01:32:39,712 --> 01:32:42,554
Alguns tropeçam e caem
577
01:32:42,554 --> 01:32:48,313
Afinal de contas, não é fácil
578
01:32:48,313 --> 01:32:50,873
Fazer seu coração bater
579
01:32:50,873 --> 01:34:13,679
Contra um muro amaldiçoado
580
01:34:13,679 --> 01:34:18,092
E ao lhe darem
tudo o que têm
581
01:34:18,092 --> 01:34:21,006
Alguns tropeçam e caem
582
01:34:21,006 --> 99:59:59,999
Afinal de contas, não é fácil