1 00:01:02,038 --> 00:01:06,009 Chaque année on célèbre Noël une fois 2 00:01:06,009 --> 00:01:11,003 Tous les garçons et les filles 3 00:01:11,003 --> 00:01:15,005 Rient et montrent leur joie 4 00:01:15,005 --> 00:01:20,002 En découvrant un nouveau jouet 5 00:01:20,002 --> 00:01:24,054 Je vais vous parler d'un petit garçon 6 00:01:24,054 --> 00:01:29,014 Qui habite juste de l'autre côté 7 00:01:29,014 --> 00:01:33,042 Le Noël de ce petit gars-là 8 00:01:33,042 --> 00:03:08,014 N'est rien de plus qu'une autre journée 9 00:03:08,014 --> 00:03:11,018 C'était juste avant l'aube 10 00:03:11,018 --> 00:03:18,001 Un triste matin de cette sombre année 44 11 00:03:18,001 --> 00:03:23,066 Le commandant de première ligne fut prié de ne pas bouger 12 00:03:23,066 --> 00:03:30,078 Alors qu'il demandait l'évacuation de ses hommes 13 00:03:30,078 --> 00:03:33,062 Les généraux rendirent grâce 14 00:03:33,062 --> 00:03:35,005 Au reste des combattants 15 00:03:35,005 --> 00:03:40,098 Qui retenaient autant que possible les tanks ennemis 16 00:03:40,098 --> 00:03:46,038 Et c'est au prix de quelques vies très ordinaires 17 00:03:46,038 --> 00:04:16,002 Que l'on conserva la tête de pont d'Anzio 18 00:04:16,002 --> 00:04:18,003 C'est un petit garçon 19 00:04:18,003 --> 00:04:24,094 Que le père Noël a oublié 20 00:04:24,094 --> 00:04:27,066 Et pourtant, Dieu sait 21 00:04:27,066 --> 00:04:34,042 Qu'il n'était pas très gâté 22 00:04:34,042 --> 00:04:38,026 Il avait écrit au père Noël 23 00:04:38,026 --> 00:04:43,034 Pour lui demander des soldats et un tambour 24 00:04:43,034 --> 00:04:46,009 Ça a brisé son petit coeur 25 00:04:46,009 --> 00:04:52,003 Quand il a réalisé que le père Noël n'était pas passé 26 00:04:52,003 --> 00:04:54,098 Dans les rues, il envie 27 00:04:54,098 --> 00:06:52,001 Tous ces garçons qui ont la chance d'être gâtés 28 00:06:52,001 --> 00:07:18,062 "Guichet de l'arène" 29 00:07:18,062 --> 00:07:27,082 "Police routière" 30 00:07:27,082 --> 00:07:30,046 Ainsi, tu t'es dit que tu 31 00:07:30,046 --> 00:07:37,058 Pourrais bien aller au show 32 00:07:37,058 --> 00:07:42,009 Pour frissonner de confusion 33 00:07:42,009 --> 00:07:46,086 Eprouver l'ivresse du branché hébété 34 00:07:46,086 --> 00:07:51,054 Dis-moi, tu n'as pas tout compris 35 00:07:51,054 --> 00:07:55,094 Ce n'est pas ce à quoi tu t'attendais 36 00:07:55,094 --> 00:08:00,078 Si tu veux savoir ce qu'il y a derrière ces yeux morts 37 00:08:00,078 --> 00:10:33,005 Il te faudra déchirer de tes ongles ce déguisement 38 00:10:33,005 --> 00:10:38,098 Maman aime son bébé 39 00:10:38,098 --> 00:10:44,001 Et Papa ne l'aime pas moins 40 00:10:44,001 --> 00:10:49,046 Et la mer peut te sembler chaude 41 00:10:49,046 --> 00:10:58,005 Et le ciel paraître bleu 42 00:10:58,005 --> 00:11:04,094 Mais, oooh, mon bébé 43 00:11:04,094 --> 00:11:28,002 Oooh, mon tout petit bébé 44 00:11:28,002 --> 00:11:31,078 Si tu vas patiner 45 00:11:31,078 --> 00:11:37,074 Sur la mince couche de glace de la vie moderne 46 00:11:37,074 --> 00:11:42,007 Traînant derrière toi le reproche muet 47 00:11:42,007 --> 00:11:48,007 D'un million d'yeux pleins de larmes 48 00:11:48,007 --> 00:11:54,006 Ne t'étonne pas qu'un craquement dans la glace 49 00:11:54,006 --> 00:11:59,098 Se produise sous tes pieds 50 00:11:59,098 --> 00:12:04,058 Tu perds la tête et l'équilibre 51 00:12:04,058 --> 00:12:08,038 Et la peur s'écoule de toi 52 00:12:08,038 --> 00:13:09,094 Tandis que tu t'agrippes à la couche de glace 53 00:13:09,094 --> 00:13:19,066 Papa s'est envolé de l'autre côté de l'océan 54 00:13:19,066 --> 00:13:29,022 Ne laissant derrière lui qu'un souvenir 55 00:13:29,022 --> 00:13:39,026 Un instantané dans l'album de famille 56 00:13:39,026 --> 00:13:51,046 Papa, qu'as-tu laissé d'autre pour moi ? 57 00:13:51,046 --> 00:13:59,034 Papa, qu'as-tu laissé derrière toi ? 58 00:13:59,034 --> 00:14:09,022 Tout compte fait, rien qu'une brique dans le mur 59 00:14:09,022 --> 00:14:37,007 Tout compte fait, rien qu'une brique dans le mur 60 00:14:37,007 --> 00:14:50,074 Doucement. Fais attention ! 61 00:14:50,074 --> 00:14:53,042 - Quoi ? - Tu me mets là-dessus ? 62 00:14:53,042 --> 00:14:56,001 - Où est ta maman ? - Elle fait des courses. 63 00:14:56,001 --> 00:14:59,098 Oui, d'accord. 64 00:14:59,098 --> 00:15:08,054 Comment tu trouves ça ? Ça te plaît ? 65 00:15:08,054 --> 00:15:20,001 Parfait, parfait ! 66 00:15:20,001 --> 00:15:25,074 Va-t'en, maintenant. Allez. 67 00:15:25,074 --> 00:15:27,042 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 68 00:15:27,042 --> 00:17:32,007 Je t'ai dit "Va-t'en, maintenant." Fiche le camp. 69 00:17:32,007 --> 00:17:37,094 Et le bon vieux roi George envoya un avis à Mère 70 00:17:37,094 --> 00:17:43,058 Quand il apprit que Père avait été tué 71 00:17:43,058 --> 00:17:49,003 C'était, je m'en souviens, un genre de parchemin 72 00:17:49,003 --> 00:17:54,007 Avec feuille d'or et tout le tremblement 73 00:17:54,007 --> 00:17:57,058 Je l'ai retrouvé un jour 74 00:17:57,058 --> 00:18:05,014 Caché dans un tiroir plein de vieilles photos 75 00:18:05,014 --> 00:18:09,002 Et mes yeux se remplissent encore de larmes 76 00:18:09,002 --> 00:18:17,046 En songeant que Sa Majesté y a apposé son sceau 77 00:18:17,046 --> 00:18:22,066 Il faisait noir comme en enfer La terre avait gelé tout autour 78 00:18:22,066 --> 00:18:28,094 Quand les Tigres tentèrent une sortie 79 00:18:28,094 --> 00:18:31,046 Et il n'y eut pas un seul survivant 80 00:18:31,046 --> 00:18:39,094 Du Royal Fusiliers, compagnie C 81 00:18:39,094 --> 00:18:45,086 Ils furent tous abandonnés La plupart morts 82 00:18:45,086 --> 00:18:51,054 Et le reste en train de mourir 83 00:18:51,054 --> 00:18:55,022 C'est ainsi que le Haut-Commandement 84 00:18:55,022 --> 00:19:59,066 M'a privé de mon papa 85 00:19:59,066 --> 00:20:04,018 As-tu vu cet homme épouvanté 86 00:20:04,018 --> 00:20:08,058 As-tu vu tomber les bombes 87 00:20:08,058 --> 00:20:13,026 T'es-tu jamais demandé pourquoi il fallait s'abriter 88 00:20:13,026 --> 00:20:15,074 Quand la promesse d'un monde nouveau 89 00:20:15,074 --> 00:20:35,006 Pointait dans un ciel sans nuages 90 00:20:35,006 --> 00:20:39,042 As-tu vu les gens effrayés 91 00:20:39,042 --> 00:20:43,086 As-tu vu les bombes tomber 92 00:20:43,086 --> 00:20:52,038 Les flammes sont depuis longtemps éteintes, mais la douleur demeure 93 00:20:52,038 --> 00:20:57,026 Adieu, ciel bleu 94 00:20:57,026 --> 00:21:00,078 Adieu, ciel bleu 95 00:21:00,078 --> 00:21:13,066 Adieu 96 00:21:13,066 --> 00:21:16,074 Attends-moi, Pinky. Espèce de sale morveux. 97 00:21:16,074 --> 00:21:19,078 - Ce sont mes balles, non ? - Je ne sais pas. 98 00:21:19,078 --> 00:21:23,003 Viens, Tubs. C'est super, dans le tunnel. 99 00:21:23,003 --> 00:21:25,054 Tu ne trouves pas ça dangereux, Pinky ? 100 00:21:25,054 --> 00:21:39,014 Non. Sois pas bête. 101 00:21:39,014 --> 00:21:50,003 - Ça va ? - Oui. Je me suis écorché le genou. 102 00:21:50,003 --> 00:21:51,086 - Viens. - C'est trop dangereux. 103 00:21:51,086 --> 00:21:53,046 On va attendre le train. 104 00:21:53,046 --> 00:22:05,001 Donne-moi la torche. 105 00:22:05,001 --> 00:22:07,062 Pinky, le train arrive. 106 00:22:07,062 --> 00:22:12,086 Va-t'en, espèce d'idiot ! Il arrive. 107 00:22:12,086 --> 00:22:36,005 Pinky, ne reste pas sur la voie. 108 00:22:36,005 --> 00:22:40,034 Eh, toi ! 109 00:22:40,034 --> 00:22:44,018 Oui, toi ! 110 00:22:44,018 --> 00:23:08,062 Bouge plus, mon petit gars ! 111 00:23:08,062 --> 00:23:13,082 Lorsque nous sommes allés à l'école, certains professeurs 112 00:23:13,082 --> 00:23:20,007 De toutes les façons brimaient les enfants 113 00:23:20,007 --> 00:23:25,026 Ricanant de tout ce que nous pouvions faire 114 00:23:25,026 --> 00:23:31,082 Soulignant chaque faiblesse que les gosses s'efforçaient de cacher 115 00:23:31,082 --> 00:23:36,054 Qu'avons-nous là, mon petit gars ? Des secrets volés ? 116 00:23:36,054 --> 00:23:39,086 Un code secret ? 117 00:23:39,086 --> 00:23:43,066 Non, des poèmes, rien de moins. 118 00:23:43,066 --> 00:23:46,009 Le gamin se prend pour un poète. 119 00:23:46,009 --> 00:23:50,002 "L'argent, on le lui rend. Je suis correct, Jack. 120 00:23:50,002 --> 00:23:53,022 "Ne touche pas à mon magot. 121 00:23:53,022 --> 00:23:54,086 "Voiture neuve, caviar. 122 00:23:54,086 --> 00:23:56,054 "Rêverie d'étoile... 123 00:23:56,054 --> 00:23:59,046 "Je crois que je vais m'offrir une équipe de foot, ce soir." 124 00:23:59,046 --> 00:24:03,014 Des âneries, mon garçon. 125 00:24:03,014 --> 00:24:05,098 Reprenez votre travail. 126 00:24:05,098 --> 00:24:07,054 Répétez après moi. 127 00:24:07,054 --> 00:24:13,018 Un acre est une surface de 201 mètres 17 de long 128 00:24:13,018 --> 00:24:15,066 et de 20 mètres 10 de large. 129 00:24:15,066 --> 00:24:18,002 Mais en ville, il était notoire 130 00:24:18,002 --> 00:24:20,086 qu'en rentrant chez eux leurs épouses psychopathes 131 00:24:20,086 --> 00:24:44,026 les malmènent, leur laissant un souffle de vie 132 00:24:44,026 --> 00:24:53,054 Nous n'avons pas besoin d'éducation 133 00:24:53,054 --> 00:25:02,042 Pas besoin de contrôle de nos pensées 134 00:25:02,042 --> 00:25:11,098 Assez de sarcasmes en classe 135 00:25:11,098 --> 00:25:30,098 Professeurs, fichez la paix aux mômes ! 136 00:25:30,098 --> 00:25:37,007 De toute façon, ce n'est qu'une brique de plus dans le mur 137 00:25:37,007 --> 00:25:40,026 C'est faux ! Recommence ! 138 00:25:40,026 --> 00:25:53,066 De toute façon, vous n'êtes tous que des briques dans le mur 139 00:25:53,066 --> 00:26:00,002 Si vous ne mangez pas votre viande, vous n'aurez pas de pudding ! 140 00:26:00,002 --> 00:26:06,034 Pourquoi auriez-vous du pudding si vous ne mangez pas votre viande ? 141 00:26:06,034 --> 00:26:08,082 Eh, toi ! Oui, toi, mon gars ! 142 00:26:08,082 --> 00:27:59,062 Ce sont des poèmes ! Notre ami se prend pour un poète ! 143 00:27:59,062 --> 00:28:04,001 Encore une fois. Un acre est une surface 144 00:28:04,001 --> 00:28:06,046 de 201 mètres de long 145 00:28:06,046 --> 00:29:01,062 et de 20 mètres 10 de large. 146 00:29:01,062 --> 00:29:17,046 Mère, crois-tu qu'ils lanceront la bombe ? 147 00:29:17,046 --> 00:29:34,022 Mère, crois-tu qu'ils aimeront ma chanson ? 148 00:29:34,022 --> 00:29:47,082 Mère, crois-tu qu'ils vont me briser les couilles ? 149 00:29:47,082 --> 00:29:49,038 "Proviseur" 150 00:29:49,038 --> 00:30:20,001 Mère, dois-je me construire un mur ? 151 00:30:20,001 --> 00:30:36,006 Dois-je être candidat à la Présidence ? 152 00:30:36,006 --> 00:30:52,086 Dois-je faire confiance au gouvernement ? 153 00:30:52,086 --> 00:31:07,062 Mère, m'enverront-ils en première ligne ? 154 00:31:07,062 --> 00:31:16,058 Mère, suis-je vraiment en train de mourir ? 155 00:31:16,058 --> 00:31:25,005 Chut, mon bébé, ne pleure pas 156 00:31:25,005 --> 00:31:30,009 Maman se charge de concrétiser tous tes cauchemars 157 00:31:30,009 --> 00:31:36,014 Maman va te communiquer toutes ses terreurs 158 00:31:36,014 --> 00:31:41,046 Maman va te garder ici, sous son aile 159 00:31:41,046 --> 00:31:46,098 Tu ne pourras t'envoler, mais elle te laissera peut-être chanter 160 00:31:46,098 --> 00:31:56,034 Maman gardera son bébé bien au chaud 161 00:31:56,034 --> 00:32:03,014 Oh, mon bébé 162 00:32:03,014 --> 00:32:09,005 Oh, mon bébé 163 00:32:09,005 --> 00:32:47,058 Bien sûr, je t'aiderai à construire le mur 164 00:32:47,058 --> 00:32:51,094 Ohé, ohé ! 165 00:32:51,094 --> 00:32:58,082 Il y a quelqu'un ? 166 00:32:58,082 --> 00:33:13,042 Tu te souviens de moi ? J'étais au bureau des mariages. 167 00:33:13,042 --> 00:33:22,005 Mère, crois-tu qu'elle est assez bien 168 00:33:22,005 --> 00:33:29,066 Pour moi ? 169 00:33:29,066 --> 00:33:38,094 Mère, crois-tu qu'elle sera un danger 170 00:33:38,094 --> 00:33:46,026 Pour moi ? 171 00:33:46,026 --> 00:33:54,002 Mère, crois-tu qu'elle détruira ton petit garçon ? 172 00:33:54,002 --> 00:34:00,062 "Désarmement" 173 00:34:00,062 --> 00:34:10,058 Mère, va-t-elle me briser le coeur ? 174 00:34:10,058 --> 00:34:19,001 Chut, voyons mon bébé, ne pleure pas 175 00:34:19,001 --> 00:34:23,038 Maman contrôlera toutes tes petites amies 176 00:34:23,038 --> 00:34:25,046 "Pour le désarmement nucléaire" 177 00:34:25,046 --> 00:34:29,078 Maman n'en laissera passer aucune de pervertie 178 00:34:29,078 --> 00:34:35,001 Maman veillera jusqu'à l'heure de ton retour 179 00:34:35,001 --> 00:34:40,005 Maman saura toujours où te trouver 180 00:34:40,005 --> 00:34:44,014 Maman conservera son bébé 181 00:34:44,014 --> 00:34:49,086 En bonne santé 182 00:34:49,086 --> 00:35:01,038 Oh, mon bébé 183 00:35:01,038 --> 00:35:20,002 Tu seras toujours mon bébé à moi 184 00:35:20,002 --> 00:35:48,086 Mère, fallait-il qu'il soit si haut ? 185 00:35:48,086 --> 00:35:51,094 Il y a un appel en P.C.V. Pour Mme Floyd de M. Floyd. 186 00:35:51,094 --> 00:36:00,054 Paierez-vous la communication venant des U.S.A. ? 187 00:36:00,054 --> 00:36:03,014 Pourquoi a-t-il raccroché ? Y aurait-il là-bas 188 00:36:03,014 --> 00:36:08,066 quelqu'un d'autre que votre femme pour répondre ? 189 00:36:08,066 --> 00:36:11,003 - Allô ? - Vous avez un appel des Etats-Unis. 190 00:36:11,003 --> 00:36:15,074 Est-ce bien le... 191 00:36:15,074 --> 00:38:02,042 C'est un homme qui répond et il raccroche constamment. 192 00:38:02,042 --> 00:38:06,009 Qu'emploierons-nous 193 00:38:06,009 --> 00:38:14,046 Pour remplir les espaces déserts 194 00:38:14,046 --> 00:38:22,066 Où rugissent les vagues de la faim ? 195 00:38:22,066 --> 00:38:29,001 Avancerons-nous parmi cet océan 196 00:38:29,001 --> 00:38:32,005 De visages ? 197 00:38:32,005 --> 00:38:38,098 En quête de plus en plus 198 00:38:38,098 --> 00:38:59,074 D'applaudissements ? 199 00:38:59,074 --> 00:39:04,038 Achèterons-nous une nouvelle guitare ? 200 00:39:04,038 --> 00:39:09,002 Conduirons-nous une voiture plus puissante ? 201 00:39:09,002 --> 00:39:13,074 Travaillerons-nous toute la nuit ? 202 00:39:13,074 --> 00:39:16,038 Aurons-nous des bagarres ? 203 00:39:16,038 --> 00:39:20,078 Jetterons-nous des bombes ? Ferons-nous des tournées en Asie ? 204 00:39:20,078 --> 00:39:23,002 Allons-nous tomber malades ? 205 00:39:23,002 --> 00:39:25,054 Enfouir des ossements ? Briser des foyers ? 206 00:39:25,054 --> 00:39:27,007 Envoyer des fleurs ? 207 00:39:27,007 --> 00:39:30,002 Nous mettre à boire ? Voir un psychiatre ? 208 00:39:30,002 --> 00:39:32,034 Devenir végétariens ? 209 00:39:32,034 --> 00:39:34,082 Avoir des gens comme "bichons" 210 00:39:34,082 --> 00:39:39,003 Dresser des chiens ? Remplir le grenier de monnaie ? 211 00:39:39,003 --> 00:39:40,082 Enterrer un trésor ? 212 00:39:40,082 --> 00:39:47,034 Faire provision de loisirs ? Mais ne jamais s'assoupir 213 00:39:47,034 --> 00:40:25,001 Le dos au mur 214 00:40:25,001 --> 00:40:30,002 Je suis nouveau par ici 215 00:40:30,002 --> 00:40:35,014 Etranger à cette ville 216 00:40:35,014 --> 00:40:40,022 Où est-ce qu'on s'amuse ? 217 00:40:40,022 --> 00:40:54,066 Qui va guider cet étranger ? 218 00:40:54,066 --> 00:40:59,046 "Ne pas traverser" 219 00:40:59,046 --> 00:41:09,046 Oooh, il me faut une salope 220 00:41:09,046 --> 00:41:15,066 Il me faut une vicelarde 221 00:41:15,066 --> 00:41:21,003 Est-ce qu'une femme froide dans ce désert 222 00:41:21,003 --> 00:41:25,014 Fera de moi un vrai mâle ? 223 00:41:25,014 --> 00:41:30,094 Prends ce réfugié du rock and roll 224 00:41:30,094 --> 00:41:50,002 Oh, baby, libère-moi 225 00:41:50,002 --> 00:42:00,018 Il me faut une salope 226 00:42:00,018 --> 00:43:39,094 Il me faut une vicelarde 227 00:43:39,094 --> 00:43:43,001 Oh, mon Dieu ! 228 00:43:43,001 --> 00:43:49,038 Quelle pièce fabuleuse. 229 00:43:49,038 --> 00:43:50,094 C'est tes guitares ? 230 00:43:50,094 --> 00:43:53,014 Ils envoient le premier groupe de lanciers, demain. 231 00:43:53,014 --> 00:43:58,002 Ce sont les premiers essais à Chesil Beach, près de Weymouth. 232 00:43:58,002 --> 00:44:00,003 Vollà le Wellington. 233 00:44:00,003 --> 00:44:05,042 Mutt Summers est le pilote et moi, je suis au levier. 234 00:44:05,042 --> 00:44:07,042 Dieu ! 235 00:44:07,042 --> 00:44:10,058 Cette pièce est plus grande que tout mon appartement. 236 00:44:10,058 --> 00:44:13,014 Ce sont les dix bombes qu'ils nous promettaient pour commencer. 237 00:44:13,014 --> 00:44:15,098 Elles seront testées demain. 238 00:44:15,098 --> 00:44:19,094 On peut commencer cet après-midi à diviser les équipes de vol. 239 00:44:19,094 --> 00:44:22,038 Leur 1ère mission sera de survoler les grands lacs 240 00:44:22,038 --> 00:44:24,082 d'Angleterre et du pays de Galles et de les photographier. 241 00:44:24,082 --> 00:44:26,058 Tu aimes la télé, hein ? 242 00:44:26,058 --> 00:44:29,054 Les équipes reçoivent déjà leurs Instructions. 243 00:44:29,054 --> 00:44:32,005 Je peux avoir un verre d'eau ? 244 00:44:32,005 --> 00:44:34,009 Allô ? 245 00:44:34,009 --> 00:44:36,062 Allô, Mutt, ici le commandant Gibson. 246 00:44:36,062 --> 00:44:39,086 Tu veux que je t'apporte un verre d'eau ? 247 00:44:39,086 --> 00:44:42,098 Je suis content que vous soyez venus. Je m'appelle Wallis. 248 00:44:42,098 --> 00:44:44,098 Je vous laisse. A plus tard. 249 00:44:44,098 --> 00:44:47,003 - D'accord. - Merci, Mutt. 250 00:44:47,003 --> 00:44:52,074 Voulez-vous poser tout ça ? Donnez-moi ça. 251 00:44:52,074 --> 00:44:55,078 Je ne fume pas, mais parfois, Il y a une cigarette qui traîne, ici. 252 00:44:55,078 --> 00:44:58,078 Vise un peu cette baignoire ! 253 00:44:58,078 --> 00:45:02,098 Tu veux prendre un bain ? 254 00:45:02,098 --> 00:45:07,002 Nous voici donc réunis pour la 1ère fois. 255 00:45:07,002 --> 00:45:09,018 Vous vous demandez de quoi il s'agit 256 00:45:09,018 --> 00:45:11,007 et je ne peux pas vous le dire car je l'ignore. 257 00:45:11,007 --> 00:45:13,082 Mais il s'agit d'un événement important... 258 00:45:13,082 --> 00:45:15,062 Qu'est-ce que tu regardes ? 259 00:45:15,062 --> 00:45:19,018 ... dont les implications contribueront à écourter la guerre. 260 00:45:19,018 --> 00:45:22,006 La discipline va être vraiment essentielle. 261 00:45:22,006 --> 00:45:23,098 La sécurité aussi. 262 00:45:23,098 --> 00:45:26,086 On forme rarement un escadron avec un groupe comme le vôtre. 263 00:45:26,086 --> 00:45:31,062 On va parler de vous. Il y a déjà pas mal de rumeurs. 264 00:45:31,062 --> 00:45:33,022 Tu te sens bien ? 265 00:45:33,022 --> 00:45:39,018 Jour après jour, l'amour vire au gris 266 00:45:39,018 --> 00:45:46,034 Comme la peau d'un moribond 267 00:45:46,034 --> 00:45:52,094 Nuit après nuit, nous prétendons que tout va bien 268 00:45:52,094 --> 00:45:56,034 Mais j'ai mûri 269 00:45:56,034 --> 00:45:59,007 Et tu t'es refroidie 270 00:45:59,007 --> 00:46:06,003 Et plus rien n'est amusant désormais 271 00:46:06,003 --> 00:46:13,006 Et je sens venir 272 00:46:13,006 --> 00:46:19,082 Une de mes crises 273 00:46:19,082 --> 00:46:26,003 Je me sens 274 00:46:26,003 --> 00:46:29,007 Froid comme une lame de rasoir 275 00:46:29,007 --> 00:46:33,009 Serré comme un garrot 276 00:46:33,009 --> 00:46:41,066 Sec comme le son d'un tambour funèbre 277 00:46:41,066 --> 00:46:45,066 Cours dans ma chambre, dans la valise, à gauche 278 00:46:45,066 --> 00:46:52,062 Tu trouveras ma hache favorite 279 00:46:52,062 --> 00:46:57,006 Ne prends pas cet air effrayé Ce n'est qu'une phase momentanée 280 00:46:57,006 --> 00:47:02,058 Simplement un de mes mauvais jours 281 00:47:02,058 --> 00:47:06,002 Veux-tu regarder la télé ? 282 00:47:06,002 --> 00:47:07,058 Ou te glisser entre les draps ? 283 00:47:07,058 --> 00:47:11,066 Ou contempler l'autoroute déserte ? 284 00:47:11,066 --> 00:47:14,034 Veux-tu quelque chose à manger ? 285 00:47:14,034 --> 00:47:19,046 Veux-tu apprendre à voler ? 286 00:47:19,046 --> 00:47:54,018 Veux-tu me voir essayer ? 287 00:47:54,018 --> 00:47:57,062 Négro ! Viens, mon vieux ! Viens, Négro ! 288 00:47:57,062 --> 00:48:00,078 As-tu envie d'appeler les flics ? 289 00:48:00,078 --> 00:48:04,022 Crois-tu qu'il est temps que je m'arrête ? 290 00:48:04,022 --> 00:49:08,009 Pourquoi t'enfuis-tu ? 291 00:49:08,009 --> 00:49:14,078 Oh, baby 292 00:49:14,078 --> 00:49:26,046 Ne me quitte pas en ce moment 293 00:49:26,046 --> 00:49:39,001 Comment peux-tu partir ? 294 00:49:39,001 --> 00:49:50,098 Sachant combien j'ai besoin de toi 295 00:49:50,098 --> 00:49:56,046 Pour te mettre en bouillie le samedi soir 296 00:49:56,046 --> 00:50:01,007 Oh, baby 297 00:50:01,007 --> 00:50:10,005 Ne me quitte pas maintenant 298 00:50:10,005 --> 00:50:14,066 Quelle quantité d'eau faut-il aux Allemands pour une tonne d'acier ? 299 00:50:14,066 --> 00:50:17,066 Cent tonnes. 300 00:50:17,066 --> 00:50:25,002 Comment peux-tu me traiter ainsi ? 301 00:50:25,002 --> 00:50:33,062 Te débiner... te débiner... 302 00:50:33,062 --> 00:50:39,062 Oh, baby 303 00:50:39,062 --> 00:51:36,014 Pourquoi veux-tu te barrer ? 304 00:51:36,014 --> 00:51:44,046 Je n'ai pas besoin de bras autour de moi 305 00:51:44,046 --> 00:51:53,034 Pas besoin de drogues pour me calmer 306 00:51:53,034 --> 00:52:01,007 Mon destin est inscrit sur le mur 307 00:52:01,007 --> 00:52:23,066 Ne croyez pas que j'aie besoin de quoi que ce soit 308 00:52:23,066 --> 00:52:32,026 Tout compte fait, ce n'était que briques dans le mur 309 00:52:32,026 --> 00:53:07,018 Tout compte fait, vous n'étiez tous que briques dans le mur 310 00:53:07,018 --> 00:53:11,062 Adieu, monde cruel 311 00:53:11,062 --> 00:53:16,034 Je te quitte aujourd'hui 312 00:53:16,034 --> 00:53:30,082 Adieu, adieu 313 00:53:30,082 --> 00:53:35,003 Adieu, vous tous, bonnes gens 314 00:53:35,003 --> 00:53:39,014 Il n'est rien que vous puissiez dire 315 00:53:39,014 --> 00:53:44,066 Pour me faire changer d'avis 316 00:53:44,066 --> 00:54:13,066 Adieu 317 00:54:13,066 --> 00:54:26,007 Y a-t-il quelqu'un là-dedans ? 318 00:54:26,007 --> 00:54:37,009 Y a-t-il quelqu'un là-dedans ? 319 00:54:37,009 --> 00:54:52,003 Y a-t-il quelqu'un là-dedans ? 320 00:54:52,003 --> 00:57:23,078 Y a-t-il quelqu'un là-dedans ? 321 00:57:23,078 --> 00:57:26,026 Bonjour, Gibson. Je me demandais ce que tu faisais là. 322 00:57:26,026 --> 00:57:28,022 Je regardais ça d'en bas. 323 00:57:28,022 --> 00:57:31,086 Pourquoi tu n'es pas venu regarder avec moi ? 324 00:57:31,086 --> 00:57:33,007 Je me doutais que tu préférais regarder seul. 325 00:57:33,007 --> 00:57:37,038 - C'est atroce, pas vrai ? - Oui, vraiment. 326 00:57:37,038 --> 00:57:40,086 C'est très décevant. Il va falloir faire quelques modifications. 327 00:57:40,086 --> 00:57:43,001 Je voudrais vous demander quelque chose. 328 00:57:43,001 --> 00:57:46,006 Bien sûr. J'espère pouvoir vous aider. 329 00:57:46,006 --> 00:57:48,026 Le problème n'est pas seulement la structure de la bombe. 330 00:57:48,026 --> 00:57:50,018 C'est son impact quand elle explose. 331 00:57:50,018 --> 00:57:53,038 On doit réduire la force de l'impact. 332 00:57:53,038 --> 00:57:55,086 Je vous avais demandé si vous pouviez survoler la mer 333 00:57:55,086 --> 00:57:57,034 et lâcher une bombe à 50 mètres de haut. 334 00:57:57,034 --> 00:58:01,094 J'ai un petit carnet noir où sont mes poèmes 335 00:58:01,094 --> 00:58:06,062 J'ai un sac contenant une brosse à dents et un peigne 336 00:58:06,062 --> 00:58:15,002 Quand je suis un bon chien, on me jette parfois un os 337 00:58:15,002 --> 00:58:19,062 J'ai des élastiques pour tenir mes souliers 338 00:58:19,062 --> 00:58:24,026 J'ai le blues des mains enflées 339 00:58:24,026 --> 00:58:33,074 J'ai le choix entre 13 chaînes merdiques à la télé 340 00:58:33,074 --> 00:58:39,078 J'ai l'éclairage électrique 341 00:58:39,078 --> 00:58:43,026 J'ai le don de double vue 342 00:58:43,026 --> 00:58:53,034 J'ai un pouvoir d'observation extraordinaire 343 00:58:53,034 --> 00:58:57,005 Grâce à quoi je suis sûr 344 00:58:57,005 --> 00:59:02,006 Quand j'essaie de t'avoir 345 00:59:02,006 --> 00:59:03,058 Au téléphone 346 00:59:03,058 --> 00:59:08,058 Pour moi, l'une des choses les plus passionnantes au monde... 347 00:59:08,058 --> 00:59:16,001 Qu'il n'y aura personne à la maison 348 00:59:16,001 --> 00:59:18,062 Plus bas. Plus bas. 349 00:59:18,062 --> 00:59:23,005 J'ai l'obligatoire permanente Hendrix 350 00:59:23,005 --> 00:59:28,078 Et les inévitables brûlures de cigarettes 351 00:59:28,078 --> 00:59:34,018 Sur le devant de ma chemise de satin préférée 352 00:59:34,018 --> 00:59:36,082 Négro, mon vieux. Qu'est-ce que tu fais ? 353 00:59:36,082 --> 00:59:41,034 J'ai les doigts tachés de nicotine 354 00:59:41,034 --> 00:59:46,038 J'ai une cuiller à coke en argent au bout d'une chaîne 355 00:59:46,038 --> 00:59:52,002 J'ai un piano à queue où adosser ma dépouille mortelle 356 00:59:52,002 --> 00:59:54,098 Hé, Négro. Oh non, mon vieux. Vas-y. 357 00:59:54,098 --> 01:00:00,062 J'ai le regard fixe, les yeux fous 358 01:00:00,062 --> 01:00:06,082 Je meurs d'envie de m'envoler 359 01:00:06,082 --> 01:00:21,005 Mais je n'ai nulle part où aller 360 01:00:21,005 --> 01:00:30,001 Oooh, baby, quand je décroche le récepteur 361 01:00:30,001 --> 01:00:40,034 Il n'y a toujours personne à la maison 362 01:00:40,034 --> 01:00:44,098 J'ai une super paire de boots 363 01:00:44,098 --> 01:02:48,098 Et mes racines s'estompent 364 01:02:48,098 --> 01:02:52,022 - Vous m'avez demandé, Crosby ? - Désolé, monsieur. C'est Négro. 365 01:02:52,022 --> 01:02:55,098 Il s'est fait écraser. Il est mort. La voiture ne s'est pas arrêtée. 366 01:02:55,098 --> 01:02:58,007 - Où ça s'est passé ? - Devant la grille principale. 367 01:02:58,007 --> 01:03:01,022 Il s'est précipité sur la route et la voiture l'a heurté. 368 01:03:01,022 --> 01:03:16,001 - Où est-il ? - Dans la salle de garde. 369 01:03:16,001 --> 01:03:26,009 Quelqu'un ici se souvient-il de Vera Lynn ? 370 01:03:26,009 --> 01:03:30,007 Rappelez-vous, elle disait 371 01:03:30,007 --> 01:04:01,022 Qu'on se reverrait Par une journée ensoleillée 372 01:04:01,022 --> 01:04:08,034 Vera, Vera... 373 01:04:08,034 --> 01:04:16,046 Qu'es-tu devenue ? 374 01:04:16,046 --> 01:04:20,003 Quelqu'un d'autre ici 375 01:04:20,003 --> 01:04:43,005 Ressent-il ce que je ressens ? 376 01:04:43,005 --> 01:04:53,066 Ramenez les gars à la maison 377 01:04:53,066 --> 01:05:01,074 Ramenez les gars à la maison 378 01:05:01,074 --> 01:05:50,062 Ne laissez pas les enfants seuls 379 01:05:50,062 --> 01:05:54,034 C'est faux ! Recommence ! 380 01:05:54,034 --> 01:05:56,062 Je peux vous assurer que ça va faire mal. 381 01:05:56,062 --> 01:06:00,018 Ils disent que c'est un escadron spéclal pour kidnapper Hitler. 382 01:06:00,018 --> 01:06:00,005 Qui est ce grand brun, près de la table ? 383 01:06:00,005 --> 01:06:02,002 Qui est ce grand brun, près de la table ? 384 01:06:02,002 --> 01:06:03,054 C'est Young, le second de Gibson. 385 01:06:03,054 --> 01:06:04,062 Ça va ? 386 01:06:04,062 --> 01:06:06,014 On l'appelle "Le Pneumatique", 387 01:06:06,014 --> 01:06:09,034 parce qu'il rame toujours dans son canot pneumatique. 388 01:06:09,034 --> 01:06:13,094 Voilà Gibson. Il est déjà sorti 173 fois ! 389 01:06:13,094 --> 01:06:17,046 Y a-t-il quelqu'un là-dedans ? 390 01:06:17,046 --> 01:06:20,094 - Reste là, Négro. - Merde ! 391 01:06:20,094 --> 01:06:22,094 Il a complètement perdu la boule. 392 01:06:22,094 --> 01:06:27,026 Espèce de sale vicieux, tu m'as jamais aimé, hein ? 393 01:06:27,026 --> 01:06:33,074 Allô ? Y a-t-il quelqu'un là-dedans ? 394 01:06:33,074 --> 01:06:38,026 Si tu m'entends, fais un signe 395 01:06:38,026 --> 01:06:42,046 Y a-t-il quelqu'un à la maison ? 396 01:06:42,046 --> 01:06:45,078 Allons, voyons 397 01:06:45,078 --> 01:06:50,006 Il paraît que tu es à plat 398 01:06:50,006 --> 01:06:52,082 Je peux te soulager 399 01:06:52,082 --> 01:06:55,007 Et te remettre sur pied 400 01:06:55,007 --> 01:06:57,007 - Il est asthmatique. - Asthmatique ? 401 01:06:57,007 --> 01:07:00,042 Détends-toi 402 01:07:00,042 --> 01:07:03,082 Il me faut d'abord quelques renseignements 403 01:07:03,082 --> 01:07:05,026 C'est un artiste ! 404 01:07:05,026 --> 01:07:08,046 Les symptômes essentiels 405 01:07:08,046 --> 01:07:13,026 Peux-tu me montrer où tu as mal ? 406 01:07:13,026 --> 01:07:20,009 Tu ne souffres pas, tu déclines 407 01:07:20,009 --> 01:07:28,003 La fumée d'un navire au loin sur l'horizon 408 01:07:28,003 --> 01:07:35,038 Tes paroles ne m'arrivent que par vagues 409 01:07:35,038 --> 01:07:43,002 Tes lèvres remuent mais je n'entends pas ce que tu dis 410 01:07:43,002 --> 01:07:50,005 Quand j'étais enfant, j'ai eu une fièvre 411 01:07:50,005 --> 01:07:58,042 Mes mains étaient gonflées comme deux ballons 412 01:07:58,042 --> 01:08:03,001 J'ai de nouveau cette impression 413 01:08:03,001 --> 01:08:07,066 Je ne peux l'expliquer, tu ne comprendrais pas 414 01:08:07,066 --> 01:08:18,038 Ce n'est pas mon état normal 415 01:08:18,038 --> 01:09:06,062 Je suis devenu agréablement engourdi 416 01:09:06,062 --> 01:09:09,078 OK. OK. OK. 417 01:09:09,078 --> 01:09:13,001 Une simple piqûre d'épingle 418 01:09:13,001 --> 01:09:17,042 Il n'y aura plus de AAAAAH ! 419 01:09:17,042 --> 01:09:21,034 Peut-être seras-tu un peu incommodé 420 01:09:21,034 --> 01:09:24,005 Peux-tu te mettre debout ? 421 01:09:24,005 --> 01:09:28,005 Je crois que ça agit, bon 422 01:09:28,005 --> 01:09:33,042 Ça te permettra de tenir jusqu'à la fin du show 423 01:09:33,042 --> 01:09:37,042 Viens, il est temps d'y aller 424 01:09:37,042 --> 01:09:44,094 Tu ne souffres pas, tu déclines 425 01:09:44,094 --> 01:09:52,003 La fumée d'un navire au loin sur l'horizon 426 01:09:52,003 --> 01:09:59,005 Tes paroles ne m'arrivent que par vagues 427 01:09:59,005 --> 01:10:07,014 Tes lèvres remuent mais je n'entends pas ce que tu dis 428 01:10:07,014 --> 01:10:15,038 Quand j'étais enfant, j'ai eu une vision fugitive 429 01:10:15,038 --> 01:10:22,098 Du coin de l'oeil 430 01:10:22,098 --> 01:10:27,006 Je me suis retourné mais elle avait disparu 431 01:10:27,006 --> 01:10:31,074 Je ne puis mettre le doigt dessus à présent 432 01:10:31,074 --> 01:10:42,042 L'enfant a grandi Le rêve est parti 433 01:10:42,042 --> 01:14:24,014 Et je suis devenu agréablement engourdi 434 01:14:24,014 --> 01:14:27,003 Ainsi, tu t'es dit 435 01:14:27,003 --> 01:14:33,082 Que tu aimerais aller au spectacle 436 01:14:33,082 --> 01:14:38,074 Pour frissonner de confusion 437 01:14:38,074 --> 01:14:43,007 Et te sentir dans le coup 438 01:14:43,007 --> 01:14:48,018 J'ai une mauvaise nouvelle à t'apprendre 439 01:14:48,018 --> 01:14:52,001 Pink ne va pas fort, il est resté à l'hôtel 440 01:14:52,001 --> 01:14:55,062 Et on nous a envoyés à sa place 441 01:14:55,062 --> 01:15:02,094 Nous allons voir où vous en êtes, vous, les fans 442 01:15:02,094 --> 01:15:07,074 Y a-t-il des pédés dans la salle ce soir ? 443 01:15:07,074 --> 01:15:12,034 Alignez-les contre le mur 444 01:15:12,034 --> 01:15:17,058 En voilà un dans le projecteur 445 01:15:17,058 --> 01:15:21,094 Alignez-le contre le mur 446 01:15:21,094 --> 01:15:24,062 Celui-ci m'a l'air juif 447 01:15:24,062 --> 01:15:26,066 Et voilà un nègre 448 01:15:26,066 --> 01:15:30,042 Qui a laissé entrer cette racaille ? 449 01:15:30,042 --> 01:15:36,054 Y en a un qui fume un joint, un autre a des boutons 450 01:15:36,054 --> 01:17:27,009 S'il ne tenait qu'à moi, je vous ferais tous descendre 451 01:17:27,009 --> 01:17:32,022 Tu ferais mieux de te maquiller De te faire ta tête préférée 452 01:17:32,022 --> 01:17:36,058 Lèvres cousues et paupières descendues comme des stores 453 01:17:36,058 --> 01:17:40,066 Avec ton sourire vide Et ton coeur avide 454 01:17:40,066 --> 01:17:44,058 Sens monter la bile du fond de ton coupable passé 455 01:17:44,058 --> 01:17:48,078 Tu as les nerfs en lambeaux Tandis que ta coquille se brise 456 01:17:48,078 --> 01:17:52,058 Que les marteaux défoncent la porte 457 01:17:52,058 --> 01:18:09,022 Tu ferais mieux de déguerpir 458 01:18:09,022 --> 01:18:14,014 De courir toute la journée et toute la nuit 459 01:18:14,014 --> 01:18:17,094 Et d'enfouir ta sale nature au fond de toi 460 01:18:17,094 --> 01:18:21,098 Si tu sors ta copine ce soir 461 01:18:21,098 --> 01:18:26,026 Tu feras bien de garer la voiture à l'abri des regards 462 01:18:26,026 --> 01:18:29,082 Car si on te surprend à essayer de la sauter 463 01:18:29,082 --> 01:18:33,086 On te renverra à ta mère dans une boîte en carton 464 01:18:33,086 --> 01:19:07,062 T'as intérêt à prendre le large 465 01:19:07,062 --> 01:19:14,014 Vous ne pouvez plus m'atteindre 466 01:19:14,014 --> 01:19:19,038 Malgré tous vos efforts 467 01:19:19,038 --> 01:19:24,086 Adieu, monde cruel, c'est fini 468 01:19:24,086 --> 01:19:26,082 Passez votre chemin 469 01:19:26,082 --> 01:19:29,003 Dans un bunker derrière mon mur 470 01:19:29,003 --> 01:19:32,038 J'attends la venue des vers 471 01:19:32,038 --> 01:19:33,005 J'attends... 472 01:19:33,005 --> 01:19:35,058 De couper le bois mort 473 01:19:35,058 --> 01:19:36,007 J'attends... 474 01:19:36,007 --> 01:19:38,082 D'éliminer les débiles 475 01:19:38,082 --> 01:19:39,082 J'attends... 476 01:19:39,082 --> 01:19:43,058 De briser leurs fenêtres et d'enfoncer leurs portes 477 01:19:43,058 --> 01:19:44,054 J'attends... 478 01:19:44,054 --> 01:19:48,018 La solution finale 479 01:19:48,018 --> 01:19:55,026 J'attends... 480 01:19:55,026 --> 01:19:58,038 Veux-tu voir Britannia 481 01:19:58,038 --> 01:20:08,002 Régner à nouveau, mon ami ? 482 01:20:08,002 --> 01:20:56,005 Il te suffit de suivre les vers. 483 01:20:56,005 --> 01:21:02,009 Marteau ! Marteau ! 484 01:21:02,009 --> 01:21:06,002 Marteau ! Marteau ! 485 01:21:06,002 --> 01:21:09,018 Marteau ! Marteau ! 486 01:21:09,018 --> 01:21:14,006 Marteau ! Marteau ! 487 01:21:14,006 --> 01:21:17,026 Marteau ! Marteau ! 488 01:21:17,026 --> 01:21:23,066 Marteau ! 489 01:21:23,066 --> 01:23:17,018 Stop ! 490 01:23:17,018 --> 01:23:25,014 Stop. 491 01:23:25,014 --> 01:23:31,002 Je veux rentrer chez moi 492 01:23:31,002 --> 01:23:38,074 Oter cet uniforme et quitter le show 493 01:23:38,074 --> 01:23:42,094 Et j'attends dans cette cellule 494 01:23:42,094 --> 01:23:47,066 Car il me faut savoir 495 01:23:47,066 --> 01:23:52,014 Ai-je été 496 01:23:52,014 --> 01:24:47,034 Coupable... coupable... coupable ? 497 01:24:47,034 --> 01:24:50,034 Bonjour, Votre Honneur le ver 498 01:24:50,034 --> 01:24:56,062 Le ministère public va démontrer que le prévenu 499 01:24:56,062 --> 01:25:01,066 A été pris en flagrant délit de manifestation 500 01:25:01,066 --> 01:25:07,062 De sentiments de nature presque humaine 501 01:25:07,062 --> 01:25:10,094 C'est intolérable 502 01:25:10,094 --> 01:25:13,074 Appelez l'instituteur 503 01:25:13,074 --> 01:25:18,009 J'ai toujours dit qu'en fin de compte il tournerait mal 504 01:25:18,009 --> 01:25:22,009 Si on m'avait laissé faire 505 01:25:22,009 --> 01:25:26,034 Je l'aurais corrigé jusqu'à ce qu'il s'amende 506 01:25:26,034 --> 01:25:28,078 Mais j'avais les mains liées 507 01:25:28,078 --> 01:25:31,026 Les coeurs déchirés et les artistes 508 01:25:31,026 --> 01:25:35,022 L'ont laissé s'en tirer à bon compte 509 01:25:35,022 --> 01:25:40,014 Aujourd'hui, laissez-moi le marteler 510 01:25:40,014 --> 01:25:43,026 Siphonné... 511 01:25:43,026 --> 01:25:49,078 Une araignée dans le plafond, je suis siphonné 512 01:25:49,078 --> 01:25:56,086 Complètement braque 513 01:25:56,086 --> 01:26:02,098 Ils ont dû me couper les couilles 514 01:26:02,098 --> 01:26:08,001 Cinglé, une araignée dans le plafond, 515 01:26:08,001 --> 01:26:16,094 Il est cinglé 516 01:26:16,094 --> 01:26:23,018 Petit merdeux, t'es au placard. J'espère qu'ils jetteront la clé 517 01:26:23,018 --> 01:26:28,078 Tu aurais dû me parler plus souvent 518 01:26:28,078 --> 01:26:35,018 Mais tu n'en faisais qu'à ta tête 519 01:26:35,018 --> 01:26:38,038 "Rien que cinq minutes, Votre Honneur le ver 520 01:26:38,038 --> 01:26:42,007 "Laissez-moi seule avec lui" 521 01:26:42,007 --> 01:26:48,086 Bébé... 522 01:26:48,086 --> 01:26:55,014 Viens vers ta maman, laisse-moi te tenir dans mes bras 523 01:26:55,014 --> 01:27:00,062 Milord, je n'ai jamais souhaité le voir dans le pétrin 524 01:27:00,062 --> 01:27:05,054 Pourquoi a-t-il fallu qu'il me quitte, Votre Honneur le ver ? 525 01:27:05,054 --> 01:27:09,007 Laissez-moi le ramener à la maison 526 01:27:09,007 --> 01:27:12,082 Cinglé... 527 01:27:12,082 --> 01:27:19,038 Complètement détraqué, je suis cinglé 528 01:27:19,038 --> 01:27:25,042 Des barreaux à la fenêtre 529 01:27:25,042 --> 01:27:30,007 Il y a dû y avoir une porte là, dans le mur 530 01:27:30,007 --> 01:27:32,054 Quand je suis entré 531 01:27:32,054 --> 01:27:35,066 Cinglé... 532 01:27:35,066 --> 01:27:45,082 Complètement détraqué, il est cinglé 533 01:27:45,082 --> 01:27:49,066 Les témoignages devant la Cour sont 534 01:27:49,066 --> 01:27:58,018 lrrécusables, il n'est pas nécessaire que le jury se retire 535 01:27:58,018 --> 01:28:04,005 Tout au long de ma carrière, jamais je n'ai entendu parler 536 01:28:04,005 --> 01:28:10,094 De quelqu'un qui mérite davantage les sanctions de la loi 537 01:28:10,094 --> 01:28:13,054 La façon dont vous avez fait souffrir 538 01:28:13,054 --> 01:28:17,038 Votre exquise femme et votre mère 539 01:28:17,038 --> 01:28:23,005 Me donne envie de déféquer 540 01:28:23,005 --> 01:28:29,005 Mais, mon ami, vous avez révélé votre crainte la plus vive 541 01:28:29,005 --> 01:28:36,003 Je vous condamne à être livré à vos pareils 542 01:28:36,003 --> 01:28:39,046 Abattez le mur 543 01:28:39,046 --> 01:28:42,074 Abattez le mur 544 01:28:42,074 --> 01:31:45,003 Abattez le mur 545 01:31:45,003 --> 01:31:51,005 Seul, ou par deux 546 01:31:51,005 --> 01:31:59,005 Ceux qui t'aiment vraiment 547 01:31:59,005 --> 01:32:10,014 Font les cent pas à l'extérieur du mur 548 01:32:10,014 --> 01:32:15,009 Les uns, la main dans la main 549 01:32:15,009 --> 01:32:22,094 Certains se rassemblent en groupes 550 01:32:22,094 --> 01:32:28,026 Les coeurs déchirés et les artistes 551 01:32:28,026 --> 01:32:34,002 Font acte de présence 552 01:32:34,002 --> 01:32:39,005 Et quand ils vous ont tout donné 553 01:32:39,005 --> 01:32:48,006 Certains titubent et tombent car il n'est pas aisé 554 01:32:48,006 --> 01:32:52,009 De se fracasser le coeur contre le mur 555 01:32:52,009 --> 01:34:53,002 De quelques salauds fous à lier 556 01:34:53,002 --> 99:59:59,999 Sous-titrage TVS - TITRA FILM