1
00:01:02,038 --> 00:01:06,009
Chaque année
on célèbre Noël une fois
2
00:01:06,009 --> 00:01:11,003
Tous les garçons et les filles
3
00:01:11,003 --> 00:01:15,005
Rient et montrent leur joie
4
00:01:15,005 --> 00:01:20,002
En découvrant
un nouveau jouet
5
00:01:20,002 --> 00:01:24,054
Je vais vous parler
d'un petit garçon
6
00:01:24,054 --> 00:01:29,014
Qui habite juste de l'autre côté
7
00:01:29,014 --> 00:01:33,042
Le Noël de ce petit gars-là
8
00:01:33,042 --> 00:03:08,014
N'est rien de plus
qu'une autre journée
9
00:03:08,014 --> 00:03:11,018
C'était juste avant l'aube
10
00:03:11,018 --> 00:03:18,001
Un triste matin
de cette sombre année 44
11
00:03:18,001 --> 00:03:23,066
Le commandant de première ligne
fut prié de ne pas bouger
12
00:03:23,066 --> 00:03:30,078
Alors qu'il demandait
l'évacuation de ses hommes
13
00:03:30,078 --> 00:03:33,062
Les généraux rendirent grâce
14
00:03:33,062 --> 00:03:35,005
Au reste des combattants
15
00:03:35,005 --> 00:03:40,098
Qui retenaient autant que possible
les tanks ennemis
16
00:03:40,098 --> 00:03:46,038
Et c'est au prix de quelques vies
très ordinaires
17
00:03:46,038 --> 00:04:16,002
Que l'on conserva
la tête de pont d'Anzio
18
00:04:16,002 --> 00:04:18,003
C'est un petit garçon
19
00:04:18,003 --> 00:04:24,094
Que le père Noël a oublié
20
00:04:24,094 --> 00:04:27,066
Et pourtant, Dieu sait
21
00:04:27,066 --> 00:04:34,042
Qu'il n'était pas très gâté
22
00:04:34,042 --> 00:04:38,026
Il avait écrit au père Noël
23
00:04:38,026 --> 00:04:43,034
Pour lui demander
des soldats et un tambour
24
00:04:43,034 --> 00:04:46,009
Ça a brisé son petit coeur
25
00:04:46,009 --> 00:04:52,003
Quand il a réalisé
que le père Noël n'était pas passé
26
00:04:52,003 --> 00:04:54,098
Dans les rues, il envie
27
00:04:54,098 --> 00:06:52,001
Tous ces garçons qui ont la chance
d'être gâtés
28
00:06:52,001 --> 00:07:18,062
"Guichet de l'arène"
29
00:07:18,062 --> 00:07:27,082
"Police routière"
30
00:07:27,082 --> 00:07:30,046
Ainsi, tu t'es dit que tu
31
00:07:30,046 --> 00:07:37,058
Pourrais bien aller au show
32
00:07:37,058 --> 00:07:42,009
Pour frissonner de confusion
33
00:07:42,009 --> 00:07:46,086
Eprouver l'ivresse
du branché hébété
34
00:07:46,086 --> 00:07:51,054
Dis-moi, tu n'as pas tout compris
35
00:07:51,054 --> 00:07:55,094
Ce n'est pas
ce à quoi tu t'attendais
36
00:07:55,094 --> 00:08:00,078
Si tu veux savoir ce qu'il y a
derrière ces yeux morts
37
00:08:00,078 --> 00:10:33,005
Il te faudra déchirer
de tes ongles ce déguisement
38
00:10:33,005 --> 00:10:38,098
Maman aime son bébé
39
00:10:38,098 --> 00:10:44,001
Et Papa ne l'aime pas moins
40
00:10:44,001 --> 00:10:49,046
Et la mer peut te sembler chaude
41
00:10:49,046 --> 00:10:58,005
Et le ciel paraître bleu
42
00:10:58,005 --> 00:11:04,094
Mais, oooh, mon bébé
43
00:11:04,094 --> 00:11:28,002
Oooh, mon tout petit bébé
44
00:11:28,002 --> 00:11:31,078
Si tu vas patiner
45
00:11:31,078 --> 00:11:37,074
Sur la mince couche de glace
de la vie moderne
46
00:11:37,074 --> 00:11:42,007
Traînant derrière toi
le reproche muet
47
00:11:42,007 --> 00:11:48,007
D'un million d'yeux pleins de larmes
48
00:11:48,007 --> 00:11:54,006
Ne t'étonne pas
qu'un craquement dans la glace
49
00:11:54,006 --> 00:11:59,098
Se produise sous tes pieds
50
00:11:59,098 --> 00:12:04,058
Tu perds la tête et l'équilibre
51
00:12:04,058 --> 00:12:08,038
Et la peur s'écoule de toi
52
00:12:08,038 --> 00:13:09,094
Tandis que tu t'agrippes
à la couche de glace
53
00:13:09,094 --> 00:13:19,066
Papa s'est envolé
de l'autre côté de l'océan
54
00:13:19,066 --> 00:13:29,022
Ne laissant derrière lui
qu'un souvenir
55
00:13:29,022 --> 00:13:39,026
Un instantané
dans l'album de famille
56
00:13:39,026 --> 00:13:51,046
Papa, qu'as-tu laissé
d'autre pour moi ?
57
00:13:51,046 --> 00:13:59,034
Papa, qu'as-tu laissé derrière toi ?
58
00:13:59,034 --> 00:14:09,022
Tout compte fait,
rien qu'une brique dans le mur
59
00:14:09,022 --> 00:14:37,007
Tout compte fait,
rien qu'une brique dans le mur
60
00:14:37,007 --> 00:14:50,074
Doucement. Fais attention !
61
00:14:50,074 --> 00:14:53,042
- Quoi ?
- Tu me mets là-dessus ?
62
00:14:53,042 --> 00:14:56,001
- Où est ta maman ?
- Elle fait des courses.
63
00:14:56,001 --> 00:14:59,098
Oui, d'accord.
64
00:14:59,098 --> 00:15:08,054
Comment tu trouves ça ?
Ça te plaît ?
65
00:15:08,054 --> 00:15:20,001
Parfait, parfait !
66
00:15:20,001 --> 00:15:25,074
Va-t'en, maintenant.
Allez.
67
00:15:25,074 --> 00:15:27,042
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
68
00:15:27,042 --> 00:17:32,007
Je t'ai dit "Va-t'en, maintenant."
Fiche le camp.
69
00:17:32,007 --> 00:17:37,094
Et le bon vieux roi George
envoya un avis à Mère
70
00:17:37,094 --> 00:17:43,058
Quand il apprit
que Père avait été tué
71
00:17:43,058 --> 00:17:49,003
C'était, je m'en souviens,
un genre de parchemin
72
00:17:49,003 --> 00:17:54,007
Avec feuille d'or
et tout le tremblement
73
00:17:54,007 --> 00:17:57,058
Je l'ai retrouvé un jour
74
00:17:57,058 --> 00:18:05,014
Caché dans un tiroir
plein de vieilles photos
75
00:18:05,014 --> 00:18:09,002
Et mes yeux se remplissent
encore de larmes
76
00:18:09,002 --> 00:18:17,046
En songeant que Sa Majesté
y a apposé son sceau
77
00:18:17,046 --> 00:18:22,066
Il faisait noir comme en enfer
La terre avait gelé tout autour
78
00:18:22,066 --> 00:18:28,094
Quand les Tigres
tentèrent une sortie
79
00:18:28,094 --> 00:18:31,046
Et il n'y eut pas un seul survivant
80
00:18:31,046 --> 00:18:39,094
Du Royal Fusiliers, compagnie C
81
00:18:39,094 --> 00:18:45,086
Ils furent tous abandonnés
La plupart morts
82
00:18:45,086 --> 00:18:51,054
Et le reste en train de mourir
83
00:18:51,054 --> 00:18:55,022
C'est ainsi
que le Haut-Commandement
84
00:18:55,022 --> 00:19:59,066
M'a privé de mon papa
85
00:19:59,066 --> 00:20:04,018
As-tu vu cet homme épouvanté
86
00:20:04,018 --> 00:20:08,058
As-tu vu tomber les bombes
87
00:20:08,058 --> 00:20:13,026
T'es-tu jamais demandé
pourquoi il fallait s'abriter
88
00:20:13,026 --> 00:20:15,074
Quand la promesse
d'un monde nouveau
89
00:20:15,074 --> 00:20:35,006
Pointait dans un ciel sans nuages
90
00:20:35,006 --> 00:20:39,042
As-tu vu les gens effrayés
91
00:20:39,042 --> 00:20:43,086
As-tu vu les bombes tomber
92
00:20:43,086 --> 00:20:52,038
Les flammes sont depuis longtemps
éteintes, mais la douleur demeure
93
00:20:52,038 --> 00:20:57,026
Adieu, ciel bleu
94
00:20:57,026 --> 00:21:00,078
Adieu, ciel bleu
95
00:21:00,078 --> 00:21:13,066
Adieu
96
00:21:13,066 --> 00:21:16,074
Attends-moi, Pinky.
Espèce de sale morveux.
97
00:21:16,074 --> 00:21:19,078
- Ce sont mes balles, non ?
- Je ne sais pas.
98
00:21:19,078 --> 00:21:23,003
Viens, Tubs.
C'est super, dans le tunnel.
99
00:21:23,003 --> 00:21:25,054
Tu ne trouves pas ça dangereux,
Pinky ?
100
00:21:25,054 --> 00:21:39,014
Non. Sois pas bête.
101
00:21:39,014 --> 00:21:50,003
- Ça va ?
- Oui. Je me suis écorché le genou.
102
00:21:50,003 --> 00:21:51,086
- Viens.
- C'est trop dangereux.
103
00:21:51,086 --> 00:21:53,046
On va attendre le train.
104
00:21:53,046 --> 00:22:05,001
Donne-moi la torche.
105
00:22:05,001 --> 00:22:07,062
Pinky, le train arrive.
106
00:22:07,062 --> 00:22:12,086
Va-t'en, espèce d'idiot !
Il arrive.
107
00:22:12,086 --> 00:22:36,005
Pinky, ne reste pas sur la voie.
108
00:22:36,005 --> 00:22:40,034
Eh, toi !
109
00:22:40,034 --> 00:22:44,018
Oui, toi !
110
00:22:44,018 --> 00:23:08,062
Bouge plus, mon petit gars !
111
00:23:08,062 --> 00:23:13,082
Lorsque nous sommes allés à l'école,
certains professeurs
112
00:23:13,082 --> 00:23:20,007
De toutes les façons
brimaient les enfants
113
00:23:20,007 --> 00:23:25,026
Ricanant de tout
ce que nous pouvions faire
114
00:23:25,026 --> 00:23:31,082
Soulignant chaque faiblesse que
les gosses s'efforçaient de cacher
115
00:23:31,082 --> 00:23:36,054
Qu'avons-nous là, mon petit gars ?
Des secrets volés ?
116
00:23:36,054 --> 00:23:39,086
Un code secret ?
117
00:23:39,086 --> 00:23:43,066
Non, des poèmes, rien de moins.
118
00:23:43,066 --> 00:23:46,009
Le gamin se prend pour un poète.
119
00:23:46,009 --> 00:23:50,002
"L'argent, on le lui rend.
Je suis correct, Jack.
120
00:23:50,002 --> 00:23:53,022
"Ne touche pas à mon magot.
121
00:23:53,022 --> 00:23:54,086
"Voiture neuve, caviar.
122
00:23:54,086 --> 00:23:56,054
"Rêverie d'étoile...
123
00:23:56,054 --> 00:23:59,046
"Je crois que je vais m'offrir
une équipe de foot, ce soir."
124
00:23:59,046 --> 00:24:03,014
Des âneries, mon garçon.
125
00:24:03,014 --> 00:24:05,098
Reprenez votre travail.
126
00:24:05,098 --> 00:24:07,054
Répétez après moi.
127
00:24:07,054 --> 00:24:13,018
Un acre est une surface
de 201 mètres 17 de long
128
00:24:13,018 --> 00:24:15,066
et de 20 mètres 10 de large.
129
00:24:15,066 --> 00:24:18,002
Mais en ville, il était notoire
130
00:24:18,002 --> 00:24:20,086
qu'en rentrant chez eux
leurs épouses psychopathes
131
00:24:20,086 --> 00:24:44,026
les malmènent,
leur laissant un souffle de vie
132
00:24:44,026 --> 00:24:53,054
Nous n'avons pas besoin d'éducation
133
00:24:53,054 --> 00:25:02,042
Pas besoin de contrôle
de nos pensées
134
00:25:02,042 --> 00:25:11,098
Assez de sarcasmes en classe
135
00:25:11,098 --> 00:25:30,098
Professeurs,
fichez la paix aux mômes !
136
00:25:30,098 --> 00:25:37,007
De toute façon, ce n'est
qu'une brique de plus dans le mur
137
00:25:37,007 --> 00:25:40,026
C'est faux ! Recommence !
138
00:25:40,026 --> 00:25:53,066
De toute façon, vous n'êtes tous
que des briques dans le mur
139
00:25:53,066 --> 00:26:00,002
Si vous ne mangez pas votre viande,
vous n'aurez pas de pudding !
140
00:26:00,002 --> 00:26:06,034
Pourquoi auriez-vous du pudding
si vous ne mangez pas votre viande ?
141
00:26:06,034 --> 00:26:08,082
Eh, toi ! Oui, toi,
mon gars !
142
00:26:08,082 --> 00:27:59,062
Ce sont des poèmes !
Notre ami se prend pour un poète !
143
00:27:59,062 --> 00:28:04,001
Encore une fois.
Un acre est une surface
144
00:28:04,001 --> 00:28:06,046
de 201 mètres de long
145
00:28:06,046 --> 00:29:01,062
et de 20 mètres 10 de large.
146
00:29:01,062 --> 00:29:17,046
Mère, crois-tu
qu'ils lanceront la bombe ?
147
00:29:17,046 --> 00:29:34,022
Mère, crois-tu
qu'ils aimeront ma chanson ?
148
00:29:34,022 --> 00:29:47,082
Mère, crois-tu
qu'ils vont me briser les couilles ?
149
00:29:47,082 --> 00:29:49,038
"Proviseur"
150
00:29:49,038 --> 00:30:20,001
Mère, dois-je me construire un mur ?
151
00:30:20,001 --> 00:30:36,006
Dois-je être candidat
à la Présidence ?
152
00:30:36,006 --> 00:30:52,086
Dois-je faire confiance
au gouvernement ?
153
00:30:52,086 --> 00:31:07,062
Mère, m'enverront-ils
en première ligne ?
154
00:31:07,062 --> 00:31:16,058
Mère, suis-je vraiment
en train de mourir ?
155
00:31:16,058 --> 00:31:25,005
Chut, mon bébé, ne pleure pas
156
00:31:25,005 --> 00:31:30,009
Maman se charge de concrétiser
tous tes cauchemars
157
00:31:30,009 --> 00:31:36,014
Maman va te communiquer
toutes ses terreurs
158
00:31:36,014 --> 00:31:41,046
Maman va te garder ici,
sous son aile
159
00:31:41,046 --> 00:31:46,098
Tu ne pourras t'envoler, mais elle
te laissera peut-être chanter
160
00:31:46,098 --> 00:31:56,034
Maman gardera son bébé
bien au chaud
161
00:31:56,034 --> 00:32:03,014
Oh, mon bébé
162
00:32:03,014 --> 00:32:09,005
Oh, mon bébé
163
00:32:09,005 --> 00:32:47,058
Bien sûr, je t'aiderai
à construire le mur
164
00:32:47,058 --> 00:32:51,094
Ohé, ohé !
165
00:32:51,094 --> 00:32:58,082
Il y a quelqu'un ?
166
00:32:58,082 --> 00:33:13,042
Tu te souviens de moi ?
J'étais au bureau des mariages.
167
00:33:13,042 --> 00:33:22,005
Mère, crois-tu
qu'elle est assez bien
168
00:33:22,005 --> 00:33:29,066
Pour moi ?
169
00:33:29,066 --> 00:33:38,094
Mère, crois-tu
qu'elle sera un danger
170
00:33:38,094 --> 00:33:46,026
Pour moi ?
171
00:33:46,026 --> 00:33:54,002
Mère, crois-tu
qu'elle détruira ton petit garçon ?
172
00:33:54,002 --> 00:34:00,062
"Désarmement"
173
00:34:00,062 --> 00:34:10,058
Mère, va-t-elle me briser le coeur ?
174
00:34:10,058 --> 00:34:19,001
Chut, voyons mon bébé,
ne pleure pas
175
00:34:19,001 --> 00:34:23,038
Maman contrôlera
toutes tes petites amies
176
00:34:23,038 --> 00:34:25,046
"Pour le désarmement nucléaire"
177
00:34:25,046 --> 00:34:29,078
Maman n'en laissera passer aucune
de pervertie
178
00:34:29,078 --> 00:34:35,001
Maman veillera
jusqu'à l'heure de ton retour
179
00:34:35,001 --> 00:34:40,005
Maman saura toujours où te trouver
180
00:34:40,005 --> 00:34:44,014
Maman conservera son bébé
181
00:34:44,014 --> 00:34:49,086
En bonne santé
182
00:34:49,086 --> 00:35:01,038
Oh, mon bébé
183
00:35:01,038 --> 00:35:20,002
Tu seras toujours mon bébé à moi
184
00:35:20,002 --> 00:35:48,086
Mère, fallait-il
qu'il soit si haut ?
185
00:35:48,086 --> 00:35:51,094
Il y a un appel en P.C.V.
Pour Mme Floyd de M. Floyd.
186
00:35:51,094 --> 00:36:00,054
Paierez-vous la communication
venant des U.S.A. ?
187
00:36:00,054 --> 00:36:03,014
Pourquoi a-t-il raccroché ?
Y aurait-il là-bas
188
00:36:03,014 --> 00:36:08,066
quelqu'un d'autre que votre femme
pour répondre ?
189
00:36:08,066 --> 00:36:11,003
- Allô ?
- Vous avez un appel des Etats-Unis.
190
00:36:11,003 --> 00:36:15,074
Est-ce bien le...
191
00:36:15,074 --> 00:38:02,042
C'est un homme qui répond
et il raccroche constamment.
192
00:38:02,042 --> 00:38:06,009
Qu'emploierons-nous
193
00:38:06,009 --> 00:38:14,046
Pour remplir les espaces déserts
194
00:38:14,046 --> 00:38:22,066
Où rugissent les vagues de la faim ?
195
00:38:22,066 --> 00:38:29,001
Avancerons-nous parmi cet océan
196
00:38:29,001 --> 00:38:32,005
De visages ?
197
00:38:32,005 --> 00:38:38,098
En quête de plus en plus
198
00:38:38,098 --> 00:38:59,074
D'applaudissements ?
199
00:38:59,074 --> 00:39:04,038
Achèterons-nous
une nouvelle guitare ?
200
00:39:04,038 --> 00:39:09,002
Conduirons-nous
une voiture plus puissante ?
201
00:39:09,002 --> 00:39:13,074
Travaillerons-nous toute la nuit ?
202
00:39:13,074 --> 00:39:16,038
Aurons-nous des bagarres ?
203
00:39:16,038 --> 00:39:20,078
Jetterons-nous des bombes ?
Ferons-nous des tournées en Asie ?
204
00:39:20,078 --> 00:39:23,002
Allons-nous tomber malades ?
205
00:39:23,002 --> 00:39:25,054
Enfouir des ossements ?
Briser des foyers ?
206
00:39:25,054 --> 00:39:27,007
Envoyer des fleurs ?
207
00:39:27,007 --> 00:39:30,002
Nous mettre à boire ?
Voir un psychiatre ?
208
00:39:30,002 --> 00:39:32,034
Devenir végétariens ?
209
00:39:32,034 --> 00:39:34,082
Avoir des gens comme "bichons"
210
00:39:34,082 --> 00:39:39,003
Dresser des chiens ?
Remplir le grenier de monnaie ?
211
00:39:39,003 --> 00:39:40,082
Enterrer un trésor ?
212
00:39:40,082 --> 00:39:47,034
Faire provision de loisirs ?
Mais ne jamais s'assoupir
213
00:39:47,034 --> 00:40:25,001
Le dos au mur
214
00:40:25,001 --> 00:40:30,002
Je suis nouveau par ici
215
00:40:30,002 --> 00:40:35,014
Etranger à cette ville
216
00:40:35,014 --> 00:40:40,022
Où est-ce qu'on s'amuse ?
217
00:40:40,022 --> 00:40:54,066
Qui va guider cet étranger ?
218
00:40:54,066 --> 00:40:59,046
"Ne pas traverser"
219
00:40:59,046 --> 00:41:09,046
Oooh, il me faut une salope
220
00:41:09,046 --> 00:41:15,066
Il me faut une vicelarde
221
00:41:15,066 --> 00:41:21,003
Est-ce qu'une femme froide
dans ce désert
222
00:41:21,003 --> 00:41:25,014
Fera de moi un vrai mâle ?
223
00:41:25,014 --> 00:41:30,094
Prends ce réfugié du rock and roll
224
00:41:30,094 --> 00:41:50,002
Oh, baby, libère-moi
225
00:41:50,002 --> 00:42:00,018
Il me faut une salope
226
00:42:00,018 --> 00:43:39,094
Il me faut une vicelarde
227
00:43:39,094 --> 00:43:43,001
Oh, mon Dieu !
228
00:43:43,001 --> 00:43:49,038
Quelle pièce fabuleuse.
229
00:43:49,038 --> 00:43:50,094
C'est tes guitares ?
230
00:43:50,094 --> 00:43:53,014
Ils envoient le premier groupe
de lanciers, demain.
231
00:43:53,014 --> 00:43:58,002
Ce sont les premiers essais
à Chesil Beach, près de Weymouth.
232
00:43:58,002 --> 00:44:00,003
Vollà le Wellington.
233
00:44:00,003 --> 00:44:05,042
Mutt Summers est le pilote
et moi, je suis au levier.
234
00:44:05,042 --> 00:44:07,042
Dieu !
235
00:44:07,042 --> 00:44:10,058
Cette pièce est plus grande
que tout mon appartement.
236
00:44:10,058 --> 00:44:13,014
Ce sont les dix bombes qu'ils
nous promettaient pour commencer.
237
00:44:13,014 --> 00:44:15,098
Elles seront testées demain.
238
00:44:15,098 --> 00:44:19,094
On peut commencer cet après-midi
à diviser les équipes de vol.
239
00:44:19,094 --> 00:44:22,038
Leur 1ère mission sera de survoler
les grands lacs
240
00:44:22,038 --> 00:44:24,082
d'Angleterre et du pays de Galles
et de les photographier.
241
00:44:24,082 --> 00:44:26,058
Tu aimes la télé, hein ?
242
00:44:26,058 --> 00:44:29,054
Les équipes reçoivent déjà
leurs Instructions.
243
00:44:29,054 --> 00:44:32,005
Je peux avoir un verre d'eau ?
244
00:44:32,005 --> 00:44:34,009
Allô ?
245
00:44:34,009 --> 00:44:36,062
Allô, Mutt,
ici le commandant Gibson.
246
00:44:36,062 --> 00:44:39,086
Tu veux que je t'apporte
un verre d'eau ?
247
00:44:39,086 --> 00:44:42,098
Je suis content que vous
soyez venus. Je m'appelle Wallis.
248
00:44:42,098 --> 00:44:44,098
Je vous laisse. A plus tard.
249
00:44:44,098 --> 00:44:47,003
- D'accord.
- Merci, Mutt.
250
00:44:47,003 --> 00:44:52,074
Voulez-vous poser tout ça ?
Donnez-moi ça.
251
00:44:52,074 --> 00:44:55,078
Je ne fume pas, mais parfois,
Il y a une cigarette qui traîne, ici.
252
00:44:55,078 --> 00:44:58,078
Vise un peu cette baignoire !
253
00:44:58,078 --> 00:45:02,098
Tu veux prendre un bain ?
254
00:45:02,098 --> 00:45:07,002
Nous voici donc réunis
pour la 1ère fois.
255
00:45:07,002 --> 00:45:09,018
Vous vous demandez de quoi il s'agit
256
00:45:09,018 --> 00:45:11,007
et je ne peux pas vous le dire
car je l'ignore.
257
00:45:11,007 --> 00:45:13,082
Mais il s'agit
d'un événement important...
258
00:45:13,082 --> 00:45:15,062
Qu'est-ce que tu regardes ?
259
00:45:15,062 --> 00:45:19,018
... dont les implications
contribueront à écourter la guerre.
260
00:45:19,018 --> 00:45:22,006
La discipline va être
vraiment essentielle.
261
00:45:22,006 --> 00:45:23,098
La sécurité aussi.
262
00:45:23,098 --> 00:45:26,086
On forme rarement un escadron
avec un groupe comme le vôtre.
263
00:45:26,086 --> 00:45:31,062
On va parler de vous.
Il y a déjà pas mal de rumeurs.
264
00:45:31,062 --> 00:45:33,022
Tu te sens bien ?
265
00:45:33,022 --> 00:45:39,018
Jour après jour,
l'amour vire au gris
266
00:45:39,018 --> 00:45:46,034
Comme la peau d'un moribond
267
00:45:46,034 --> 00:45:52,094
Nuit après nuit,
nous prétendons que tout va bien
268
00:45:52,094 --> 00:45:56,034
Mais j'ai mûri
269
00:45:56,034 --> 00:45:59,007
Et tu t'es refroidie
270
00:45:59,007 --> 00:46:06,003
Et plus rien
n'est amusant désormais
271
00:46:06,003 --> 00:46:13,006
Et je sens venir
272
00:46:13,006 --> 00:46:19,082
Une de mes crises
273
00:46:19,082 --> 00:46:26,003
Je me sens
274
00:46:26,003 --> 00:46:29,007
Froid comme une lame de rasoir
275
00:46:29,007 --> 00:46:33,009
Serré comme un garrot
276
00:46:33,009 --> 00:46:41,066
Sec comme le son
d'un tambour funèbre
277
00:46:41,066 --> 00:46:45,066
Cours dans ma chambre,
dans la valise, à gauche
278
00:46:45,066 --> 00:46:52,062
Tu trouveras ma hache favorite
279
00:46:52,062 --> 00:46:57,006
Ne prends pas cet air effrayé
Ce n'est qu'une phase momentanée
280
00:46:57,006 --> 00:47:02,058
Simplement un de mes mauvais jours
281
00:47:02,058 --> 00:47:06,002
Veux-tu regarder la télé ?
282
00:47:06,002 --> 00:47:07,058
Ou te glisser entre les draps ?
283
00:47:07,058 --> 00:47:11,066
Ou contempler l'autoroute déserte ?
284
00:47:11,066 --> 00:47:14,034
Veux-tu quelque chose à manger ?
285
00:47:14,034 --> 00:47:19,046
Veux-tu apprendre à voler ?
286
00:47:19,046 --> 00:47:54,018
Veux-tu me voir essayer ?
287
00:47:54,018 --> 00:47:57,062
Négro ! Viens, mon vieux !
Viens, Négro !
288
00:47:57,062 --> 00:48:00,078
As-tu envie d'appeler les flics ?
289
00:48:00,078 --> 00:48:04,022
Crois-tu qu'il est temps
que je m'arrête ?
290
00:48:04,022 --> 00:49:08,009
Pourquoi t'enfuis-tu ?
291
00:49:08,009 --> 00:49:14,078
Oh, baby
292
00:49:14,078 --> 00:49:26,046
Ne me quitte pas en ce moment
293
00:49:26,046 --> 00:49:39,001
Comment peux-tu partir ?
294
00:49:39,001 --> 00:49:50,098
Sachant combien j'ai besoin de toi
295
00:49:50,098 --> 00:49:56,046
Pour te mettre en bouillie
le samedi soir
296
00:49:56,046 --> 00:50:01,007
Oh, baby
297
00:50:01,007 --> 00:50:10,005
Ne me quitte pas maintenant
298
00:50:10,005 --> 00:50:14,066
Quelle quantité d'eau faut-il aux
Allemands pour une tonne d'acier ?
299
00:50:14,066 --> 00:50:17,066
Cent tonnes.
300
00:50:17,066 --> 00:50:25,002
Comment peux-tu me traiter ainsi ?
301
00:50:25,002 --> 00:50:33,062
Te débiner... te débiner...
302
00:50:33,062 --> 00:50:39,062
Oh, baby
303
00:50:39,062 --> 00:51:36,014
Pourquoi veux-tu te barrer ?
304
00:51:36,014 --> 00:51:44,046
Je n'ai pas besoin de bras
autour de moi
305
00:51:44,046 --> 00:51:53,034
Pas besoin de drogues
pour me calmer
306
00:51:53,034 --> 00:52:01,007
Mon destin est inscrit sur le mur
307
00:52:01,007 --> 00:52:23,066
Ne croyez pas que j'aie besoin
de quoi que ce soit
308
00:52:23,066 --> 00:52:32,026
Tout compte fait,
ce n'était que briques dans le mur
309
00:52:32,026 --> 00:53:07,018
Tout compte fait, vous n'étiez tous
que briques dans le mur
310
00:53:07,018 --> 00:53:11,062
Adieu, monde cruel
311
00:53:11,062 --> 00:53:16,034
Je te quitte aujourd'hui
312
00:53:16,034 --> 00:53:30,082
Adieu, adieu
313
00:53:30,082 --> 00:53:35,003
Adieu, vous tous, bonnes gens
314
00:53:35,003 --> 00:53:39,014
Il n'est rien que vous puissiez dire
315
00:53:39,014 --> 00:53:44,066
Pour me faire changer d'avis
316
00:53:44,066 --> 00:54:13,066
Adieu
317
00:54:13,066 --> 00:54:26,007
Y a-t-il quelqu'un là-dedans ?
318
00:54:26,007 --> 00:54:37,009
Y a-t-il quelqu'un là-dedans ?
319
00:54:37,009 --> 00:54:52,003
Y a-t-il quelqu'un là-dedans ?
320
00:54:52,003 --> 00:57:23,078
Y a-t-il quelqu'un là-dedans ?
321
00:57:23,078 --> 00:57:26,026
Bonjour, Gibson. Je me demandais
ce que tu faisais là.
322
00:57:26,026 --> 00:57:28,022
Je regardais ça d'en bas.
323
00:57:28,022 --> 00:57:31,086
Pourquoi tu n'es pas venu
regarder avec moi ?
324
00:57:31,086 --> 00:57:33,007
Je me doutais
que tu préférais regarder seul.
325
00:57:33,007 --> 00:57:37,038
- C'est atroce, pas vrai ?
- Oui, vraiment.
326
00:57:37,038 --> 00:57:40,086
C'est très décevant. Il va falloir
faire quelques modifications.
327
00:57:40,086 --> 00:57:43,001
Je voudrais vous demander
quelque chose.
328
00:57:43,001 --> 00:57:46,006
Bien sûr. J'espère pouvoir
vous aider.
329
00:57:46,006 --> 00:57:48,026
Le problème n'est pas seulement
la structure de la bombe.
330
00:57:48,026 --> 00:57:50,018
C'est son impact
quand elle explose.
331
00:57:50,018 --> 00:57:53,038
On doit réduire
la force de l'impact.
332
00:57:53,038 --> 00:57:55,086
Je vous avais demandé
si vous pouviez survoler la mer
333
00:57:55,086 --> 00:57:57,034
et lâcher une bombe
à 50 mètres de haut.
334
00:57:57,034 --> 00:58:01,094
J'ai un petit carnet noir
où sont mes poèmes
335
00:58:01,094 --> 00:58:06,062
J'ai un sac contenant
une brosse à dents et un peigne
336
00:58:06,062 --> 00:58:15,002
Quand je suis un bon chien,
on me jette parfois un os
337
00:58:15,002 --> 00:58:19,062
J'ai des élastiques
pour tenir mes souliers
338
00:58:19,062 --> 00:58:24,026
J'ai le blues des mains enflées
339
00:58:24,026 --> 00:58:33,074
J'ai le choix entre
13 chaînes merdiques à la télé
340
00:58:33,074 --> 00:58:39,078
J'ai l'éclairage électrique
341
00:58:39,078 --> 00:58:43,026
J'ai le don de double vue
342
00:58:43,026 --> 00:58:53,034
J'ai un pouvoir d'observation
extraordinaire
343
00:58:53,034 --> 00:58:57,005
Grâce à quoi je suis sûr
344
00:58:57,005 --> 00:59:02,006
Quand j'essaie de t'avoir
345
00:59:02,006 --> 00:59:03,058
Au téléphone
346
00:59:03,058 --> 00:59:08,058
Pour moi, l'une des choses
les plus passionnantes au monde...
347
00:59:08,058 --> 00:59:16,001
Qu'il n'y aura personne à la maison
348
00:59:16,001 --> 00:59:18,062
Plus bas. Plus bas.
349
00:59:18,062 --> 00:59:23,005
J'ai l'obligatoire
permanente Hendrix
350
00:59:23,005 --> 00:59:28,078
Et les inévitables
brûlures de cigarettes
351
00:59:28,078 --> 00:59:34,018
Sur le devant de ma chemise
de satin préférée
352
00:59:34,018 --> 00:59:36,082
Négro, mon vieux.
Qu'est-ce que tu fais ?
353
00:59:36,082 --> 00:59:41,034
J'ai les doigts tachés de nicotine
354
00:59:41,034 --> 00:59:46,038
J'ai une cuiller à coke en argent
au bout d'une chaîne
355
00:59:46,038 --> 00:59:52,002
J'ai un piano à queue
où adosser ma dépouille mortelle
356
00:59:52,002 --> 00:59:54,098
Hé, Négro.
Oh non, mon vieux. Vas-y.
357
00:59:54,098 --> 01:00:00,062
J'ai le regard fixe, les yeux fous
358
01:00:00,062 --> 01:00:06,082
Je meurs d'envie de m'envoler
359
01:00:06,082 --> 01:00:21,005
Mais je n'ai nulle part où aller
360
01:00:21,005 --> 01:00:30,001
Oooh, baby,
quand je décroche le récepteur
361
01:00:30,001 --> 01:00:40,034
Il n'y a toujours personne
à la maison
362
01:00:40,034 --> 01:00:44,098
J'ai une super paire de boots
363
01:00:44,098 --> 01:02:48,098
Et mes racines s'estompent
364
01:02:48,098 --> 01:02:52,022
- Vous m'avez demandé, Crosby ?
- Désolé, monsieur. C'est Négro.
365
01:02:52,022 --> 01:02:55,098
Il s'est fait écraser. Il est mort.
La voiture ne s'est pas arrêtée.
366
01:02:55,098 --> 01:02:58,007
- Où ça s'est passé ?
- Devant la grille principale.
367
01:02:58,007 --> 01:03:01,022
Il s'est précipité sur la route
et la voiture l'a heurté.
368
01:03:01,022 --> 01:03:16,001
- Où est-il ?
- Dans la salle de garde.
369
01:03:16,001 --> 01:03:26,009
Quelqu'un ici
se souvient-il de Vera Lynn ?
370
01:03:26,009 --> 01:03:30,007
Rappelez-vous, elle disait
371
01:03:30,007 --> 01:04:01,022
Qu'on se reverrait
Par une journée ensoleillée
372
01:04:01,022 --> 01:04:08,034
Vera, Vera...
373
01:04:08,034 --> 01:04:16,046
Qu'es-tu devenue ?
374
01:04:16,046 --> 01:04:20,003
Quelqu'un d'autre ici
375
01:04:20,003 --> 01:04:43,005
Ressent-il ce que je ressens ?
376
01:04:43,005 --> 01:04:53,066
Ramenez les gars à la maison
377
01:04:53,066 --> 01:05:01,074
Ramenez les gars à la maison
378
01:05:01,074 --> 01:05:50,062
Ne laissez pas les enfants seuls
379
01:05:50,062 --> 01:05:54,034
C'est faux ! Recommence !
380
01:05:54,034 --> 01:05:56,062
Je peux vous assurer
que ça va faire mal.
381
01:05:56,062 --> 01:06:00,018
Ils disent que c'est un escadron
spéclal pour kidnapper Hitler.
382
01:06:00,018 --> 01:06:00,005
Qui est ce grand brun,
près de la table ?
383
01:06:00,005 --> 01:06:02,002
Qui est ce grand brun,
près de la table ?
384
01:06:02,002 --> 01:06:03,054
C'est Young, le second de Gibson.
385
01:06:03,054 --> 01:06:04,062
Ça va ?
386
01:06:04,062 --> 01:06:06,014
On l'appelle "Le Pneumatique",
387
01:06:06,014 --> 01:06:09,034
parce qu'il rame toujours
dans son canot pneumatique.
388
01:06:09,034 --> 01:06:13,094
Voilà Gibson.
Il est déjà sorti 173 fois !
389
01:06:13,094 --> 01:06:17,046
Y a-t-il quelqu'un là-dedans ?
390
01:06:17,046 --> 01:06:20,094
- Reste là, Négro.
- Merde !
391
01:06:20,094 --> 01:06:22,094
Il a complètement
perdu la boule.
392
01:06:22,094 --> 01:06:27,026
Espèce de sale vicieux,
tu m'as jamais aimé, hein ?
393
01:06:27,026 --> 01:06:33,074
Allô ?
Y a-t-il quelqu'un là-dedans ?
394
01:06:33,074 --> 01:06:38,026
Si tu m'entends, fais un signe
395
01:06:38,026 --> 01:06:42,046
Y a-t-il quelqu'un à la maison ?
396
01:06:42,046 --> 01:06:45,078
Allons, voyons
397
01:06:45,078 --> 01:06:50,006
Il paraît que tu es à plat
398
01:06:50,006 --> 01:06:52,082
Je peux te soulager
399
01:06:52,082 --> 01:06:55,007
Et te remettre sur pied
400
01:06:55,007 --> 01:06:57,007
- Il est asthmatique.
- Asthmatique ?
401
01:06:57,007 --> 01:07:00,042
Détends-toi
402
01:07:00,042 --> 01:07:03,082
Il me faut d'abord
quelques renseignements
403
01:07:03,082 --> 01:07:05,026
C'est un artiste !
404
01:07:05,026 --> 01:07:08,046
Les symptômes essentiels
405
01:07:08,046 --> 01:07:13,026
Peux-tu me montrer où tu as mal ?
406
01:07:13,026 --> 01:07:20,009
Tu ne souffres pas, tu déclines
407
01:07:20,009 --> 01:07:28,003
La fumée d'un navire
au loin sur l'horizon
408
01:07:28,003 --> 01:07:35,038
Tes paroles ne m'arrivent
que par vagues
409
01:07:35,038 --> 01:07:43,002
Tes lèvres remuent
mais je n'entends pas ce que tu dis
410
01:07:43,002 --> 01:07:50,005
Quand j'étais enfant,
j'ai eu une fièvre
411
01:07:50,005 --> 01:07:58,042
Mes mains étaient gonflées
comme deux ballons
412
01:07:58,042 --> 01:08:03,001
J'ai de nouveau cette impression
413
01:08:03,001 --> 01:08:07,066
Je ne peux l'expliquer,
tu ne comprendrais pas
414
01:08:07,066 --> 01:08:18,038
Ce n'est pas mon état normal
415
01:08:18,038 --> 01:09:06,062
Je suis devenu agréablement engourdi
416
01:09:06,062 --> 01:09:09,078
OK. OK. OK.
417
01:09:09,078 --> 01:09:13,001
Une simple piqûre d'épingle
418
01:09:13,001 --> 01:09:17,042
Il n'y aura plus de AAAAAH !
419
01:09:17,042 --> 01:09:21,034
Peut-être seras-tu un peu incommodé
420
01:09:21,034 --> 01:09:24,005
Peux-tu te mettre debout ?
421
01:09:24,005 --> 01:09:28,005
Je crois que ça agit, bon
422
01:09:28,005 --> 01:09:33,042
Ça te permettra de tenir
jusqu'à la fin du show
423
01:09:33,042 --> 01:09:37,042
Viens, il est temps d'y aller
424
01:09:37,042 --> 01:09:44,094
Tu ne souffres pas, tu déclines
425
01:09:44,094 --> 01:09:52,003
La fumée d'un navire au loin
sur l'horizon
426
01:09:52,003 --> 01:09:59,005
Tes paroles ne m'arrivent
que par vagues
427
01:09:59,005 --> 01:10:07,014
Tes lèvres remuent
mais je n'entends pas ce que tu dis
428
01:10:07,014 --> 01:10:15,038
Quand j'étais enfant,
j'ai eu une vision fugitive
429
01:10:15,038 --> 01:10:22,098
Du coin de l'oeil
430
01:10:22,098 --> 01:10:27,006
Je me suis retourné
mais elle avait disparu
431
01:10:27,006 --> 01:10:31,074
Je ne puis mettre le doigt dessus
à présent
432
01:10:31,074 --> 01:10:42,042
L'enfant a grandi
Le rêve est parti
433
01:10:42,042 --> 01:14:24,014
Et je suis devenu
agréablement engourdi
434
01:14:24,014 --> 01:14:27,003
Ainsi, tu t'es dit
435
01:14:27,003 --> 01:14:33,082
Que tu aimerais aller au spectacle
436
01:14:33,082 --> 01:14:38,074
Pour frissonner de confusion
437
01:14:38,074 --> 01:14:43,007
Et te sentir dans le coup
438
01:14:43,007 --> 01:14:48,018
J'ai une mauvaise nouvelle
à t'apprendre
439
01:14:48,018 --> 01:14:52,001
Pink ne va pas fort,
il est resté à l'hôtel
440
01:14:52,001 --> 01:14:55,062
Et on nous a envoyés à sa place
441
01:14:55,062 --> 01:15:02,094
Nous allons voir où vous en êtes,
vous, les fans
442
01:15:02,094 --> 01:15:07,074
Y a-t-il des pédés
dans la salle ce soir ?
443
01:15:07,074 --> 01:15:12,034
Alignez-les contre le mur
444
01:15:12,034 --> 01:15:17,058
En voilà un dans le projecteur
445
01:15:17,058 --> 01:15:21,094
Alignez-le contre le mur
446
01:15:21,094 --> 01:15:24,062
Celui-ci m'a l'air juif
447
01:15:24,062 --> 01:15:26,066
Et voilà un nègre
448
01:15:26,066 --> 01:15:30,042
Qui a laissé entrer cette racaille ?
449
01:15:30,042 --> 01:15:36,054
Y en a un qui fume un joint,
un autre a des boutons
450
01:15:36,054 --> 01:17:27,009
S'il ne tenait qu'à moi,
je vous ferais tous descendre
451
01:17:27,009 --> 01:17:32,022
Tu ferais mieux de te maquiller
De te faire ta tête préférée
452
01:17:32,022 --> 01:17:36,058
Lèvres cousues et paupières
descendues comme des stores
453
01:17:36,058 --> 01:17:40,066
Avec ton sourire vide
Et ton coeur avide
454
01:17:40,066 --> 01:17:44,058
Sens monter la bile
du fond de ton coupable passé
455
01:17:44,058 --> 01:17:48,078
Tu as les nerfs en lambeaux
Tandis que ta coquille se brise
456
01:17:48,078 --> 01:17:52,058
Que les marteaux défoncent la porte
457
01:17:52,058 --> 01:18:09,022
Tu ferais mieux de déguerpir
458
01:18:09,022 --> 01:18:14,014
De courir toute la journée
et toute la nuit
459
01:18:14,014 --> 01:18:17,094
Et d'enfouir ta sale nature
au fond de toi
460
01:18:17,094 --> 01:18:21,098
Si tu sors ta copine ce soir
461
01:18:21,098 --> 01:18:26,026
Tu feras bien de garer la voiture
à l'abri des regards
462
01:18:26,026 --> 01:18:29,082
Car si on te surprend
à essayer de la sauter
463
01:18:29,082 --> 01:18:33,086
On te renverra à ta mère
dans une boîte en carton
464
01:18:33,086 --> 01:19:07,062
T'as intérêt à prendre le large
465
01:19:07,062 --> 01:19:14,014
Vous ne pouvez plus m'atteindre
466
01:19:14,014 --> 01:19:19,038
Malgré tous vos efforts
467
01:19:19,038 --> 01:19:24,086
Adieu, monde cruel, c'est fini
468
01:19:24,086 --> 01:19:26,082
Passez votre chemin
469
01:19:26,082 --> 01:19:29,003
Dans un bunker derrière mon mur
470
01:19:29,003 --> 01:19:32,038
J'attends la venue des vers
471
01:19:32,038 --> 01:19:33,005
J'attends...
472
01:19:33,005 --> 01:19:35,058
De couper le bois mort
473
01:19:35,058 --> 01:19:36,007
J'attends...
474
01:19:36,007 --> 01:19:38,082
D'éliminer les débiles
475
01:19:38,082 --> 01:19:39,082
J'attends...
476
01:19:39,082 --> 01:19:43,058
De briser leurs fenêtres
et d'enfoncer leurs portes
477
01:19:43,058 --> 01:19:44,054
J'attends...
478
01:19:44,054 --> 01:19:48,018
La solution finale
479
01:19:48,018 --> 01:19:55,026
J'attends...
480
01:19:55,026 --> 01:19:58,038
Veux-tu voir Britannia
481
01:19:58,038 --> 01:20:08,002
Régner à nouveau, mon ami ?
482
01:20:08,002 --> 01:20:56,005
Il te suffit de suivre les vers.
483
01:20:56,005 --> 01:21:02,009
Marteau ! Marteau !
484
01:21:02,009 --> 01:21:06,002
Marteau ! Marteau !
485
01:21:06,002 --> 01:21:09,018
Marteau ! Marteau !
486
01:21:09,018 --> 01:21:14,006
Marteau ! Marteau !
487
01:21:14,006 --> 01:21:17,026
Marteau ! Marteau !
488
01:21:17,026 --> 01:21:23,066
Marteau !
489
01:21:23,066 --> 01:23:17,018
Stop !
490
01:23:17,018 --> 01:23:25,014
Stop.
491
01:23:25,014 --> 01:23:31,002
Je veux rentrer chez moi
492
01:23:31,002 --> 01:23:38,074
Oter cet uniforme
et quitter le show
493
01:23:38,074 --> 01:23:42,094
Et j'attends dans cette cellule
494
01:23:42,094 --> 01:23:47,066
Car il me faut savoir
495
01:23:47,066 --> 01:23:52,014
Ai-je été
496
01:23:52,014 --> 01:24:47,034
Coupable... coupable... coupable ?
497
01:24:47,034 --> 01:24:50,034
Bonjour, Votre Honneur le ver
498
01:24:50,034 --> 01:24:56,062
Le ministère public
va démontrer que le prévenu
499
01:24:56,062 --> 01:25:01,066
A été pris en flagrant délit
de manifestation
500
01:25:01,066 --> 01:25:07,062
De sentiments
de nature presque humaine
501
01:25:07,062 --> 01:25:10,094
C'est intolérable
502
01:25:10,094 --> 01:25:13,074
Appelez l'instituteur
503
01:25:13,074 --> 01:25:18,009
J'ai toujours dit qu'en fin
de compte il tournerait mal
504
01:25:18,009 --> 01:25:22,009
Si on m'avait laissé faire
505
01:25:22,009 --> 01:25:26,034
Je l'aurais corrigé
jusqu'à ce qu'il s'amende
506
01:25:26,034 --> 01:25:28,078
Mais j'avais les mains liées
507
01:25:28,078 --> 01:25:31,026
Les coeurs déchirés et les artistes
508
01:25:31,026 --> 01:25:35,022
L'ont laissé s'en tirer à bon compte
509
01:25:35,022 --> 01:25:40,014
Aujourd'hui,
laissez-moi le marteler
510
01:25:40,014 --> 01:25:43,026
Siphonné...
511
01:25:43,026 --> 01:25:49,078
Une araignée dans le plafond,
je suis siphonné
512
01:25:49,078 --> 01:25:56,086
Complètement braque
513
01:25:56,086 --> 01:26:02,098
Ils ont dû me couper les couilles
514
01:26:02,098 --> 01:26:08,001
Cinglé, une araignée
dans le plafond,
515
01:26:08,001 --> 01:26:16,094
Il est cinglé
516
01:26:16,094 --> 01:26:23,018
Petit merdeux, t'es au placard.
J'espère qu'ils jetteront la clé
517
01:26:23,018 --> 01:26:28,078
Tu aurais dû me parler plus souvent
518
01:26:28,078 --> 01:26:35,018
Mais tu n'en faisais qu'à ta tête
519
01:26:35,018 --> 01:26:38,038
"Rien que cinq minutes,
Votre Honneur le ver
520
01:26:38,038 --> 01:26:42,007
"Laissez-moi seule avec lui"
521
01:26:42,007 --> 01:26:48,086
Bébé...
522
01:26:48,086 --> 01:26:55,014
Viens vers ta maman,
laisse-moi te tenir dans mes bras
523
01:26:55,014 --> 01:27:00,062
Milord, je n'ai jamais souhaité
le voir dans le pétrin
524
01:27:00,062 --> 01:27:05,054
Pourquoi a-t-il fallu qu'il
me quitte, Votre Honneur le ver ?
525
01:27:05,054 --> 01:27:09,007
Laissez-moi le ramener à la maison
526
01:27:09,007 --> 01:27:12,082
Cinglé...
527
01:27:12,082 --> 01:27:19,038
Complètement détraqué,
je suis cinglé
528
01:27:19,038 --> 01:27:25,042
Des barreaux à la fenêtre
529
01:27:25,042 --> 01:27:30,007
Il y a dû y avoir une porte là,
dans le mur
530
01:27:30,007 --> 01:27:32,054
Quand je suis entré
531
01:27:32,054 --> 01:27:35,066
Cinglé...
532
01:27:35,066 --> 01:27:45,082
Complètement détraqué,
il est cinglé
533
01:27:45,082 --> 01:27:49,066
Les témoignages devant la Cour sont
534
01:27:49,066 --> 01:27:58,018
lrrécusables, il n'est pas
nécessaire que le jury se retire
535
01:27:58,018 --> 01:28:04,005
Tout au long de ma carrière,
jamais je n'ai entendu parler
536
01:28:04,005 --> 01:28:10,094
De quelqu'un qui mérite davantage
les sanctions de la loi
537
01:28:10,094 --> 01:28:13,054
La façon dont vous avez
fait souffrir
538
01:28:13,054 --> 01:28:17,038
Votre exquise femme et votre mère
539
01:28:17,038 --> 01:28:23,005
Me donne envie de déféquer
540
01:28:23,005 --> 01:28:29,005
Mais, mon ami, vous avez révélé
votre crainte la plus vive
541
01:28:29,005 --> 01:28:36,003
Je vous condamne à être livré
à vos pareils
542
01:28:36,003 --> 01:28:39,046
Abattez le mur
543
01:28:39,046 --> 01:28:42,074
Abattez le mur
544
01:28:42,074 --> 01:31:45,003
Abattez le mur
545
01:31:45,003 --> 01:31:51,005
Seul, ou par deux
546
01:31:51,005 --> 01:31:59,005
Ceux qui t'aiment vraiment
547
01:31:59,005 --> 01:32:10,014
Font les cent pas
à l'extérieur du mur
548
01:32:10,014 --> 01:32:15,009
Les uns, la main dans la main
549
01:32:15,009 --> 01:32:22,094
Certains se rassemblent en groupes
550
01:32:22,094 --> 01:32:28,026
Les coeurs déchirés et les artistes
551
01:32:28,026 --> 01:32:34,002
Font acte de présence
552
01:32:34,002 --> 01:32:39,005
Et quand ils vous ont tout donné
553
01:32:39,005 --> 01:32:48,006
Certains titubent et tombent
car il n'est pas aisé
554
01:32:48,006 --> 01:32:52,009
De se fracasser le coeur
contre le mur
555
01:32:52,009 --> 01:34:53,002
De quelques salauds fous à lier
556
01:34:53,002 --> 99:59:59,999
Sous-titrage TVS - TITRA FILM