1 00:01:06,805 --> 00:01:08,106 思った通りだ 2 00:01:08,141 --> 00:01:09,256 どんな風に? 3 00:01:12,443 --> 00:01:14,612 廊下で誰かを見たそうだね 4 00:01:15,046 --> 00:01:17,215 いえ 床のろうそくだけです 5 00:01:18,516 --> 00:01:19,908 だが妙な笑い声を聞いた 6 00:01:21,154 --> 00:01:23,878 君は以前にもその笑い声を 聞いていた筈だ 7 00:01:25,270 --> 00:01:26,758 それらしいものを 8 00:01:27,192 --> 00:01:29,360 ここで縫い物をする女性がいます 9 00:01:29,395 --> 00:01:31,529 グレース・プールは... あんな風に笑います 10 00:01:31,564 --> 00:01:34,566 変わった人ですわ 11 00:01:34,601 --> 00:01:36,301 言い当てたね 12 00:01:38,837 --> 00:01:43,108 グレース・プールは... 君が言うように 変わってる 13 00:01:44,143 --> 00:01:46,077 とても 14 00:01:46,711 --> 00:01:49,314 問題をよく考えてみるよ 15 00:01:49,349 --> 00:01:50,315 だけど... 16 00:01:50,350 --> 00:01:53,018 今夜のことを詳しく知ってるのは 17 00:01:53,053 --> 00:01:55,386 私以外では君だけだ 18 00:01:55,421 --> 00:01:58,857 君はお喋りな馬鹿じゃない 何も言うな 19 00:01:58,892 --> 00:02:02,628 この件の責任は私が負う 20 00:02:03,663 --> 00:02:04,530 さあ... 21 00:02:06,664 --> 00:02:09,267 自分の部屋に戻って 22 00:02:09,301 --> 00:02:10,568 でもあなたはここで寝れない 23 00:02:10,603 --> 00:02:13,605 書斎のソファで大丈夫だ 24 00:02:13,640 --> 00:02:14,906 4時近くになる筈だ 25 00:02:14,941 --> 00:02:17,075 2時間もすれば 召使達が起きる 26 00:02:20,111 --> 00:02:21,227 では お休みなさい 27 00:02:21,262 --> 00:02:25,750 え? もう帰るのか? 28 00:02:25,785 --> 00:02:27,485 そんな風に? 29 00:02:27,520 --> 00:02:28,786 でも行っていいと 30 00:02:32,225 --> 00:02:35,293 少なくとも握手を 31 00:02:43,534 --> 00:02:46,137 君は命の恩人だ 32 00:02:49,007 --> 00:02:53,379 君に膨大な負債を負って 嬉しい 33 00:02:54,014 --> 00:02:57,015 この場合に負債も義理も ありませんわ 34 00:02:57,049 --> 00:03:01,319 君がいつか何らかの方法で 私に尽くすと分かっていた 35 00:03:01,354 --> 00:03:04,824 初めて見た時 君の目でそれが分かった 36 00:03:06,090 --> 00:03:09,994 その表情と微笑が... 37 00:03:15,033 --> 00:03:19,649 無駄に私の胸の底まで 喜ばせてなかったのだ 38 00:03:22,573 --> 00:03:25,610 私の大切な保護者さん 39 00:03:27,345 --> 00:03:29,080 お休み 40 00:03:29,115 --> 00:03:31,249 お休みなさい 41 00:03:32,984 --> 00:03:35,586 たまたま起きていてよかったです 42 00:03:38,189 --> 00:03:39,924 おや 行くのか? 43 00:03:42,527 --> 00:03:45,129 寒いですから 44 00:03:47,732 --> 00:03:49,467 寒い 45 00:03:52,070 --> 00:03:53,805 そうだな 46 00:03:56,841 --> 00:03:59,444 じゃ ジェーン 帰って 47 00:04:02,046 --> 00:04:04,398 F夫人が起きるようです 48 00:04:08,987 --> 00:04:11,589 では ジェーン 行きなさい 49 00:04:24,602 --> 00:04:26,337 お休みなさい 50 00:04:35,314 --> 00:04:38,483 なんてこと 51 00:04:38,518 --> 00:04:39,784 お早うございます 52 00:04:39,819 --> 00:04:41,519 あら お早う 53 00:04:41,554 --> 00:04:43,254 ご主人様の部屋を見ました? 54 00:04:43,289 --> 00:04:45,423 ロウソクに不注意だったせいで 55 00:04:45,458 --> 00:04:48,026 ベッドで焼けて 灰になるところだったわ 56 00:04:48,061 --> 00:04:50,628 今日中に片付けるけど 57 00:04:50,788 --> 00:04:52,797 動かすものが沢山あるわ 58 00:04:52,831 --> 00:04:55,833 リアとジョンはそこに入れてるわ 59 00:04:55,868 --> 00:04:57,568 残りの召使を呼ばなくちゃ 60 00:04:57,603 --> 00:04:58,897 ジェーン これを持ってって 61 00:04:58,898 --> 00:05:00,605 ご主人様のベッドにおいて 62 00:05:00,739 --> 00:05:02,474 彼がいなくてよかったこと 63 00:05:02,509 --> 00:05:04,041 いない? 永久に? 64 00:05:04,075 --> 00:05:05,410 まあ 違いますよ 65 00:05:05,445 --> 00:05:07,045 ホームパーティーに 出かけただけですよ 66 00:05:07,080 --> 00:05:09,314 戻るわ でも私は急がないと 67 00:05:09,349 --> 00:05:12,384 リアとジョンを見張ってね 68 00:05:12,419 --> 00:05:15,220 二人はお喋りで時間を潰すのが 大好きだから 69 00:05:16,255 --> 00:05:18,089 この水差しに水がいっぱいで よかったな 70 00:05:18,823 --> 00:05:21,359 誰も起こさなかったのかな 71 00:05:21,394 --> 00:05:24,462 ジェーンさん どう思われます? 72 00:05:25,063 --> 00:05:28,198 ロチェスター様を探していたの 家にいらしたの? 73 00:05:28,296 --> 00:05:30,410 いいえ でも 馬に鞍をつけろと 74 00:05:30,445 --> 00:05:31,836 リーズへ行かれるようです 75 00:05:31,871 --> 00:05:33,005 有難う ジョン 76 00:05:33,040 --> 00:05:35,740 すぐ戻る予定かしら? 77 00:05:35,775 --> 00:05:37,909 違うと思います 78 00:05:42,246 --> 00:05:43,981 お早う 79 00:05:48,319 --> 00:05:50,355 お早う グレース 80 00:05:51,090 --> 00:05:53,024 妙なことね? 81 00:05:53,559 --> 00:05:55,862 何があったか聞いたわ 82 00:05:57,097 --> 00:06:00,000 ロチェスター様は 誰も起こさなかったの? 83 00:06:00,100 --> 00:06:02,200 彼が起きるのが 誰にも聞こえなかったの? 84 00:06:02,235 --> 00:06:05,670 召使達はずっと離れて 寝てるわ 85 00:06:05,705 --> 00:06:07,839 F夫人には何も聞こえなかった 86 00:06:08,272 --> 00:06:11,009 老人はよくぐっすり眠りますから 87 00:06:11,144 --> 00:06:13,478 でもあなたの部屋は近い 88 00:06:13,513 --> 00:06:16,948 若いですから あなたの眠りは浅いかと 89 00:06:16,983 --> 00:06:18,683 音が聞こえませんでした? 90 00:06:18,718 --> 00:06:19,984 聞こえたわ 91 00:06:20,019 --> 00:06:22,153 最初はパイロットだと 思ったの 92 00:06:22,587 --> 00:06:24,322 でもパイロットは笑う筈がない 93 00:06:24,357 --> 00:06:26,291 笑い声は確かに聞こえたわ... 94 00:06:26,326 --> 00:06:27,792 とても変な笑い声を 95 00:06:27,827 --> 00:06:31,961 そんな危ない時に ご主人様が笑う筈ないですね 96 00:06:32,263 --> 00:06:34,298 あなたは夢を見ていたのでは 97 00:06:34,332 --> 00:06:36,033 夢じゃないわ 98 00:06:37,335 --> 00:06:41,039 ドアを開けて廊下に出て みようと思わなかったの? 99 00:06:41,274 --> 00:06:43,841 とんでもない ドアをロックしたわ 100 00:06:43,876 --> 00:06:46,444 前は違ったけれど これからはそうするわ 101 00:06:46,479 --> 00:06:48,313 その方がいいですよ 102 00:06:48,348 --> 00:06:51,215 館が強盗に狙われたと 聞いたことがないけど 103 00:06:51,250 --> 00:06:53,384 何百ポンドもする皿もあるのに 104 00:06:53,419 --> 00:06:55,053 召使は少ない 105 00:06:55,588 --> 00:06:58,589 安全策が一番です 106 00:06:58,624 --> 00:07:03,361 万事を神に任せる人は多いけれど 107 00:07:03,396 --> 00:07:07,265 神は自助努力の人を 助けるんですよ 108 00:07:07,698 --> 00:07:09,867 プールさん 召使の昼食に 降りてきますか? 109 00:07:09,901 --> 00:07:13,010 いいえ お盆にビールと プディングを載せるだけでいいわ 110 00:07:13,122 --> 00:07:14,622 自分で階上に運ぶわ 111 00:07:14,657 --> 00:07:16,174 お肉は? 112 00:07:16,209 --> 00:07:18,543 ほんの一切れ...チーズ一口 113 00:07:18,578 --> 00:07:20,078 それだけよ マリア 114 00:07:20,113 --> 00:07:22,231 先生 F夫人があなたを 探してますよ 昼食に 115 00:07:22,266 --> 00:07:23,748 有難う 116 00:07:35,459 --> 00:07:37,979 ロチェスター様! ロチェスター様! 117 00:07:38,014 --> 00:07:39,316 どうした? 118 00:07:40,998 --> 00:07:42,100 グレース・プールです 119 00:07:42,135 --> 00:07:44,035 図々しくも あなたの寝室にいます 120 00:07:44,070 --> 00:07:45,036 それで? 121 00:07:45,071 --> 00:07:47,205 捕まえるか 少なくとも 解雇しないんですか? 122 00:07:47,240 --> 00:07:50,008 昨夜 犯人だと仰った筈では 123 00:07:50,143 --> 00:07:51,943 なぜ私に秘密になさったんです? 124 00:07:52,376 --> 00:07:54,111 それだけか? 125 00:07:54,545 --> 00:07:56,280 彼女に弱味を握られてるんですか? 126 00:07:56,714 --> 00:07:58,883 エアさん 127 00:07:58,918 --> 00:08:02,675 あなたの関心事を 自分の管轄内に留めてください 128 00:08:13,197 --> 00:08:16,167 もう10日よ ご主人様から何も連絡ないわ 129 00:08:16,202 --> 00:08:17,469 私は驚かないわ 130 00:08:17,504 --> 00:08:20,037 彼がまっすぐ大陸へ戻りー 131 00:08:20,072 --> 00:08:22,972 あと一年以上 館に顔を出さなくてもね 132 00:08:22,989 --> 00:08:24,041 あなたに分からないの? 133 00:08:24,475 --> 00:08:25,676 ええ 134 00:08:25,810 --> 00:08:28,114 彼はよく不意に出かけたもの 135 00:08:30,149 --> 00:08:32,283 あ まだ終わってないわ リア 136 00:08:32,717 --> 00:08:34,124 今お手紙が 137 00:08:37,589 --> 00:08:38,602 ありがとう 138 00:08:41,118 --> 00:08:42,547 ご主人様からよ! 139 00:08:42,582 --> 00:08:43,683 ええと 140 00:08:52,598 --> 00:08:55,324 まあ 忙しくなるわ 141 00:08:55,359 --> 00:08:56,384 戻るの? 142 00:08:56,419 --> 00:08:57,609 そうなんですよ 143 00:08:57,743 --> 00:09:01,145 3日内にお友達を連れて いらっしゃるの 144 00:09:01,180 --> 00:09:03,815 ブランシュ・イングラム様も 145 00:09:13,924 --> 00:09:16,093 お早うございます 146 00:09:23,467 --> 00:09:26,504 ソーンフィールドへようこそ 147 00:09:28,239 --> 00:09:29,240 お帰りなさいませ 148 00:09:29,275 --> 00:09:30,841 ありがとう F夫人 149 00:09:30,876 --> 00:09:32,176 郡で一人だけ 150 00:09:32,211 --> 00:09:34,012 私と釣り合う方と乗馬を 楽しんだよ 151 00:09:34,047 --> 00:09:36,474 私達は友人達を5分引き離した 152 00:09:39,517 --> 00:09:41,686 この家はいつも素敵ね 153 00:09:41,721 --> 00:09:44,757 その家は 素敵なお客様で栄誉なのです 154 00:09:47,325 --> 00:09:48,626 あの婦人はどなた? 155 00:09:49,060 --> 00:09:51,228 ブランシェ・イングラム様です 156 00:09:52,263 --> 00:09:53,265 ありがとう 157 00:09:53,699 --> 00:09:55,566 部屋へご案内しましょう 158 00:09:55,601 --> 00:09:59,470 あなたの召使が着くまで F夫人がお世話します 159 00:10:01,205 --> 00:10:03,374 Mais qu'elle est belle. (なんて美しい) 160 00:10:05,009 --> 00:10:07,278 とてもきれいな方ね 161 00:10:22,528 --> 00:10:23,334 馬車のご用意ができました 162 00:10:23,369 --> 00:10:24,584 ありがとう 163 00:10:24,734 --> 00:10:25,790 En avant, mes amis. (楽しんで 友人方) 164 00:10:31,135 --> 00:10:34,171 行楽日和だわ 165 00:10:34,206 --> 00:10:37,582 ロチェスター様とブランシェ様は お似合いね? 166 00:10:39,036 --> 00:10:41,266 他のご婦人方より お好きなようね 167 00:10:41,537 --> 00:10:43,088 彼女に感嘆してるのは はっきりしてるわ 168 00:10:44,186 --> 00:10:45,449 ええ 169 00:10:45,484 --> 00:10:47,184 でも ほら 170 00:10:47,219 --> 00:10:50,221 紳士は自分以上に考えることが ありますよ 171 00:10:50,256 --> 00:10:52,823 結婚は義務で 172 00:10:52,858 --> 00:10:58,462 財産 家系 領地の結合も 含むのよ 173 00:10:58,497 --> 00:11:02,366 どの紳士も義務を考える 時が来る筈だわ 174 00:11:02,800 --> 00:11:04,101 彼女は本当にきれいだわ 175 00:11:04,136 --> 00:11:06,704 今晩 最高の彼女を 見ることでしょう 176 00:11:06,739 --> 00:11:08,873 たまたまロチェスター様に 言ったんですよ 177 00:11:08,908 --> 00:11:12,777 アデレがご婦人方にとても 紹介して貰いたがってるとね 178 00:11:12,812 --> 00:11:17,114 すると「夕食後応接間に 来させろ」と仰ったの 179 00:11:17,149 --> 00:11:19,283 まあ きっと大喜びするわ 180 00:11:19,318 --> 00:11:22,753 「エアさんも付き添わせろ」 ですってよ 181 00:11:22,788 --> 00:11:25,356 まあ 彼は礼儀上仰っただけですよ 182 00:11:25,390 --> 00:11:27,091 出たがらないだろうと 言ったら 183 00:11:27,126 --> 00:11:30,127 「私の要望だと伝えろ」 184 00:11:30,561 --> 00:11:33,597 「抵抗するなら 私がつかまえて 連れて来る」ですって 185 00:11:34,031 --> 00:11:35,332 実を言うと 186 00:11:35,367 --> 00:11:38,803 私はロチェスター様のお客達が あまり好きじゃなかった 187 00:11:38,838 --> 00:11:41,839 彼等の多く 特にミス・イングラムは 188 00:11:41,874 --> 00:11:47,478 浅薄で 身分の違う者に対し 傲慢 侮蔑的に見えた 189 00:11:47,513 --> 00:11:49,647 勿論 家庭教師をつけてますね 190 00:11:50,080 --> 00:11:51,424 今どこに? 消えた? 191 00:11:52,288 --> 00:11:54,009 あ まだいるわ 192 00:11:54,501 --> 00:11:57,031 家庭教師のことなら うちの母に訊くべきよ 193 00:11:57,066 --> 00:11:59,190 私には少なくとも6人いたわ 194 00:11:59,225 --> 00:12:01,358 忌まわしいか くだらない人達 195 00:12:01,792 --> 00:12:03,262 私は家庭教師をよくからかったわ 196 00:12:03,562 --> 00:12:05,262 とてもいい先生だったのよ 197 00:12:05,297 --> 00:12:07,865 彼女の机を荒らしたり 針箱を引っくり返したりね 198 00:12:07,999 --> 00:12:09,200 彼女は何でも我慢したわ 199 00:12:09,235 --> 00:12:13,735 もう家庭教師の回想録は できたようですから 200 00:12:13,973 --> 00:12:16,106 代わりに何か弾きましょうか? 201 00:12:16,141 --> 00:12:18,275 ええ 是非 202 00:12:18,310 --> 00:12:20,479 弾いて 203 00:12:54,712 --> 00:12:56,447 どう? 204 00:12:56,881 --> 00:12:59,049 元気です 205 00:12:59,084 --> 00:13:02,520 なぜあの部屋で 私に 話しかけてこなかった? 206 00:13:03,856 --> 00:13:07,219 お忙しそうでしたので お邪魔したくなくて 207 00:13:09,460 --> 00:13:12,496 私の留守の間 何をしていた? 208 00:13:12,531 --> 00:13:14,231 特に何も 209 00:13:14,266 --> 00:13:15,567 いつものように アデレを教えていました 210 00:13:19,348 --> 00:13:20,900 前よりずっと顔色が悪い 211 00:13:21,378 --> 00:13:22,162 どうしたのだ? 212 00:13:22,747 --> 00:13:23,869 何でもありません 213 00:13:26,481 --> 00:13:30,281 私を溺れさせそうだった あの夜 風邪をひいたか? 214 00:13:30,714 --> 00:13:32,883 いいえ 215 00:13:35,000 --> 00:13:36,243 応接間に戻れ 216 00:13:36,799 --> 00:13:37,969 引っ込むのが早過ぎる 217 00:13:40,921 --> 00:13:42,227 疲れてるのです 218 00:13:42,659 --> 00:13:43,931 それに少しふさいでいる 219 00:13:45,725 --> 00:13:46,748 何についてだ? 220 00:13:46,783 --> 00:13:47,736 言え 221 00:13:47,771 --> 00:13:49,018 ふさいでいません 222 00:13:49,053 --> 00:13:50,677 だが 確かだ... 223 00:13:53,577 --> 00:13:54,998 ひどくふさぎこんで あと二、三言で 224 00:13:55,327 --> 00:13:56,951 目から涙がこぼれそうだ 225 00:14:02,323 --> 00:14:04,309 時間があれば この訳を 知りたいのだがな 226 00:14:06,717 --> 00:14:07,468 じゃ... 227 00:14:10,033 --> 00:14:11,201 今夜は勘弁しよう  だが 228 00:14:11,236 --> 00:14:12,334 お客達がいる間は 229 00:14:12,369 --> 00:14:14,230 毎晩応接間にいてくれ 230 00:14:14,265 --> 00:14:15,564 私の希望だ 231 00:14:17,106 --> 00:14:18,456 おろそかにするな 232 00:14:19,702 --> 00:14:20,771 では行け 233 00:14:21,219 --> 00:14:22,396 アデレを迎えにソフィーを 234 00:14:25,523 --> 00:14:26,758 お休み 235 00:14:32,004 --> 00:14:35,052 ある晩 余興の変更が提案された 236 00:14:35,087 --> 00:14:37,067 彼等はゼスチャーゲームのことを 話していたが 237 00:14:37,102 --> 00:14:39,718 私はその用語が 分からなかった 238 00:14:41,020 --> 00:14:42,286 分かった 結婚式だ 239 00:14:42,720 --> 00:14:43,587 結婚だわ 240 00:14:43,622 --> 00:14:46,313 なんて素敵なカップルなの 241 00:14:57,936 --> 00:15:00,070 一体何かしら? 242 00:15:00,105 --> 00:15:02,239 二番目の語は「獄」じゃなかったか 243 00:15:02,274 --> 00:15:04,949 それで全部だと「監獄」... 244 00:15:04,984 --> 00:15:06,449 ロンドン監獄? 245 00:15:06,484 --> 00:15:07,878 ブラボー! 246 00:15:07,913 --> 00:15:09,179 やった 247 00:15:09,613 --> 00:15:10,928 当てたぞ 248 00:15:17,456 --> 00:15:19,590 おいで 249 00:15:19,625 --> 00:15:20,891 下りるのを手伝おう 250 00:15:30,000 --> 00:15:31,735 エイミー とても面白かった 251 00:15:31,770 --> 00:15:33,037 イングラムさん 252 00:15:33,072 --> 00:15:34,338 あなたはもう私の妻ですよ 253 00:15:34,772 --> 00:15:38,242 私達はこの証人達の前で 結婚したばかりだ 254 00:15:38,277 --> 00:15:40,411 彼が 彼女の家系 地位 255 00:15:40,446 --> 00:15:43,447 親戚の故に結婚すると分かった 256 00:15:43,482 --> 00:15:46,483 私はほとんど嫉妬しなかった 257 00:15:46,917 --> 00:15:49,086 だが ずっと苦痛に さいなまれた 258 00:15:49,121 --> 00:15:50,422 彼は彼女を愛していなかったからだ 259 00:15:54,725 --> 00:15:59,486 翌日 彼は「仕事でミリコートに 呼ばれ遅くまで帰らない」と言った 260 00:16:02,129 --> 00:16:03,255 その同じ午後 261 00:16:03,290 --> 00:16:05,831 見慣れない人が館を訪れた 262 00:16:24,768 --> 00:16:28,358 どうも生憎な時に来たようだ 263 00:16:29,245 --> 00:16:31,559 友人のロチェスターは 留守だが 264 00:16:32,717 --> 00:16:35,065 長旅をしてきたので 265 00:16:35,100 --> 00:16:36,800 思うに 266 00:16:36,835 --> 00:16:38,535 昔なじみの友人ということで 267 00:16:38,570 --> 00:16:42,005 彼が戻るまで待たせていただこう 268 00:16:42,040 --> 00:16:43,741 私の名はメーソンです 269 00:16:44,174 --> 00:16:45,743 今英国に着いたばかりです 270 00:16:45,778 --> 00:16:49,379 私は一時西インド艦隊で 過ごしました 271 00:16:49,414 --> 00:16:50,247 それで当たって...? 272 00:16:50,249 --> 00:16:51,982 耳がいいですね 273 00:16:52,017 --> 00:16:53,717 私はジャマイカのキングストン 出身です 274 00:16:53,752 --> 00:16:55,452 ハハ よく知ってますよ 275 00:16:55,487 --> 00:16:57,187 ロチェスターさんに会ったのは そこでした 276 00:16:57,222 --> 00:17:00,224 彼が西インドに行ったことが あるとは知らなかったわ 277 00:17:00,259 --> 00:17:01,959 彼はどこにでも行ってるよ 278 00:17:02,392 --> 00:17:04,994 だが 皆を紹介しよう 279 00:17:05,030 --> 00:17:08,898 イングラムさん メーソンさんを正式に紹介します 280 00:17:09,333 --> 00:17:11,068 よろしく 281 00:17:12,368 --> 00:17:14,972 ロチェスターは西インドが 嫌いだった 282 00:17:15,007 --> 00:17:18,442 台風や暑さやぞっとする雨は 283 00:17:18,477 --> 00:17:21,044 勇ましい彼でも耐えられなかった 284 00:17:21,079 --> 00:17:23,213 失礼します 285 00:17:23,248 --> 00:17:26,683 老女が廊下にいて 去ろうとしないんです 286 00:17:26,718 --> 00:17:28,417 ジプシーです 287 00:17:28,453 --> 00:17:30,349 わしが治安判事で 288 00:17:30,384 --> 00:17:33,509 去らないと足かせをはめる と伝えろ 289 00:17:33,544 --> 00:17:36,248 いや 待て ジプシーだと言ったね? 290 00:17:36,283 --> 00:17:40,267 はい 是非 お前にまかりこして 運勢を告げたいと 291 00:17:40,872 --> 00:17:43,238 余興の予定が何もないんだ 292 00:17:43,273 --> 00:17:45,018 彼女に楽しませて貰おう 293 00:17:45,053 --> 00:17:46,729 まさか デント大佐 294 00:17:46,764 --> 00:17:48,838 そんな卑しい詐欺師を 助長しないでしょ 295 00:17:48,873 --> 00:17:50,007 どんな様子なの? 296 00:17:50,042 --> 00:17:52,282 酷く醜い老婆です 297 00:17:52,317 --> 00:17:54,068 その石炭と同じ位黒くて 298 00:17:54,680 --> 00:17:55,442 呼んでみよう 299 00:17:55,477 --> 00:17:58,010 そうとも 楽しむチャンスを なぜ捨てる? 300 00:17:58,045 --> 00:17:59,626 書斎に案内を 301 00:17:59,661 --> 00:18:01,173 まさにそうしたいらしいのです 302 00:18:01,208 --> 00:18:03,500 俗人の前には出ないそうで 303 00:18:04,551 --> 00:18:06,832 私が最初だな 304 00:18:06,867 --> 00:18:08,741 いいえ 紳士はみなくて... 305 00:18:08,776 --> 00:18:11,903 ご婦人だけ しかも若く 独身のご婦人だけだそうです 306 00:18:11,938 --> 00:18:13,485 おや! えり好みするんだな 307 00:18:13,520 --> 00:18:15,855 まあ 娘や 私の一番可愛い娘 308 00:18:15,890 --> 00:18:18,190 お待ち 考えて 309 00:18:30,004 --> 00:18:31,420 彼女は何と言った? 310 00:18:32,682 --> 00:18:33,795 ブランシェ? 311 00:18:34,598 --> 00:18:37,805 私の手をなで ああいう人達が 普通言うことを言ってたわ 312 00:18:43,023 --> 00:18:44,415 今度は私の番ね 313 00:19:08,480 --> 00:19:09,625 大丈夫か 314 00:19:10,580 --> 00:19:13,711 あの人どこかおかしいわ 315 00:19:13,746 --> 00:19:15,857 あんなこと言って... 316 00:19:15,892 --> 00:19:17,969 私達のことを全部知ってるのよ 317 00:19:25,296 --> 00:19:26,453 よろしければ 318 00:19:26,488 --> 00:19:29,438 ジプシーは部屋にもう一人 若い独身婦人がいると言って 319 00:19:29,473 --> 00:19:31,221 あなたをみないと 引き上げないそうなので 320 00:19:31,256 --> 00:19:33,958 家庭教師だわ 321 00:19:35,463 --> 00:19:37,064 もちろん 行きます 322 00:19:59,380 --> 00:20:01,421 こんな手からは何も分からない 323 00:20:01,456 --> 00:20:02,952 良すぎるのだ 324 00:20:05,173 --> 00:20:06,174 膝まづいて 325 00:20:10,107 --> 00:20:11,244 それは顔にある 326 00:20:12,726 --> 00:20:13,894 目に 327 00:20:14,904 --> 00:20:15,986 口に 328 00:20:19,865 --> 00:20:23,791 何を思って私のところに 来たのだろう 329 00:20:25,660 --> 00:20:30,943 素敵な未来を囁くような 秘密の希望はない? 330 00:20:31,975 --> 00:20:33,971 一番の望みはお金を貯めー 331 00:20:34,006 --> 00:20:35,368 いつか小さな学校を作ることです 332 00:20:35,403 --> 00:20:38,496 心へのけちな食べ物 333 00:20:38,894 --> 00:20:41,626 あの窓辺の椅子に 腰掛けてる時... 334 00:20:42,440 --> 00:20:44,654 そうとも あんたの習慣を知ってるのさ 335 00:20:45,853 --> 00:20:47,838 召使と話していたのね 336 00:20:47,873 --> 00:20:48,722 ああ 召使の一人に 337 00:20:50,070 --> 00:20:51,271 あんたは鋭い 勘がいい 338 00:20:52,323 --> 00:20:54,024 プール夫人だよ 339 00:20:54,458 --> 00:20:57,393 そう警戒するな あれは安全な人だ 340 00:20:58,397 --> 00:21:00,964 信用できる人だ 341 00:21:00,999 --> 00:21:04,434 さて あの窓辺に座ってる時 342 00:21:04,469 --> 00:21:07,471 未来の学校以外 何も考えないのか? 343 00:21:07,506 --> 00:21:10,507 連中の誰一人のことも 考えていないのか? 344 00:21:10,542 --> 00:21:14,845 あんたが注視する顔は 一つもないのか? 345 00:21:14,880 --> 00:21:17,014 皆の顔を観察するのが好きですよ 346 00:21:17,049 --> 00:21:19,182 ご主人様を観察せざるを得ないだろ 347 00:21:19,217 --> 00:21:20,484 彼は家にいません 348 00:21:20,519 --> 00:21:24,388 それで 彼を存在しないことに するのか? 349 00:21:25,947 --> 00:21:29,159 ロチェスター様が私と どう関係するのか分かりません 350 00:21:29,194 --> 00:21:31,762 この社交全部の中で 351 00:21:31,797 --> 00:21:34,798 彼の顔にある愛を見なかったか? 352 00:21:34,833 --> 00:21:37,834 私は告白しに 来てるのではありません 353 00:21:40,437 --> 00:21:43,040 ロチェスター様が結婚すると 分かってますか? 354 00:21:43,075 --> 00:21:48,245 そう あの美しいミス・イングラムと 355 00:21:48,280 --> 00:21:49,546 近々? 356 00:21:49,980 --> 00:21:54,317 外観ではそう見えるだろう 357 00:21:54,352 --> 00:21:56,920 でも私はロチェスター様の 運勢ではなく 358 00:21:57,054 --> 00:21:58,221 私の運勢を聞きに来たのよ 359 00:21:58,256 --> 00:22:01,258 あんたの運勢はまだ未定だ 360 00:22:01,293 --> 00:22:04,728 運命はあんたに一定の幸福を 与えてる 361 00:22:04,763 --> 00:22:09,499 手を伸ばしてそれをつかむのは あんた次第だ 362 00:22:09,534 --> 00:22:13,403 あんたがそうするかが 問題だ 363 00:22:15,138 --> 00:22:17,307 もう一度跪いて 364 00:22:17,342 --> 00:22:19,910 長くかけないで 火で体が焦げるわ 365 00:22:25,982 --> 00:22:28,585 炎が目の中でちらついてる 366 00:22:29,019 --> 00:22:31,621 目が輝いてる 柔らかく感情にあふれてる 367 00:22:32,055 --> 00:22:35,092 目は見込みある 368 00:22:35,127 --> 00:22:36,660 口は... 369 00:22:37,278 --> 00:22:40,554 時に楽しそうに笑う 370 00:22:41,817 --> 00:22:45,502 額は敵だ 371 00:22:45,936 --> 00:22:50,273 その額は言うのだ「自尊心が 要求するなら一人でも生きられる 372 00:22:50,308 --> 00:22:53,743 幸福を買う為に魂を売る必要はない」 373 00:22:53,778 --> 00:22:55,479 その額は宣言する 374 00:22:55,514 --> 00:22:58,081 「理性はしっかり手綱を 握っている」 375 00:22:58,116 --> 00:23:03,720 「理性は感情を破裂させ 深淵に彼女をせかすことはない」 376 00:23:03,755 --> 00:23:10,227 「強風 地震 火事が通ることも あろう 377 00:23:10,660 --> 00:23:12,829 「だが 私は良心という 378 00:23:13,263 --> 00:23:16,577 静かな小声の導きに 379 00:23:17,472 --> 00:23:21,031 従うのだ」 380 00:23:23,275 --> 00:23:25,408 よくぞ言った 良心 381 00:23:25,443 --> 00:23:28,879 その声は尊重されよう 382 00:23:28,914 --> 00:23:31,047 ジェーン もう私がわかるか? 383 00:23:31,082 --> 00:23:33,216 去れ 汝 借り物よ 384 00:23:36,686 --> 00:23:37,988 うまくやっただろ そう思わないか? 385 00:23:38,023 --> 00:23:39,723 こんなゲームを 386 00:23:39,758 --> 00:23:41,024 私から何かを引き出そうと していたわ 387 00:23:41,059 --> 00:23:43,627 ジェーン 許してくれるか? 388 00:23:44,928 --> 00:23:45,795 わかりません 389 00:23:45,830 --> 00:23:47,964 考えてみないと 390 00:23:50,602 --> 00:23:52,302 ロチェスター様 391 00:23:52,337 --> 00:23:55,338 見知らぬ方が訪ねて おいでなのをご存知ですか? 392 00:23:55,373 --> 00:23:57,003 西インド諸島のメーソンさん 393 00:23:58,185 --> 00:23:59,444 メーソン? 394 00:24:01,444 --> 00:24:03,146 西インド諸島? 395 00:24:05,784 --> 00:24:07,050 ご気分が悪いのですか? 396 00:24:07,484 --> 00:24:08,369 ジェーン 私はうちのめ... 397 00:24:10,954 --> 00:24:13,273 打ちのめされた ジェーン 398 00:24:15,104 --> 00:24:16,076 彼はどこに? 399 00:24:16,111 --> 00:24:17,460 皆さんと一緒です 400 00:24:22,666 --> 00:24:24,401 囁きはない 401 00:24:24,436 --> 00:24:26,508 笑って話している 402 00:24:26,543 --> 00:24:27,871 彼は打ち解けてるようでした 403 00:24:27,906 --> 00:24:29,606 打ち解けて? 404 00:24:33,076 --> 00:24:36,980 その人達みんなが私に背を向け 405 00:24:37,414 --> 00:24:39,149 ここを去ったら 406 00:24:39,184 --> 00:24:40,884 君も去るだろうか? 407 00:24:40,919 --> 00:24:43,486 私はお友達と残ります あなたと一緒にいます 408 00:24:43,521 --> 00:24:45,222 だけど何故? 409 00:24:45,257 --> 00:24:46,521 ジェーン そこに行って 410 00:24:47,397 --> 00:24:48,468 静かにメーソンに近づき 411 00:24:48,503 --> 00:24:49,494 耳に囁いて 412 00:24:50,589 --> 00:24:54,871 ロチェスターはここで待ってると 伝えてくれ 413 00:24:57,043 --> 00:24:58,997 彼を案内して それから引き取ってくれ 414 00:25:33,290 --> 00:25:34,671 不意に来て済まない 415 00:25:42,279 --> 00:25:44,525 その様子では 元気そうだな リチャード 416 00:25:45,454 --> 00:25:46,383 ああ エドワード 417 00:25:46,779 --> 00:25:50,016 時は思ったより 私に優しかった 418 00:25:51,702 --> 00:25:53,169 私も同じことを言えればいいがね 419 00:25:55,367 --> 00:25:57,600 メーソン 今夜行くのは やめた方がいい... 420 00:25:58,393 --> 00:25:59,680 特に一人では 421 00:26:01,003 --> 00:26:02,181 明日まで待て 422 00:26:04,353 --> 00:26:05,846 今行くしかない 423 00:26:05,881 --> 00:26:07,436 さもないと眠れない 424 00:26:39,302 --> 00:26:41,471 助けて! 425 00:26:41,506 --> 00:26:43,206 助けて! 426 00:26:43,241 --> 00:26:45,375 頼む 来てくれ! 427 00:26:54,484 --> 00:26:57,420 ヘンリー あれが聞こえた? 428 00:27:02,726 --> 00:27:04,894 一体 ロチェスターはどこに? 429 00:27:04,929 --> 00:27:07,497 ここだ 落ち着いて みなさん 430 00:27:08,400 --> 00:27:10,100 どんな恐ろしいことが? 431 00:27:10,135 --> 00:27:12,702 私を締め付けないで 432 00:27:12,737 --> 00:27:14,919 大丈夫だ いい? 大丈夫 433 00:27:14,954 --> 00:27:17,102 じゃ 一体あの音は何だ? 434 00:27:18,246 --> 00:27:19,692 召使が悪い夢をみた 435 00:27:19,727 --> 00:27:20,527 それだけだ 436 00:27:21,590 --> 00:27:23,565 さあ 皆さん 部屋に戻って 437 00:27:25,349 --> 00:27:27,016 家の中をおさめないと 438 00:27:27,450 --> 00:27:30,920 紳士方はご婦人方の模範に なってください 439 00:27:31,354 --> 00:27:34,391 イングラムさん あなたを頼りにできますね 440 00:27:34,426 --> 00:27:37,895 ご婦人方 この廊下で 風邪をひきますよ 441 00:27:41,765 --> 00:27:43,933 さあ 早く 442 00:27:56,079 --> 00:27:56,946 どなた? 443 00:27:56,981 --> 00:27:59,115 ドアを開けて 444 00:27:59,150 --> 00:27:59,875 気付け薬はあるか? 445 00:27:59,910 --> 00:28:01,718 - はい - もってきて