1 00:00:19,278 --> 00:00:25,137 Nedjeljni satsang 2 00:00:32,993 --> 00:00:37,820 Ja sam To! 19. lipnja 2016. 3 00:00:39,010 --> 00:00:41,981 Ti tražiš odgovor tamo vani, 4 00:00:41,981 --> 00:00:46,711 a ja gledam Tebe kao odgovor. [smijeh] 5 00:00:46,711 --> 00:00:49,444 Ti tražiš odgovor tamo vani. 6 00:00:49,444 --> 00:00:53,381 Kažeš; 'Da, ali viđenje je ponekada mutno' 7 00:00:53,381 --> 00:00:58,071 Ja znam da što god želiš vidjeti naspram 'mutnog', to nije to. 8 00:00:58,071 --> 00:01:04,339 Ti koji svjedočiš mutno i jasno, ti si to. [smijeh] 9 00:01:04,339 --> 00:01:06,219 O ovome se radi! 10 00:01:06,219 --> 00:01:10,829 Ovo je obrat svjesnosti koji svatko mora iskusiti. 11 00:01:10,829 --> 00:01:13,223 Tratimo puno vremena, jer 12 00:01:13,223 --> 00:01:15,903 klasičan način poznavanja nečega 13 00:01:15,903 --> 00:01:18,683 jest taj da jedno poznaje drugo. 14 00:01:18,683 --> 00:01:21,157 A ja ti kažem; Ne, ne, ne! 15 00:01:21,157 --> 00:01:27,614 Ovo nisu dvije stvari. Čak nije niti jedna stvar. 16 00:01:27,614 --> 00:01:33,038 [Mooji] Zbunjuje li vas ovo? [Prijatelji] Ne! 17 00:01:33,038 --> 00:01:35,470 [Mooji] A tebe? [Ispitivač] Ne. 18 00:01:35,470 --> 00:01:40,290 [Mooji] Da, zbunjuje te. [smijeh] 19 00:01:45,182 --> 00:01:50,369 [M] Sada mogu reći, ostavi sve, jer je prikladno vrijeme, 20 00:01:50,369 --> 00:01:55,987 ostavi sve ove ideje, ostavi, ostavi! 21 00:01:59,317 --> 00:02:03,868 Iskustveno nikada nećemo biti jedno, 22 00:02:03,868 --> 00:02:07,520 dok god imaš ideju o sebi kao o osobi, 23 00:02:07,520 --> 00:02:10,130 jer svaka je osoba uvjetovana. 24 00:02:10,130 --> 00:02:12,489 Svaka osoba pripada nekoj stranci, 25 00:02:12,489 --> 00:02:18,139 nekoj relgiji, filozofskoj grupi, političkoj grupi, 26 00:02:18,139 --> 00:02:23,296 nekoj vrsti socijalne grupe, nekom identitetu koji nosiš. 27 00:02:23,296 --> 00:02:28,860 A svaki idetitet se bori da održi svoju perpektivu. Dobro? 28 00:02:28,860 --> 00:02:32,752 Mi se nikada nećemo složiti 29 00:02:32,752 --> 00:02:35,412 dok smo u stanju osobnosti. 30 00:02:35,412 --> 00:02:37,132 To je ono što je radikalno. 31 00:02:37,132 --> 00:02:40,741 Prenijet ću ti poruku Ramane Maharshija, 32 00:02:40,741 --> 00:02:43,615 Prenijet ću ti poruku Shankare, 33 00:02:43,615 --> 00:02:45,815 koja nije samo poruka. 34 00:02:45,815 --> 00:02:52,361 Ja sam njihova poruka, upravo sada. Ne bojim se to reći. 35 00:02:52,361 --> 00:02:55,238 To nije ponos, ne kažem to s ponosom. 36 00:02:55,238 --> 00:02:58,038 Netko mora imati hrabrosti izreći to. 37 00:02:58,038 --> 00:03:01,716 Netko me pitao, 'Koje je najveće učenje tvog učitelja?' 38 00:03:01,716 --> 00:03:04,386 Ja sam rekao, 'Ja sam najveće učenje mog učitelja.' 39 00:03:04,386 --> 00:03:06,777 Moram to reći. Zvući oholo. 40 00:03:06,777 --> 00:03:11,228 No, to nije oholost, jer imam hrabrosti reći što sam. 41 00:03:11,228 --> 00:03:15,875 Zato moram to reći u tvoje ime. [Prijatelji] Da! 42 00:03:15,875 --> 00:03:18,397 [M] Jer se ti bojiš to reći! 43 00:03:18,397 --> 00:03:21,547 I nije u redu jer ti kažeš da si to. 44 00:03:21,547 --> 00:03:24,353 Ne radi se o tome. To treba biti iskustvo. 45 00:03:24,353 --> 00:03:30,133 A ja te predugo čekam. Prespor si. Tako si pomirljiv. 46 00:03:30,133 --> 00:03:35,505 I zato, ponekada, ja to moram reći: ja sam To! 47 00:03:35,505 --> 00:03:37,775 U tvoje ime. 48 00:03:37,775 --> 00:03:43,325 Da ti dam hrabrosti da ti to kažeš, postoji prikladno vrijeme da se to prizna. 49 00:03:43,325 --> 00:03:48,066 I to nije svetogrđe. Nije oholost reći to. 50 00:03:48,066 --> 00:03:50,393 [I] Hvala. [M] Shvaćaš? 51 00:03:50,393 --> 00:03:56,339 Nećemo to postići kao jedna ljudska obitelj 52 00:03:56,339 --> 00:04:02,322 dok vjerujemo i dok si vjeran svojoj grupi! 53 00:04:02,322 --> 00:04:04,644 Zato što ćemo te mi naučiti... 54 00:04:04,644 --> 00:04:09,177 da si ti musliman, ti kršćanin, ti hinduist - nikad se ne možemo sresti!' 55 00:04:09,177 --> 00:04:14,257 Čak se niti najliberalniji u bilo kakvoj grupi ne mogu naći. 56 00:04:14,257 --> 00:04:18,264 Susretao sam se s nekima, i najliberalniji u grupi 57 00:04:18,264 --> 00:04:21,122 su razvodnjena verzija grupe. 58 00:04:21,122 --> 00:04:23,322 To mora biti živa istina! 59 00:04:23,322 --> 00:04:27,010 Jedini način da dođeš do ove žive istine 60 00:04:27,010 --> 00:04:30,540 jest da budeš poput krave koja je preskočila mjesec, 61 00:04:30,540 --> 00:04:34,340 a ovaj mjesec je tvoj um! Moraš ga preskočiti. 62 00:04:34,340 --> 00:04:36,674 Dok god ostaješ osoba, 63 00:04:36,674 --> 00:04:40,732 raspravljat ćeš se poput osobe, branit ćeš se poput osobe. 64 00:04:40,732 --> 00:04:43,449 Pokazujem ti najljepši način. 65 00:04:43,449 --> 00:04:46,759 Najljepši način je način bivanja. 66 00:04:46,759 --> 00:04:50,808 Moraš izaći iz toga. Pokazujem ti i pokazujem. 67 00:04:50,808 --> 00:04:53,940 Ne kažem, 'Idi!' Ja kažem, 'Dođi, pogledaj sa mnom.' 68 00:04:53,940 --> 00:04:58,430 I dokaži sa mnom svoje originalno Jestvo. 69 00:04:58,430 --> 00:05:01,820 To nije mašta, nije duhovna mašta. 70 00:05:01,820 --> 00:05:04,665 To nije bijeg od stvarnosti, to je stvarnost. 71 00:05:04,665 --> 00:05:07,462 Sve ostalo na ovoj planeti će nestati 72 00:05:07,462 --> 00:05:10,837 osim onoga o čemu razgovaram s tobom, istina o tome. 73 00:05:10,837 --> 00:05:12,977 I samo ti pokušavam reći 74 00:05:12,977 --> 00:05:16,777 da se moraš izliječiti ove greške koju radiš, 75 00:05:16,777 --> 00:05:21,105 zadržavajući identitet u kojem si samo krv i meso. 76 00:05:21,105 --> 00:05:24,986 Ti si i to, no ne većinom to. 77 00:05:24,986 --> 00:05:28,502 Iskoristi vrijeme da odrasteš, a ne samo da ostariš. 78 00:05:28,502 --> 00:05:31,572 Odrasti! I gledaj očima u koje ja gledam. 79 00:05:31,572 --> 00:05:33,783 Kada vidim tebe, ja vidim Sebstvo; 80 00:05:33,783 --> 00:05:36,953 kada govoriš, ne govoriš kao Sebstvo. 81 00:05:36,953 --> 00:05:40,272 Govoriš kao nešto što je rođeno u vremenu, 82 00:05:40,272 --> 00:05:46,036 čega za nekoliko sezona više neće biti. 83 00:05:46,036 --> 00:05:48,186 Zato hrabro. 84 00:05:48,186 --> 00:05:52,197 Slušaj srcem kada ti kažem, prati što ti pokazujem. 85 00:05:52,197 --> 00:05:56,792 Ono što sada govorim sa takvim uvjerenjem ti sam ćeš biti u stanju da govoriš 86 00:05:56,792 --> 00:05:59,652 s takvim autoritetom svog vlastitog isustva. 87 00:05:59,652 --> 00:06:02,059 Ne molim te da vjeruješ. 88 00:06:02,059 --> 00:06:07,091 Vjera, povjerenje - to je u redu. No, mora biti dokazano. 89 00:06:07,091 --> 00:06:11,855 A ja ti kažem, ja sam tu da ti dokažem i dokažem kao ti. 90 00:06:11,855 --> 00:06:15,073 [Prijatelji] Da! [M] A ti se suzdržavaš nevoljko, 91 00:06:15,073 --> 00:06:19,467 kada kažeš da želiš spoznati najvažniju stva na svijetu 92 00:06:19,467 --> 00:06:21,700 no nudiš tako malo sebe. 93 00:06:21,700 --> 00:06:24,460 Moraš imati hrabrosti da ustaneš i kažeš 94 00:06:24,460 --> 00:06:27,550 'Tu sam za to, Mooji, potpuno.' [Prijatelji] Da! 95 00:06:27,550 --> 00:06:30,060 [I] Ovdje sam. Hvala. [M] Hvala. 96 00:06:30,060 --> 00:06:33,010 [M] Hvala. Tako. Vidiš? 97 00:06:33,010 --> 00:06:36,298 Jer te cijeli svijet gleda, 98 00:06:36,298 --> 00:06:39,728 i govori, 'Ako oni mogu biti tamo, slušati ga licem u lice, 99 00:06:39,728 --> 00:06:43,261 i suzdržavaju se poput uplašene djece.' 100 00:06:43,261 --> 00:06:45,926 A ja kažem, 'Gledaj, prati i vidi.' 101 00:06:45,926 --> 00:06:48,786 Ne bacam ti čarobni prah u lice, 102 00:06:48,786 --> 00:06:52,006 razgovaramo vrlo jednostavno. 103 00:06:52,010 --> 00:06:54,970 Još uvijek ne dobivam odgovor kakav očekujem. 104 00:06:54,970 --> 00:06:58,529 Trebali biste biti tako sretni, da u ovo vrijeme 105 00:06:58,529 --> 00:07:04,109 imate priliku biti zaista slobodni od sveg ovog sranja! 106 00:07:04,109 --> 00:07:08,079 [smijeh] [Priatelji] Da! Da! 107 00:07:08,079 --> 00:07:16,868 [Mooji] U redu! Sada možemo sjesti i nastaviti. [smijeh] 108 00:07:16,868 --> 00:07:20,508 Hvala. 109 00:07:20,508 --> 00:07:27,420 To je veličanstvena stvar, jer je učenje još uvijek živo u naše doba. 110 00:07:27,420 --> 00:07:29,645 Nikada neće zastarjeti. 111 00:07:29,645 --> 00:07:35,995 I generacije nakon što mi fizički odemo s ovoga mjesta, 112 00:07:35,998 --> 00:07:38,398 još nerođena bića će doći 113 00:07:38,398 --> 00:07:43,538 i učiti kroz ovo o čemu ja danas govorim. 114 00:07:43,538 --> 00:07:47,913 Neki od najvećih Isusovih učenika 115 00:07:47,913 --> 00:07:51,993 nisu nužno dvanaest učenika koji su hodali s njime. 116 00:07:51,993 --> 00:07:58,271 Možda njegov najveći učenik još nije rođen 117 00:07:58,271 --> 00:08:00,670 Ne moraš fizički biti tamo, no moraš imati srce 118 00:08:00,670 --> 00:08:04,890 koje ima moć povjerenja i ljubavi, 119 00:08:04,890 --> 00:08:09,689 i slijediti riječi! 120 00:08:12,769 --> 00:08:15,295 Samo tako. 121 00:08:15,295 --> 00:08:18,165 Nisi dobio 17 koraka do slobode. 122 00:08:18,165 --> 00:08:20,775 Jednostavo je, pokazujem ti jednostavno, 123 00:08:20,775 --> 00:08:24,188 tako da ako nastaviš raspravljati na temelju svoje osobe, 124 00:08:24,188 --> 00:08:26,871 radit ćeš male korake. 125 00:08:26,871 --> 00:08:29,871 Mali koraci su u redu. 126 00:08:29,871 --> 00:08:34,836 No, ti se ponašaš kao da imaš imaš bilijun života da ih napraviš 127 00:08:34,836 --> 00:08:39,521 Rekao sam, 'Danas možeš vidjeti nešto odavdje.' 128 00:08:39,521 --> 00:08:43,321 Gledaj s očima svijesti. Ti već jesi to. 129 00:08:43,321 --> 00:08:46,847 Ne moraš izaći i tražiti alate za to. 130 00:08:46,847 --> 00:08:48,966 Ti si već ovdje, zar ne? 131 00:08:48,966 --> 00:08:54,996 Blagoslovljeno je vrijeme, a stvari su takve u našem svijetu u ovome trenutku, 132 00:08:54,996 --> 00:09:00,603 da osjećam da bismo se trebali osjećati primoranima, čak zbog naše djece, 133 00:09:00,603 --> 00:09:05,492 no zbog tebe najprije, moraš to pronaći. 134 00:09:05,492 --> 00:09:08,782 Katkad na avionu, kada letimo, 135 00:09:08,782 --> 00:09:12,152 i kažu vam, pokazujući upute, 136 00:09:12,152 --> 00:09:15,642 ako ste u nuždi, što vam kažu da napravite 137 00:09:15,642 --> 00:09:20,902 Kažu da, ako izgube pritisak, spuste se maske. 138 00:09:20,902 --> 00:09:22,956 I što kažu? 139 00:09:22,956 --> 00:09:29,726 Kažu; 'Stavite prvo svoju! Onda ih stavite svojoj djeci. 140 00:09:29,726 --> 00:09:31,484 Vi ih prvo stavite. 141 00:09:31,484 --> 00:09:35,614 Jer ako propustiš svoju priliku staviti masku i oni su gotovi! 142 00:09:35,614 --> 00:09:43,513 Prvo stavite svoju. Prvo spasite svoj život. To nije sebično. 143 00:09:43,513 --> 00:09:49,793 Ako vidiš bića koja se utapaju u oceanu samsare, 144 00:09:49,793 --> 00:09:53,933 osjećaš suosjećanje, želiš ih spasiti, istrčavaš, 145 00:09:53,933 --> 00:10:00,127 'Dođite! Dođite!' A ne znaš plivati. 146 00:10:00,127 --> 00:10:06,470 Zato ti moraš pronaći istinu, 147 00:10:06,470 --> 00:10:09,450 i predstavlja ti se kao jednostavno uputstvo. 148 00:10:09,450 --> 00:10:13,576 Mnogi su došli i govorili o ovim stvarima, raznim stvarima, 149 00:10:13,576 --> 00:10:16,519 no sada se vidi tako jasno, 150 00:10:16,519 --> 00:10:20,531 da nam je ponuđeno kao dar ljudima, 151 00:10:20,531 --> 00:10:22,711 da gledamo na ovaj jednostavan način. 152 00:10:22,711 --> 00:10:26,856 Da gledamo univerzalnim očima. Tko može gledati univerzalnim očima? 153 00:10:26,856 --> 00:10:31,801 Ne moraš se riješiti svojeg uvjetovanja nego ga možeš nadići. 154 00:10:31,801 --> 00:10:35,912 Kažem 'nadići', ne ići u onom smjeru, nego u ovom. 155 00:10:35,912 --> 00:10:39,456 Vrati se u srž, iz koje je viđenje, 156 00:10:39,456 --> 00:10:43,305 i funkcioniranje percepcije također percipirano. 157 00:10:43,305 --> 00:10:49,424 I svi vi znate! Znate to. Budite na tom mjestu, budite jedno tamo. 158 00:10:49,424 --> 00:10:52,424 Ne stvarajte, nemojte pokupiti nikakve nove misli. 159 00:10:52,424 --> 00:10:58,694 Stojte i potvrdite da ste ovdje. Vi ste viđenje ovog mjesta. 160 00:10:58,694 --> 00:11:03,751 Kako prekrasno, kako bismo zahvalni trebali biti, kao ljudska bića, 161 00:11:03,751 --> 00:11:07,824 da su učenja, koja su bila sakrivena toliko godina, 162 00:11:07,824 --> 00:11:12,552 kao super visoka i teška, i bit će potrebni životi, 163 00:11:12,552 --> 00:11:15,552 predstvaljaju ti se kao hrana za bebe. 164 00:11:15,552 --> 00:11:18,790 Jer mi nismo, kako je vrijeme prolazilo, 165 00:11:18,790 --> 00:11:25,487 mi nismo bića koja imaju veliki raspon pažnje. 166 00:11:25,487 --> 00:11:31,443 Tada je vladar svemira predstvio novi, jednostavan način. 167 00:11:31,443 --> 00:11:35,894 Izgleda ovako. A također je i najljepši način. 168 00:11:35,894 --> 00:11:39,389 Jer kada se probudiš istini, 169 00:11:39,389 --> 00:11:43,569 nisi samo budan kao kršćanin, musliman ili hinduist. 170 00:11:43,569 --> 00:11:48,757 Budan si kao bivanje, a to je sveobuhvatno. 171 00:11:48,757 --> 00:11:53,663 To vam pokušavam reći. 172 00:11:53,663 --> 00:11:58,272 Postoje bića u drugim zemljama koja sada gledaju u različitim grupama. 173 00:11:58,272 --> 00:12:02,340 Oni su vjeroatno još prisutniji u ovome od vas. 174 00:12:02,340 --> 00:12:09,018 Jer oni to znaju. Gladuju i žeđaju za tim. 175 00:12:09,018 --> 00:12:11,503 Zato vam to postavljam na ovaj način, 176 00:12:11,503 --> 00:12:15,033 jer ti ne mogu masirati ramena obmanom. 177 00:12:15,033 --> 00:12:18,122 No gledaj, jer imaš moć u sebi. 178 00:12:18,122 --> 00:12:23,252 Nemoj dopustiti da ti netko kaže da nemaš moć otkriti ono najviše. 179 00:12:23,252 --> 00:12:26,642 Možda nemaš moć učiniti manje stvari. 180 00:12:26,642 --> 00:12:29,099 To ti možda ne pripada, 181 00:12:29,099 --> 00:12:31,535 Ali za sve, one su Sebstvo. 182 00:12:31,535 --> 00:12:35,839 U nekon će trenutku zapaliti tvoj interes za potragom. 183 00:12:35,839 --> 00:12:39,402 Došao si. Ne znam odakle mnogi od vas dolaze, 184 00:12:39,402 --> 00:12:43,194 no znam da su u ovoj sobi iz cijeloga svijeta. 185 00:12:43,194 --> 00:12:47,860 Jer je univezalan glas koji te zove. 186 00:12:52,000 --> 00:12:55,681 Ja te samo podsjećam da imaš kapacitet, moć, 187 00:12:55,681 --> 00:12:58,338 sve što ti je potrebno da prođeš, 188 00:12:58,338 --> 00:13:04,918 da ostaviš život koji je tako nestalan kada se živi samo kroz um, 189 00:13:04,918 --> 00:13:07,579 samo kroz tradicije i navike. 190 00:13:07,579 --> 00:13:13,793 I da se vratiš životu duboke intuitivne spontanosti i svježine. 191 00:13:13,793 --> 00:13:18,693 To je sve na što ti pokušavam ukazati. 192 00:13:18,693 --> 00:13:20,708 Vidiš li? 193 00:13:20,708 --> 00:13:24,108 [I] Hvala! [M] Ti kažeš; 'Hvala', 194 00:13:24,108 --> 00:13:27,171 a ja kažem, 'Hvala vladaru svemira, 195 00:13:27,171 --> 00:13:38,831 i Sri Shankari, i Sri Ramana Maharshiju, i Sri Poonjajiju, 196 00:13:38,831 --> 00:13:44,221 Sri Nisragadatta Maharaju, Sri Yogi Ramasuratkumaru, Sri Anandamayiju 197 00:13:44,221 --> 00:13:50,925 svim tim bićima koja su došla, i bićima koja su došla u naše vrijeme, 198 00:13:50,925 --> 00:13:54,065 da nas podsjete... 199 00:13:54,065 --> 00:13:58,655 Možda nikada neće poprimiti evanđeoske mjere, ne znam. 200 00:13:58,655 --> 00:14:02,087 Tako je radikalno jednostavno. 201 00:14:02,087 --> 00:14:07,555 Istina je jednostavna, no tražilac istine je složen, 202 00:14:07,555 --> 00:14:11,595 a mi smo uvijek vezani za svoju složenost. 203 00:14:11,595 --> 00:14:14,535 Stalno se spotičemo sami o sebe, 204 00:14:14,535 --> 00:14:20,431 jer nismo dovoljno mirni da vidimo da ne moramo tako puno raditi, 205 00:14:20,431 --> 00:14:26,344 nego biti tiho i gledati, s vodstvom koje ti je dano, 206 00:14:26,344 --> 00:14:31,914 i naći istinu za kojom ti, tvoje srce tako žudi. 207 00:14:31,914 --> 00:14:36,802 Ne recitiram ti poeziju. 208 00:14:36,802 --> 00:14:38,104 [I] Volim te! 209 00:14:38,104 --> 00:14:41,037 [M] I ja tebe volim. [I] Volim te, volim te. 210 00:14:41,037 --> 00:14:42,881 [Mooji] Jako dobro 211 00:14:50,734 --> 00:14:53,294 Autorsko pravo © 2015 Mooji Media Ltd. Sva prava pridržana. 212 00:14:53,294 --> 00:14:55,474 Niti jedan dio ove snimke nije za reproducirati bez saglasnosti Mooji Media Ltd