WEBVTT 00:00:35.388 --> 00:00:38.570 Dünyamızın tarihinde bir çok hikayeler var. 00:00:38.570 --> 00:00:38.985 Çoğu kayıp, 00:00:39.244 --> 00:00:41.744 insanların anılarının ötesinde 00:00:44.052 --> 00:00:46.211 zamanın rüzgarı ile dağıldılar. 00:00:47.207 --> 00:00:49.007 Fakat bu hikaye 00:00:49.027 --> 00:00:50.535 bizim hikayemiz 00:00:50.599 --> 00:00:53.605 unutulmaması gereken. 00:01:05.192 --> 00:01:06.439 Papa! 00:01:16.428 --> 00:01:17.855 Maia! 00:01:19.951 --> 00:01:22.264 Kaç Maia Kaç. Maia kaç ! 00:01:46.369 --> 00:01:49.992 Biz sudan geldik, 00:01:50.166 --> 00:01:53.513 Eski günlerimizden bu yana süregelmekte, 00:01:53.694 --> 00:01:56.960 çok eski yıllardan bu ana kadar 00:01:57.095 --> 00:01:59.037 yaşamlarımız boyunca cereyan eden 00:01:59.077 --> 00:02:01.200 Kralın soyu gibi 00:02:02.443 --> 00:02:04.623 çabucak akan bir dere 00:02:05.231 --> 00:02:08.787 bir anın ve kederin 00:02:10.912 --> 00:02:12.254 Bir damla su 00:02:12.389 --> 00:02:14.668 kanın 00:02:14.765 --> 00:02:16.428 ve diğeri 00:02:17.004 --> 00:02:20.209 bir şapırtı olabilir 00:02:20.217 --> 00:02:21.601 bir nehir, 00:02:21.813 --> 00:02:24.340 yükselen bir sel 00:02:24.935 --> 00:02:26.457 zamanında 00:02:26.724 --> 00:02:28.692 durdurulamayan 00:02:28.713 --> 00:02:31.025 bütün direnişi kıran 00:02:31.039 --> 00:02:33.128 bir kez daha özgürce akmak için 00:02:33.139 --> 00:02:36.548 kaderine yolculukta 00:02:38.897 --> 00:02:41.053 Sadakatlıktan geriye kalan 00:02:41.177 --> 00:02:42.447 Dunedain 00:02:42.845 --> 00:02:45.585 batının insanları 00:02:45.975 --> 00:02:48.444 dağıtıldılar ve azaltıldılar 00:02:49.133 --> 00:02:52.439 ve bir çok tehlikeyle sıkıştırıldılar 00:02:54.023 --> 00:02:56.355 Karanlıklar efendisi Sauron 00:02:56.398 --> 00:02:59.387 geçmişi unutmamıştı 00:02:59.893 --> 00:03:02.535 ve Orta dünya'daki tüm insanlar 00:03:02.930 --> 00:03:06.173 O Duneadain'e tuttuğu kadar kin 00:03:06.208 --> 00:03:08.118 ve korkuyu 00:03:08.153 --> 00:03:09.398 başka hiçbirşeye karşı tutmamıştı. 00:03:11.080 --> 00:03:14.661 Köleleri sayesinde iradesini yaydı 00:03:14.717 --> 00:03:16.281 ve uzun yıllar boyunca 00:03:16.337 --> 00:03:21.745 Isildur'un varisinin yaşayıp yaşamadadığını düşünüpdurdu 00:03:21.774 --> 00:03:24.362 böylece onları yok edebilirdi 00:03:24.778 --> 00:03:27.165 en son büyük düşmanı 00:03:27.178 --> 00:03:28.377 kaybolabilirdi 00:03:29.412 --> 00:03:31.818 sonsuza dek 00:03:50.924 --> 00:03:53.257 Acele Edin ! Acele ! 00:03:55.664 --> 00:03:57.393 Dírhael! 00:04:03.618 --> 00:04:07.596 Ivorwen! Gilraen ! Gidin ! Lütfen ! 00:04:07.631 --> 00:04:10.762 Seni bunun için kaybedemem. 00:05:44.657 --> 00:05:46.426 Arathorn! 00:06:12.150 --> 00:06:14.801 Size minnetarım efendim, 00:06:14.802 --> 00:06:17.453 benim ve veya ailemin yapabileceği bir hizmet varsa. 00:06:18.590 --> 00:06:20.678 Size yaşamlarımızı borçluyuz. 00:06:21.261 --> 00:06:24.053 Benim size olduğu gibi. Teşekkürler , bayan. 00:06:24.957 --> 00:06:27.302 Hiç bir şey değil , efendim ! 00:06:28.797 --> 00:06:31.261 Burada kalamayız, Nereye gitmeye niyetliydiniz ? 00:06:31.957 --> 00:06:33.777 Bilmiyorum , efendimiz. 00:06:34.576 --> 00:06:37.042 Orklar köyümüzü yakarak, insanlarımızı katletdiler. 00:06:38.078 --> 00:06:41.523 Öldürülmeyenler ise dağıldılar, nereye bilmiyorum. 00:06:42.101 --> 00:06:44.697 Dorlad , oğlum. 00:06:44.698 --> 00:06:47.294 Bizi savunurken öldürüldü. 00:06:47.680 --> 00:06:50.310 Onun cesedini orkların acımasız eğlenceleri için bırakamayız. 00:06:52.022 --> 00:06:54.217 Oğlunuz huzurlu bir yere taşınacak, bayan. 00:06:53.918 --> 00:06:55.713 Bizimle geleceksiniz. 00:06:55.647 --> 00:06:57.055 Arathorn. 00:06:59.518 --> 00:07:01.382 Arathorn? 00:07:04.158 --> 00:07:05.646 Onu tanıyormusun baba ? 00:07:05.671 --> 00:07:06.963 Evet 00:07:07.043 --> 00:07:09.163 Onu çocukken bilirdim. 00:07:10.061 --> 00:07:12.333 eğer aynı adamsa, 00:07:12.334 --> 00:07:14.606 o benim akrabamın ve arkadaşımın oğlu. 00:07:15.340 --> 00:07:17.333 Reisimiz Efendi Arador. 00:07:17.810 --> 00:07:20.089 Isıldur'un varisi. 00:07:21.279 --> 00:07:22.948 O nedir ? 00:07:22.751 --> 00:07:25.340 Görünen o ki yağmalamadan geriye kalanlar. 00:07:26.291 --> 00:07:27.899 Değersiz ama gösterişli şeyler. 00:07:29.027 --> 00:07:30.411 Şaşırtıcı 00:07:30.559 --> 00:07:33.466 Orklar yabanda altın ve mücevhermi avlıyor ? 00:07:34.683 --> 00:07:36.267 Ne amaçla ? 00:07:42.467 --> 00:07:44.298 Günler geçtikçe onun gibi olmaya başlıyorsun. 00:07:44.395 --> 00:07:46.732 İstemiş olacağı şey bumuydu ? 00:07:48.951 --> 00:07:52.939 Senin onun yerini alman için hırıldanmıştı bana. 00:07:54.581 --> 00:07:58.443 Bu yabani diyar kızım için uygun yer değildir. 00:07:58.767 --> 00:08:01.970 Fakat hala seni eğittiğim için mutlutum. 00:08:02.071 --> 00:08:03.771 Bende öyle. 00:08:03.830 --> 00:08:06.067 Efendi Arathorn 00:08:14.517 --> 00:08:16.883 Onlara liderlik eden her kimse ona bilgi götürmeyecekler. 00:08:16.967 --> 00:08:18.354 İyi iş Halbaron. 00:08:18.391 --> 00:08:20.959 Şimdi bu üçlüyü güvene almalıyız. 00:08:25.495 --> 00:08:28.458 Taurdal'amı gidiyoruz efendim ? Köyümüze 00:08:28.592 --> 00:08:29.973 Dírhael. 00:08:29.997 --> 00:08:32.061 Karım Ivorven ve kızım... 00:08:32.177 --> 00:08:33.598 Gilraen. 00:08:34.760 --> 00:08:36.088 Ve ben Arathorn. 00:08:36.035 --> 00:08:37.747 Arador oğlu. 00:08:39.440 --> 00:08:41.160 Evet öyle. 00:08:41.251 --> 00:08:43.184 Hayır, hayır. Baş eğmek yok. 00:08:43.057 --> 00:08:44.285 Babama geldiğinde, 00:08:44.320 --> 00:08:45.469 Onu selamlayabilirsin. 00:08:46.228 --> 00:08:47.510 Fakat şimdilik, 00:08:47.973 --> 00:08:49.493 Telaş yapmalıyız. 00:08:58.246 --> 00:09:02.170 Kıskanç bir yürek doğru bir sevgide yer bulamaz, 00:09:02.702 --> 00:09:05.137 hemen arkasında dursa bile. 00:09:06.311 --> 00:09:08.671 Ne hakkında kıskanç olmalıyım ? 00:09:09.281 --> 00:09:11.465 Onların arasında bu bakışı gördüm. 00:09:11.609 --> 00:09:12.719 Tıpkı senin yaptığın gibi. 00:09:14.043 --> 00:09:15.852 Gözlerin seni aldatıyor. 00:09:16.142 --> 00:09:18.147 Ayrıca, bunun benle bir ilgisi yok. 00:09:18.797 --> 00:09:19.966 Yokmu ? 00:09:19.907 --> 00:09:20.994 Hayır! 00:09:21.087 --> 00:09:22.687 Ne de seninle, Dirhaborn 00:09:30.018 --> 00:09:35.458 Ve Arathorn ve kolcuları Kuzey Ailesinin,, 00:09:35.757 --> 00:09:38.774 Güçlü nehirleri geçerek 00:09:38.822 --> 00:09:41.846 ve Rhadaur'un geniş ormanları içinden. 00:09:42.990 --> 00:09:47.178 Dunedain'in uyanık gözünün keyfini çıkaran bir diyar. 00:09:47.394 --> 00:09:53.237 ve onu babasına getirdiler , efendi Arador, 00:09:53.317 --> 00:09:56.173 Taurdal'da gizli bir yerleşim yerinde. 00:10:03.653 --> 00:10:06.522 Gel, benim eski dost ve akrabam. 00:10:16.042 --> 00:10:20.329 Bize oğlunun kazandığı şerefi ve barışı bahşet. 00:10:20.364 --> 00:10:23.168 Senin kaybını ve kederini, 00:10:23.203 --> 00:10:25.961 kendi kaybım ve kederim olarak gördüğüm için. 00:11:00.613 --> 00:11:06.051 Ne yazık ki , artık o eski kayalıklarda uyumuyor. 00:11:06.183 --> 00:11:09.259 Aranarth'ın evinin oğlu için ! 00:11:12.227 --> 00:11:15.203 Fakat senin kemiklerinde bir onursuzluk görmeyeceğim, Dorlad, 00:11:15.429 --> 00:11:18.730 Düşman köleleri tekrar denediğinde 00:11:18.765 --> 00:11:21.603 Dunedain'i uzaklara sürmek için ! 00:11:23.625 --> 00:11:26.515 Elveda ! 00:12:34.277 --> 00:12:37.375 Affını istemek için geldim. 00:12:39.636 --> 00:12:43.243 Uzun zamandır senin Arathorn için hislerini düşündüğümde 00:12:43.956 --> 00:12:46.284 hayali bir tutkudan başka birşey yok. 00:12:47.876 --> 00:12:51.068 ve onlardan zamanında vazgeçebilirdin. 00:12:51.003 --> 00:12:52.747 sonunda etrafını gördün. 00:12:57.508 --> 00:12:58.980 Anlamamıştım. 00:13:02.652 --> 00:13:05.091 Geçen geceye kadar. 00:13:07.955 --> 00:13:09.566 Onun yanında geçirdiğim yıllara rağmen, 00:13:09.631 --> 00:13:11.189 yine de aramızda bir ölünün odun ateşinin ortaya çıkarabileceği 00:13:12.319 --> 00:13:15.751 bir uçurum vardı. 00:13:18.929 --> 00:13:23.634 Öylesi bir güzellik ve kederle yarışamam. 00:13:23.635 --> 00:13:31.458 El, kim olursa olsun ona bu söylediklerin için onurlanırdı. 00:13:34.963 --> 00:13:39.870 Ona karşı hiç bir şeye sebep olmadım ama keder getirdim. 00:14:33.923 --> 00:14:37.019 Bunları dünkü saldırıdan sonra bulduk. 00:14:41.879 --> 00:14:45.826 Böylesine minicik şeylerin 00:14:45.861 --> 00:14:48.663 kocaman bir karanlık getirmesi çok şaşırtıcı 00:14:48.724 --> 00:14:51.123 ve hayatlarımızı değiştirmesi. 00:14:51.124 --> 00:14:54.880 Efendi Arador'un şimdi düşünecek çok şey vardı. 00:14:55.650 --> 00:15:01.239 Yeni orkların diğer köylere saldırıya girişmeşi kulağına çalındı. 00:15:01.597 --> 00:15:05.454 Barış dolu ve yardımdan uzak çiftçiler, 00:15:05.489 --> 00:15:08.278 tehdit altındalardı, 00:15:08.497 --> 00:15:13.103 Taurdal bir çok Dunedain'liyi evlerine kaçırdı 00:15:13.115 --> 00:15:16.663 güvenli yer aradılar. 00:15:16.669 --> 00:15:20.721 Ve Arador cesur kolcularının 00:15:20.801 --> 00:15:24.086 insanlarını mahveden bu tehdit altından 00:15:24.121 --> 00:15:26.258 kurtarmaları için emir verdi. 00:15:26.293 --> 00:15:29.614 Onun en güvenilir adamları 00:15:29.615 --> 00:15:32.535 onun tarafında olmayabilirdi. 00:15:51.650 --> 00:15:53.678 Hasat nasıl gitmekte, bayan ? 00:15:53.679 --> 00:15:55.669 Çok mebzul, efendimiz 00:16:00.626 --> 00:16:04.385 Yolcularım için daha çoğunu beklemiştim. 00:16:05.836 --> 00:16:07.346 Ayrılıyormusunuz ? 00:16:08.898 --> 00:16:11.276 Babam beni düşmanın amacını bulmam için görevlendirdi 00:16:11.277 --> 00:16:14.573 Doğunun o soğuk karlarında. 00:16:14.587 --> 00:16:15.654 Yanlız mı ? 00:16:15.729 --> 00:16:16.762 Evet. 00:16:17.097 --> 00:16:19.050 Çok tehlikeli bir görev efendim. 00:16:19.051 --> 00:16:20.051 Evet öyle. 00:16:21.222 --> 00:16:23.726 Tehlikenin beni yerimden oynatmadığı bir zaman yok. 00:16:23.761 --> 00:16:24.911 Varlığımın her bir zerresi 00:16:24.759 --> 00:16:26.695 dünyanın sonuna kadar mutluca giderdi 00:16:26.560 --> 00:16:27.952 insanlarımızın hizmetinde 00:16:28.193 --> 00:16:29.391 Fakat şimdi ? 00:16:32.000 --> 00:16:34.100 Şimdi benden bir parça burada kalacak. 00:16:38.612 --> 00:16:40.468 bu benim yüreğim olacak. 00:16:40.688 --> 00:16:42.639 Efendimiz. 00:16:42.746 --> 00:16:44.548 Üzgünüm bayan, gerçekten sizi üzmek istemedim 00:16:44.549 --> 00:16:46.517 Doğuya bakacağım 00:16:46.552 --> 00:16:48.494 ve senin güvenli dönüşün için bekleyeceğim. 00:16:50.693 --> 00:16:52.212 Hanımım. 00:16:54.568 --> 00:16:57.094 Mutluluk dolu bir yürek ile 00:16:57.136 --> 00:16:59.609 Arathorn Arnor'un düşmüş şehirlerinin uzak sınırları 00:16:59.636 --> 00:17:01.860 boyunca yol aldı. 00:17:57.251 --> 00:18:02.764 Arathor bu yanlız gezintiyi soğuk dağlara yaparken , 00:18:02.816 --> 00:18:05.912 Gilraen onun gelişi için bekledi 00:18:05.985 --> 00:18:08.732 batının solmakta olan yazında. 00:18:08.857 --> 00:18:12.528 Onun güvenli bir şekilde geri dönüşü için 00:18:13.119 --> 00:18:15.153 Ormanın derinliklerine doğru saptı. 00:18:15.309 --> 00:18:15.796 Gilraen! 00:18:16.192 --> 00:18:17.141 Uzağa gitmeyeceğim ! 00:18:20.109 --> 00:18:21.525 Neden bunu yaptı ? 00:18:22.201 --> 00:18:24.073 Kimi beklediğini biliyorsun. 00:18:24.961 --> 00:18:26.058 O çok genç. 00:18:26.093 --> 00:18:27.634 fakat akılılıktan yoksun değil. 00:18:28.398 --> 00:18:30.157 Yüreğim Arathorn'un beklenilenden daha erken 00:18:30.192 --> 00:18:32.314 Barahir'in yüzüğünü takacağını seziyor. 00:18:33.089 --> 00:18:34.131 Hatta 00:18:34.166 --> 00:18:35.817 Artık Dunedain'i idare edemeyeceğini düşünsemde, 00:18:35.852 --> 00:18:37.513 onun ellerine bağlı. 00:18:39.145 --> 00:18:41.145 O zaman onun yolunda durma , Dirhael ! 00:18:41.480 --> 00:18:43.121 Eğer yakında evlenirlerse 00:18:43.156 --> 00:18:45.225 insanlarımız için bir umut doğabilir. 00:18:45.873 --> 00:18:47.438 Fakat evlenmezlerse, 00:18:48.280 --> 00:18:50.545 Bu toplanan karanlıklarda, 00:18:51.775 --> 00:18:53.097 Dunedain sonunda düşebilir, 00:18:53.939 --> 00:18:56.241 bir daha doğmamak üzere. 00:18:56.276 --> 00:18:59.434 Bırak mutluluk ne olabilirmiş görsünler ! 00:20:01.996 --> 00:20:03.843 Geciktin ! 00:20:03.866 --> 00:20:05.260 Diğerleri nerede ? 00:20:05.261 --> 00:20:06.261 Katledildiler ! 00:20:06.262 --> 00:20:07.262 Pusuya düşürülüdük, 00:20:07.263 --> 00:20:09.234 hertarafa hayalet adamlar vardı! 00:20:09.571 --> 00:20:10.970 Onlar hayalet değil ! 00:20:11.005 --> 00:20:13.202 Sadece kolcular, seni korkak. 00:20:13.237 --> 00:20:15.187 Bu ikisinden daha iyi olamazsın ! 00:20:15.843 --> 00:20:16.978 Onu aldınmı ? 00:20:29.186 --> 00:20:30.530 Bunlar çok faydasız. 00:20:31.223 --> 00:20:33.959 Hala Sauron'un aradığı yüzüğü bulamadın. 00:20:35.143 --> 00:20:37.063 Geri Dön ! Bul onu ! 00:20:37.264 --> 00:20:39.164 Nasıl ? Çok azımız kaldık. 00:20:39.065 --> 00:20:41.631 Sayımızı yükseltmek için zaman ihtiyacımız var. 00:20:41.666 --> 00:20:47.639 Hayalet adamlara karanlıkta saldırmak bir hataydı, Shaknar ! 00:20:50.386 --> 00:20:55.089 Ben hatalar yapmam. 00:21:00.636 --> 00:21:05.712 Şimdi Dol Guldur'e Sauron'a bu başarısızlığını söylemek için gidiyorum. 00:21:06.064 --> 00:21:11.156 Gerekirse sayınızı çıkartın ama casuslarınızı gönderin 00:21:11.281 --> 00:21:16.603 Geri döndüğümde nerende olduğunu bilmek istiyorum ! 00:21:20.051 --> 00:21:21.335 Noldu ? 00:21:21.370 --> 00:21:23.015 İnsan eti kokusu aldım. 00:21:23.050 --> 00:21:24.479 Bu imkansız. 00:21:24.514 --> 00:21:26.335 Sen almıyormusun ? 00:22:08.261 --> 00:22:10.330 Arathorn ! Geri döndün ! 00:22:12.071 --> 00:22:14.614 Böylece ormanlara yanlız girmemeliydin ! 00:22:14.649 --> 00:22:15.551 Biliyorum. 00:22:37.341 --> 00:22:38.614 Arathorn. 00:22:39.989 --> 00:22:42.781 Kolcular. Onunla gitmicekmisiniz ? 00:22:42.816 --> 00:22:44.345 Yakında bizi bulacaklar. 00:22:45.680 --> 00:22:48.386 Acele etmeliyim , 00:22:48.421 --> 00:22:50.050 yoksa şansımı kaçırırım 00:22:50.521 --> 00:22:51.760 Ne için ? 00:23:03.301 --> 00:23:06.331 Umarım zamanlarını almışlardır. 00:23:09.935 --> 00:23:11.296 Arathorn. 00:23:14.832 --> 00:23:16.865 Onları çok iyi eğittim. 00:23:20.972 --> 00:23:22.320 Efendimiz ? 00:23:25.305 --> 00:23:26.184 Oh. 00:23:28.456 --> 00:23:31.699 Köyden çok uzağa saptım. 00:23:31.734 --> 00:23:33.542 Fakat kaptanınız beni buldu. 00:23:35.533 --> 00:23:37.700 Hizmetinizdeyim, efendim. 00:23:38.737 --> 00:23:41.233 Bende her zaman seninkinde olucam. 00:23:42.904 --> 00:23:45.783 Halbaron, Bayan Gilraen'i köyüne geri götür. 00:23:45.818 --> 00:23:47.368 Derhal, Efendimiz. 00:23:55.904 --> 00:23:58.584 Elgarain. Bir söz. 00:24:04.473 --> 00:24:05.402 Üzgünüm , efendimiz. 00:24:05.437 --> 00:24:06.330 Sizi bulamadık 00:24:06.465 --> 00:24:07.128 Bilmiyordum... 00:24:07.502 --> 00:24:10.290 Özrünüz gerekmiyor dostlarım. 00:24:13.034 --> 00:24:15.517 Hiç aşık oldunuzmu ? 00:24:16.314 --> 00:24:17.530 Hayır 00:24:18.970 --> 00:24:20.305 Hayatınızı değiştirir. 00:24:20.340 --> 00:24:22.763 Azalmayan, yanan bir ateşle 00:24:22.798 --> 00:24:24.003 tüketir. 00:24:25.187 --> 00:24:28.131 Earendil'in yıldızı kadar güçlü ve ışık kadar parlak. 00:24:28.859 --> 00:24:30.411 Aşık oldun. 00:24:31.299 --> 00:24:33.963 Konuşulduğunu duymuştum. 00:24:46.227 --> 00:24:47.660 Yani aşıksın. 00:24:49.011 --> 00:24:50.170 Evlenmek üzereyim. 00:24:51.091 --> 00:24:52.411 veya öyle umuyorum. 00:24:53.026 --> 00:24:55.259 Ve yakında şans benimle olursa. 00:24:55.294 --> 00:24:57.483 Dilerim ki mutlu olursunuz efendim. 00:24:59.622 --> 00:25:02.627 Yüreğiniz mutlulukla dolmalı , Arathorn. 00:25:03.069 --> 00:25:04.270 Oh, Evet 00:25:04.837 --> 00:25:08.069 Efendi Dirhael'in onayını vermeyeceğinden korkuyorum... 00:25:09.509 --> 00:25:11.676 Gilraen, senin gibi, yaş olmasada. 00:25:13.594 --> 00:25:15.946 Aşkı bilmemeliydim, 00:25:16.954 --> 00:25:19.114 fakat artık kalbin dilini kontrol ettiğinde bilmiş oluyorsun. 00:25:19.149 --> 00:25:21.114 Hiç bir adam yolunda durmamalı... 00:25:22.587 --> 00:25:27.467 Eğer ertelersen yüreğinde sonsuza dek kilitli olan 00:25:28.058 --> 00:25:30.073 konuşulmuş şeyleri bulabilirsin, 00:25:31.121 --> 00:25:33.185 ve yoldaşının özlemini çekebilirsin. 00:25:34.755 --> 00:25:36.066 Sözlerin akıllıca... 00:25:36.849 --> 00:25:37.849 hala... 00:25:39.178 --> 00:25:40.986 Dönem değişiyor. 00:25:41.690 --> 00:25:43.834 Belki onunda kalbine bir değişilik getirebilir. 00:25:44.737 --> 00:25:46.537 Dönemle birlikte değişirse, 00:25:47.506 --> 00:25:49.489 Sadece daha soğuk büyüyebilir. 00:25:53.116 --> 00:25:56.348 Sadece vücudunu tut ve kalbini konuştur. 00:25:57.661 --> 00:25:59.261 Teşekkür Ederim. 00:25:59.941 --> 00:26:01.924 Sen çok iyi bir arkadaşsın. 00:26:01.959 --> 00:26:03.854 Senin için yaşamımı ortaya serebilirim. 00:26:04.918 --> 00:26:06.142 Senin için. 00:26:29.123 --> 00:26:31.152 Güvende olduğun için mutluyum, oğlum. 00:26:31.187 --> 00:26:32.535 Sen, ayrıca, baba. 00:26:32.570 --> 00:26:34.559 Halbaron bana Orklara karşı direnişin 00:26:34.594 --> 00:26:36.399 başarılı olduğunu söyledi. 00:26:36.799 --> 00:26:38.856 Sayıları şu anda cidden az. 00:26:39.659 --> 00:26:41.783 Bir süre bize sorun yaratmazlar. 00:26:43.493 --> 00:26:45.910 Aklım hala huzura ermiş değil. 00:26:45.911 --> 00:26:48.528 Şimdi onların neyin peşinde olduğunu biliyorum, 00:26:48.563 --> 00:26:50.872 ve yanlız hiç bir şeye davranamazlar. 00:26:51.798 --> 00:26:53.517 Onlar Sauroun'un köleleri, 00:26:53.552 --> 00:26:56.090 ve o Barahir'in yüzüğünü arıyor. 00:26:57.374 --> 00:27:00.284 Baba, senin için geliyorlar. 00:27:00.319 --> 00:27:02.010 Bunun için korkuyorum. 00:27:02.557 --> 00:27:04.152 Sana yüzüğü saklaman için yalvarırım. 00:27:04.187 --> 00:27:05.416 Sakın onu takma ! 00:27:05.721 --> 00:27:07.037 Hayır. 00:27:07.038 --> 00:27:09.138 Fakat bu onları doğruca sana getirir ! 00:27:09.077 --> 00:27:12.598 Sauron dünyadaki tüm ordusunu karşımıza göndersin. 00:27:12.610 --> 00:27:15.640 Kim olduğumu asla saklamam, 00:27:15.675 --> 00:27:17.176 nefes aldığım sürece, 00:27:17.211 --> 00:27:18.456 ve kılıcım elimde olduğu sürece. 00:27:18.434 --> 00:27:19.490 Beni bağışla. 00:27:20.106 --> 00:27:22.331 Bağışlanacak bişey yok , oğlum. 00:27:22.617 --> 00:27:25.143 Bana çok iyi hizmet etmektesin ve Dunedain'e. 00:27:25.971 --> 00:27:28.783 Sen kralın gerçek varisisin ! 00:27:32.023 --> 00:27:34.887 Gel şimdi, üzülme. 00:27:37.959 --> 00:27:40.851 İnsanlar bize yardım için bakındıklarında 00:27:41.483 --> 00:27:43.755 annen beni hatırlardı, 00:27:43.790 --> 00:27:47.319 Ne olursa olsun , herşeye dayanmalıyız. 00:27:47.939 --> 00:27:50.059 Belki bir gün 00:27:50.094 --> 00:27:53.635 Akıllı ve Güzel birini bulabilirsin, 00:27:53.670 --> 00:27:56.686 seni öneren. 00:28:00.172 --> 00:28:04.069 Dualarım sizinle, çocuklarım. 00:28:04.218 --> 00:28:07.381 Günlerin uzun ve sonuçlu olabilir, 00:28:07.416 --> 00:28:11.568 ve umutla doldurulmuş. 00:28:16.400 --> 00:28:17.991 Şimdi Ayrıkvadi'ye gidiyorum, 00:28:18.466 --> 00:28:20.432 Elrond Elflerinin beni beklediği yere. 00:28:21.464 --> 00:28:23.425 Güzel önerisi ile döndüğüm zaman, 00:28:24.201 --> 00:28:26.081 o zaman belki evlenebiliriz. 00:28:30.044 --> 00:28:33.111 Dirhael ile size başarılar. 00:28:49.220 --> 00:28:50.956 Efendi Dirhael... 00:28:59.236 --> 00:29:01.557 İyi sabahlar. 00:29:06.989 --> 00:29:09.350 Uzun kış ayları boyunca 00:29:09.385 --> 00:29:11.421 Arathorn'un yüreğindeki sıcaklık 00:29:11.456 --> 00:29:13.197 çok önemli görevinin başarısız olacağı korkusu tarafından 00:29:13.232 --> 00:29:17.701 tutunuyor. 00:29:24.152 --> 00:29:25.661 Sadece vücudunu tut, 00:29:25.696 --> 00:29:27.445 Kalbini konuştur. 00:29:53.429 --> 00:29:54.749 Efendi Dirhael. 00:29:58.286 --> 00:30:00.525 Kızınızın evliliğini istemek için geldim 00:30:00.899 --> 00:30:03.067 Sana hayatımı borçluyum , Arador'un oğlu. 00:30:03.860 --> 00:30:05.651 Fakat kızımı değil. 00:30:06.937 --> 00:30:08.808 Fakat onu seviyorum efendimiz. 00:30:09.244 --> 00:30:11.085 Karanlıktan korkarım 00:30:11.120 --> 00:30:13.189 evimde durdun, Isidur'un varisi. 00:30:14.236 --> 00:30:16.214 Kızıma gösterdiğin ilgi sizin tarafınızdan 00:30:16.249 --> 00:30:17.188 hoş karşılanmaz. 00:30:18.076 --> 00:30:19.514 Onun tarafından değil. 00:30:19.549 --> 00:30:22.689 Evet. Sonuç olarak bu yoksayılmamalı. 00:30:25.016 --> 00:30:26.439 Gilraen'in hatrına umarım 00:30:26.759 --> 00:30:28.848 babanın kanları damarlarında akmaktadır. 00:30:29.936 --> 00:30:31.215 İnsanlarını kayberdersen, 00:30:31.963 --> 00:30:34.490 Sadece Dunedain'e hesap vereceksin. 00:30:35.755 --> 00:30:37.052 Onu kaybedersen, 00:30:38.038 --> 00:30:39.818 Hesap vereceğin kişi ben olacağım. 00:30:47.302 --> 00:30:49.059 Bu bir evetmiydi ? 00:30:51.706 --> 00:30:54.611 Ve sonrasında kış parmaklarını topraklardan çekmişti 00:30:54.646 --> 00:30:57.819 yerini parlak ve erken bir bahara bırakmıştı. 00:30:58.411 --> 00:31:00.876 Arathorn, Arador oğlu 00:31:00.911 --> 00:31:03.715 ve Bayan Gilraen evlenmişlerdi, 00:31:04.252 --> 00:31:06.507 mutluluk ve umut içinde. 00:32:16.048 --> 00:32:18.784 Fakat mutluluk içinde geçen bir yıl sonra 00:32:18.819 --> 00:32:22.247 karanlık gölge tekrar yaşamlarına girmişti. 00:32:22.989 --> 00:32:24.885 Arador, Argonui oğlu, 00:32:24.920 --> 00:32:29.493 Dunedain Efendisi kendini kuytu bir yerde buldu 00:32:29.528 --> 00:32:33.958 Soğuk ortasında, soğuğun buharı ile körleşiyordu. 00:33:07.850 --> 00:33:08.022 Koşun ! 00:33:09.057 --> 00:33:10.524 Koşun ! 00:33:15.616 --> 00:33:16.967 Babam nerede ? 00:33:16.975 --> 00:33:17.914 Uzak Güneyde. 00:33:17.939 --> 00:33:18.380 Gidin ! 00:33:55.091 --> 00:33:56.795 Baba ! 00:34:00.472 --> 00:34:02.550 Baba. 00:34:11.923 --> 00:34:14.363 Arathorn ! Arathorn! Uyandın ! 00:34:14.398 --> 00:34:15.979 Bir şey yok bir rüya ! Uyandın ! 00:34:16.319 --> 00:34:20.806 Hayır ! Onu gördüm ! Nefesini hissettim onu bıraktım ! 00:34:20.841 --> 00:34:24.958 Shhh ! Bir rüya. Rüya ! 00:34:24.465 --> 00:34:28.997 Oh Gilraen ! Böylemi olmalıydı ! 00:34:30.170 --> 00:34:32.834 Halkımız için ne umut var ki ? 00:34:33.570 --> 00:34:35.898 Kralların soyu bir iple asıldı, 00:34:36.527 --> 00:34:39.874 ve korkarım ki acı sonunu benim içimde bulacak. 00:34:40.312 --> 00:34:44.310 Arathorn, mutluluğun nerede ? 00:34:44.725 --> 00:34:47.194 Umudun nerede ? 00:34:47.394 --> 00:34:49.673 Umutsuzluk yapmam ! 00:34:49.598 --> 00:34:51.923 ne de senden vazgeçerim. 00:34:53.108 --> 00:34:55.047 Arathorn bana bak ! 00:34:55.367 --> 00:34:57.186 Yarından korkma, 00:34:57.402 --> 00:35:00.297 Yönetmek ve bilmek bizim yetimiz olmasada. 00:35:01.690 --> 00:35:05.057 Ve Kraliyet'in sonuna geldiği için korkma. 00:35:05.801 --> 00:35:07.905 Canlı. 00:35:08.569 --> 00:35:10.554 Senin içinde. 00:35:12.041 --> 00:35:14.066 Ve benim. 00:35:21.153 --> 00:35:23.257 Benim bir umudum var. 00:35:24.581 --> 00:35:27.163 Babasının ölümüden sonra 00:35:27.198 --> 00:35:29.411 3 ayın ilk gününde 00:35:29.446 --> 00:35:33.416 Arathorn dünyaya yeni umudu kabul ettirdi. 00:35:37.448 --> 00:35:39.137 Bir oğlunuz oldu efendim. 00:35:39.864 --> 00:35:42.341 Onun ismini Aragorn koyacağız. 00:35:41.932 --> 00:35:46.008 Kraliyet kahramanı, alması gereken bu 00:35:46.043 --> 00:35:49.464 fakat onun göğsünde bir yeşil taş gördüm, 00:35:49.910 --> 00:35:52.513 ve bundan böyle gerçek ismi gelmeli 00:35:52.548 --> 00:35:54.924 ve reis ünü 00:35:54.958 --> 00:35:58.586 Şifacı ve yenileyici olsun diye. 00:36:08.081 --> 00:36:09.447 İşte Aragorn, 00:36:09.482 --> 00:36:10.903 Arathorn oğlu, 00:36:10.938 --> 00:36:12.438 Dunedain efendisi ! 00:36:12.473 --> 00:36:15.350 Numenor'lu Elendil'in Evladı ! 00:36:15.385 --> 00:36:18.998 Isildur'un varisi ! 00:36:20.070 --> 00:36:21.534 Selamlayın Aragorn'u ! 00:36:22.028 --> 00:36:23.526 Selamlayın ! 00:36:24.527 --> 00:36:26.744 Efendi ve kolcularının kahramanlığı ile 00:36:27.431 --> 00:36:29.847 Dunedain barışa sahipti. 00:36:30.735 --> 00:36:35.090 Ve çocuk Aragorn çabucak ve mutlu bir şekilde büyüdü. 00:36:52.082 --> 00:36:53.124 Halbaron 00:36:57.913 --> 00:37:00.338 Daha dün oğlun Halbarad 00:37:00.373 --> 00:37:01.585 Aragorun'un yaşındaydı. 00:37:01.618 --> 00:37:03.297 Eve öyleydi efendimiz. 00:37:04.029 --> 00:37:06.105 Aynı görülebileceğini hayal ediyorum , Evonyn, 00:37:06.140 --> 00:37:07.914 oğlumuz adam olduğunda 00:37:08.586 --> 00:37:10.330 öyle olacaktır, hanımım 00:37:10.653 --> 00:37:12.329 ne kadar çabuk büyüyorlar ! 00:37:12.334 --> 00:37:13.706 Ve buralara gelmek için ne kadar yiyorlar ! 00:37:13.742 --> 00:37:15.284 Eğer birşey kaldıysa ! 00:37:27.978 --> 00:37:31.269 Bu yerde Kralın adına söylerim ki ! 00:37:34.335 --> 00:37:36.777 Mavinin üstündeki taç ve yedi yıldız 00:37:36.893 --> 00:37:39.432 Savaşta rüzgarla dalgalanan bayrak 00:37:39.548 --> 00:37:42.025 Etrafında Kral adamlarını ileri çağırır 00:37:42.188 --> 00:37:44.922 Kuzeyde bağımsızlık uğruna dövüşmek için 00:37:45.236 --> 00:37:47.841 Fornost düşmüştü haberci ağlıyordu 00:37:48.037 --> 00:37:50.290 Dunedain savaştığı kadar ölmüştüde 00:37:50.660 --> 00:37:53.448 Asilzade bir efendi atından düştü 00:37:53.744 --> 00:37:57.218 Dikkatini vermeyen hayvanın altında ezildi 00:37:57.253 --> 00:37:59.170 Kral arbededen taşınmıştı 00:37:59.300 --> 00:38:01.660 Angmar ordusu yolunda giderken 00:38:02.068 --> 00:38:03.996 Bayrağımız ölüler denizinde yakalandı 00:38:04.525 --> 00:38:06.884 Kralın habercisi son nefesini verirken 00:38:07.560 --> 00:38:09.636 Bayrak sendeledi ve dünyaya düştü 00:38:09.904 --> 00:38:12.685 Düşman sevinçle uğuldadı 00:38:13.092 --> 00:38:15.381 İnsanlar korkuyla ağlayarak kaçarken 00:38:16.786 --> 00:38:20.103 Ayrıkvadiden Elladan efendi ve Elrohir 00:38:20.104 --> 00:38:21.754 Geldiler, 00:38:22.139 --> 00:38:24.581 ve bizle bir an önce konuşmak istiyorlar. 00:38:25.111 --> 00:38:26.329 Hoşgeldiniz , Dostlar ! 00:38:26.394 --> 00:38:28.394 Bu gece sizi bize ne getirdi ? 00:38:28.378 --> 00:38:29.826 Efendi Elrond nasıllar ? 00:38:29.920 --> 00:38:31.362 Ve Kızı Bayan Arwen ? 00:38:31.169 --> 00:38:32.987 Hepsi iyiler, efendim 00:38:33.913 --> 00:38:35.793 Bizi buraya acele ile yollayan efendi Eldrond idi. 00:38:36.944 --> 00:38:39.560 Orklar kuzeyde ve güney Taurdal'da çoğalıyorlar. 00:38:40.520 --> 00:38:42.697 Sayıları yıllardır göründüğünden daha iyi. 00:38:44.264 --> 00:38:45.961 Şimdi ise acımasızca ilerliyorlar 00:38:45.996 --> 00:38:47.977 Dunedain'in kuzey köyleri. 00:38:48.164 --> 00:38:49.981 Tehlikeye çok fazla kalmadı 00:38:49.416 --> 00:38:52.550 sınırlarınızda hızla ilerliyorlar. 00:38:52.801 --> 00:38:54.841 Ayrıkvadi'ye oğlanların bulunduğu 00:38:54.859 --> 00:38:57.488 ve bayrağın hala yüksekte dalgalandığı yere. 00:39:05.175 --> 00:39:07.326 İşte bu neden babamız size büyük bir öneri gönderdi. 00:39:07.716 --> 00:39:08.828 Nedir peki ? 00:39:09.284 --> 00:39:11.089 Sizi karınızı ve oğlunuzu göndermeniz için teşvik ediyor 00:39:10.590 --> 00:39:13.330 Imladris'e güvenlik için 00:39:13.388 --> 00:39:14.508 ve sizin için Arathorn, 00:39:14.567 --> 00:39:17.079 Duneadin'i gizli yollarla başka diyarlara liderlik etmeniz için 00:39:17.015 --> 00:39:19.911 haddini aşan tehlikeden kaçmanız için. 00:39:20.696 --> 00:39:23.190 Geç oldu efendiler dinlenmeniz gerek. 00:39:23.559 --> 00:39:25.375 Sabahleyin konseyin toplanmasını sağlayın. 00:39:33.993 --> 00:39:35.866 Elrond Elf efendisi akıllıdır, 00:39:36.588 --> 00:39:38.058 saklı olandan çok daha fazlasını görür 00:39:38.093 --> 00:39:39.721 veya başımıza gelecek olanları. 00:39:41.155 --> 00:39:42.364 Sözlerini dikkate alacağım, 00:39:42.665 --> 00:39:44.241 halkım için düşüneceğim. 00:39:44.198 --> 00:39:46.385 Düşüncenizi fazla ertelemeyin. 00:39:46.386 --> 00:39:47.848 Her geçen saat, 00:39:47.883 --> 00:39:49.239 Tehlike daha da yaklaşıyor. 00:39:50.135 --> 00:39:53.584 Anlıyorum. İyi dinlenin efendiler. 00:39:54.439 --> 00:39:56.563 İyi dinlenin. 00:40:00.481 --> 00:40:01.473 Sakın Söyleme ! 00:40:02.040 --> 00:40:03.658 Senden ayrılmayacağım. 00:40:04.420 --> 00:40:05.707 Yinede akıllıca bir öneri 00:40:06.946 --> 00:40:09.505 Eğer tehlike tekrar bize geldiyse, 00:40:09.540 --> 00:40:11.954 Sen ve Aragorn korunmalısınız. 00:40:13.374 --> 00:40:16.995 Dunedain'in tüm efendileri Elrond'un diyarında yetişmiştir. 00:40:17.786 --> 00:40:20.411 Kendim çocukluk yıllarımı orada geçirdim. 00:40:19.922 --> 00:40:21.822 Senden ayrılmam. 00:40:21.857 --> 00:40:23.864 Ayrılmam ! 00:40:51.329 --> 00:40:53.301 Nerede olduğunu biliyoruz ! 00:40:53.989 --> 00:40:55.509 Güzel. 00:40:55.544 --> 00:40:57.127 Benimle gel. 00:41:04.071 --> 00:41:05.351 Elgarain! 00:41:07.060 --> 00:41:08.559 Halbaron seni ayrılırken görmüş 00:41:08.220 --> 00:41:10.592 Uzunzaman önce yaptığım birşey. 00:41:10.938 --> 00:41:13.759 Elveda demeden ? 00:41:16.705 --> 00:41:18.655 Baban öldüğünden beri 00:41:18.690 --> 00:41:21.595 Sana bakmayı bir görev edindim. 00:41:22.471 --> 00:41:24.531 Yıllarca hizmetlerinden sonra bunu ona borçlandım. 00:41:24.532 --> 00:41:26.508 ve arkadaşlığını. 00:41:26.987 --> 00:41:29.860 Ne zaman onun yerini almak istersen, seni yanlız desteklerim. 00:41:31.178 --> 00:41:34.328 10 yıldır benim yanımdasın 00:41:34.434 --> 00:41:36.881 şimdi ise en çok ihtiyacım olduğu anda, 00:41:36.916 --> 00:41:38.812 beni terkmi ediyorsun ? 00:41:39.193 --> 00:41:41.080 Uzak diyarlarda gözlere ve kulaklara ihtiyacın var, 00:41:41.115 --> 00:41:44.025 ve Hithlin'de bir kolcu garnizonuna. 00:41:44.060 --> 00:41:45.377 Hithlin? 00:41:45.450 --> 00:41:47.232 Fakat çok uzak ! 00:41:47.362 --> 00:41:49.844 Seni görevinden azat ediyorum . 00:41:49.945 --> 00:41:51.693 Artık sana sıkıntı vermeyeceğim. 00:41:51.728 --> 00:41:54.072 Bana asla sıkıntı vermedin. 00:41:54.819 --> 00:41:57.886 Elgarain, bana sadece arkadaş oldun. 00:41:57.921 --> 00:42:00.532 Bana bir kardeş gibiydin. 00:42:00.513 --> 00:42:02.765 Bir ailen var. 00:42:02.840 --> 00:42:04.849 Karın ve oğlun sana ihtiyaçları var. 00:42:05.561 --> 00:42:06.786 Onları koru. 00:42:08.098 --> 00:42:10.135 Benden kalmamı dileme ! 00:42:10.170 --> 00:42:11.874 Lütfen. 00:42:14.513 --> 00:42:17.818 Gitmek istiyorsan seni tutmayacağım. 00:42:17.853 --> 00:42:20.542 Fakat anlamıyorum. 00:42:20.577 --> 00:42:24.194 Nedenini, açıklayamam. 00:42:24.394 --> 00:42:26.648 Affet. 00:42:28.130 --> 00:42:31.243 Efendi Arathorn! Öneriniz gerekli. 00:42:32.039 --> 00:42:35.171 Arathorn. Düşman harekette ! 00:42:42.293 --> 00:42:45.792 İyi yolculuklar , dostum. 00:42:56.463 --> 00:42:59.298 Efendim, Orklar yolda. 00:42:59.393 --> 00:43:02.002 Efendi Elrohir şunu dememi istedi: 00:43:01.993 --> 00:43:04.962 "Karar sizin için verildi." 00:43:12.317 --> 00:43:14.567 Kumandanlarımı çağırın. 00:43:14.673 --> 00:43:16.261 Savaş kapıda ! 00:43:42.455 --> 00:43:44.707 Evet dostlar. 00:43:45.617 --> 00:43:47.801 Zamanı geldi. 00:43:51.040 --> 00:43:53.048 Dunedain efendileri ve Eldrond'un oğulları 00:43:53.083 --> 00:43:57.147 planlarını hazırlarken, 00:43:57.182 --> 00:44:01.266 Kurnaz ve gizlenen orklar, 00:44:01.301 --> 00:44:06.112 Efendi Elrond'un ön gördüğünden köye daha yakınlar. 00:44:06.147 --> 00:44:08.335 Bir şey unutmadınmı ? 00:44:08.736 --> 00:44:10.986 Ne unutmuş olabilirim ? 00:44:11.021 --> 00:44:13.566 Bana gideceğini söylemeni. 00:44:14.731 --> 00:44:16.995 Efendi Arathorn'un yardımımıza ihtiyacı var. 00:44:17.030 --> 00:44:18.882 Hem Ayrıkvadiye at sürerken 00:44:18.917 --> 00:44:21.602 hem de Duneadin'i güvenli bir yere götürürken 00:44:22.439 --> 00:44:24.475 Kalmayacaksın. 00:44:26.144 --> 00:44:27.342 Yapamam. 00:44:28.864 --> 00:44:30.991 Şimdi anlıyorum. 00:44:31.661 --> 00:44:33.286 Onun yüreğinden özgürce gitmeliyim. 00:44:33.376 --> 00:44:35.155 Bazı haberleri almadınmı ? 00:44:34.890 --> 00:44:36.315 Elbette aldım. 00:44:37.362 --> 00:44:39.906 Sen hep benim düşüncelerimdeydin. 00:44:40.198 --> 00:44:43.756 Hiç bir zaman bilemedin veya tahmin edemedinmi ? 00:44:43.791 --> 00:44:45.381 Bana her zaman kibar oldun. 00:44:46.090 --> 00:44:48.378 Kibar? 00:44:50.714 --> 00:44:53.922 Hayır, Elgarain. 00:44:56.666 --> 00:44:57.906 Seni seviyorum. 00:45:00.307 --> 00:45:02.430 Benim bir başkasını sevdiğimi bile bile? Neden? 00:45:03.199 --> 00:45:08.552 Çünkü zamanında biliyordum ki onun gitmesine izin verecek kadar akıllıydın. 00:45:08.923 --> 00:45:10.695 Ve şimdi yaptım. 00:45:10.488 --> 00:45:12.964 Sadece benden kaçmak için. 00:45:17.628 --> 00:45:22.165 El, Gitme. 00:45:40.812 --> 00:45:42.649 Benimle gel. 00:45:50.588 --> 00:45:53.417 Geleceğim. 00:46:03.776 --> 00:46:05.216 Elgarain! Kaç! 00:46:05.389 --> 00:46:06.302 Onları tek başına halledemezsin ! 00:46:07.974 --> 00:46:09.350 Acele et köyü uyar ! 00:46:09.433 --> 00:46:09.846 Hayır ! 00:46:10.323 --> 00:46:11.347 Onları uyarmalısın, 00:46:11.348 --> 00:46:12.528 Dunedain için 00:46:13.388 --> 00:46:14.744 Git! 00:46:15.541 --> 00:46:18.267 Birbirimizi tekrar göreceğiz ! Git ! 00:46:30.557 --> 00:46:33.404 Efendimiz. Efendimiz ! 00:46:33.194 --> 00:46:37.051 Orkların hamlelerini yapmaları için bekleyemeyiz. 00:46:37.797 --> 00:46:40.386 Köyleri tahliye edeceğiz, 00:46:40.346 --> 00:46:42.910 Fakat savaşı onlara yabanda getireceğiz, 00:46:43.222 --> 00:46:44.350 herneresi olursa olsun. 00:46:44.558 --> 00:46:46.342 bu yüzden bırakın düşman köleleri saklansınlar! 00:46:46.343 --> 00:46:47.861 Kılıçlara ! Kılıçlara ! 00:46:48.113 --> 00:46:50.021 Silahlara! Silahlara ! 00:46:52.763 --> 00:46:55.851 Halbaron ! Düşman burada ! 00:47:02.557 --> 00:47:07.491 Orman... Dirhaborn onları oyalamak için savaşıyor heryerdeler ! 00:47:13.875 --> 00:47:15.990 Kolcular buraya ! 00:47:33.257 --> 00:47:34.811 Yaralımısın ? 00:47:35.487 --> 00:47:36.435 Hayır. 00:47:37.249 --> 00:47:41.695 Gilraen oğlun nerede ? Aragorn nerede ? 00:47:51.226 --> 00:47:52.810 Aragorn!? 00:48:02.996 --> 00:48:05.645 Salona gidin ! 00:48:42.934 --> 00:48:45.714 Arathorn ! Geri çekil ! Geri Çekil ! 00:49:24.418 --> 00:49:27.366 Orada işte ! 00:49:28.218 --> 00:49:31.518 Kaderini gör. 00:49:31.645 --> 00:49:35.298 Ailen sona erdi ! 00:49:59.755 --> 00:50:02.324 Papa... Papa, papa!? 00:50:05.779 --> 00:50:10.474 İki köpek bugün ölmeli ! 00:50:53.877 --> 00:50:55.211 Gilraen! 00:51:03.301 --> 00:51:04.322 Hanımım içeri gir. 00:51:04.357 --> 00:51:06.210 Seni bırakmayacağım! 00:51:30.559 --> 00:51:32.386 Papa, papa! 00:52:19.075 --> 00:52:21.867 Dunedain üstün geldi. 00:52:21.902 --> 00:52:24.824 Fakat zaferleri için çok ağır bedeller ödendi. 00:52:48.308 --> 00:52:50.367 Beni bağışla. 00:52:50.402 --> 00:52:52.163 Ne için ? 00:52:53.479 --> 00:52:55.563 Kıskançlığım için... 00:52:56.528 --> 00:52:59.291 çünkü o seni seçti. 00:53:00.635 --> 00:53:01.899 Elgarain! 00:53:12.543 --> 00:53:14.456 Arathorn, ben... 00:53:14.491 --> 00:53:18.256 Shhh. Kudretini koru dostum. 00:53:19.378 --> 00:53:20.650 Seni kaybettim. 00:53:20.685 --> 00:53:23.717 Hayır hayır kaybetmedin. 00:53:23.752 --> 00:53:26.856 Ailem senin sayende güvende. 00:53:26.891 --> 00:53:30.909 Baban çok gurur duymalı. 00:53:39.404 --> 00:53:42.613 Bugün yüreğimi buldum. 00:53:45.467 --> 00:53:47.502 ve şimdi kayıp... 00:53:47.523 --> 00:53:49.381 Seninlemi ayrıldı ? 00:53:54.607 --> 00:53:57.622 Hepsini kaybedemem. 00:54:04.724 --> 00:54:07.605 Yaşamalısın. 00:54:10.251 --> 00:54:13.359 Aragorn yaşamalı. 00:54:14.628 --> 00:54:17.830 Umudumuzu kaybedemeyiz ! 00:54:25.900 --> 00:54:27.107 Elgarain. 00:54:33.664 --> 00:54:35.961 Elgarain! 00:54:52.328 --> 00:54:54.601 Kaç tane daha düştü ? 00:54:55.207 --> 00:54:57.772 Kaç tane ? 00:54:58.873 --> 00:55:03.992 Uzun zamandır düşman köleleri insanlarımızı mahvetmekte 00:55:04.027 --> 00:55:08.267 ve tek gurur olan Arnor Kiralligi 00:55:20.056 --> 00:55:21.912 Batının insanları ! 00:55:22.626 --> 00:55:24.456 Gölge büyüyor, 00:55:24.491 --> 00:55:27.956 acımasız orduları bize doğru gelsede. 00:55:29.253 --> 00:55:32.788 Umut kaybedemeyiz 00:55:33.686 --> 00:55:36.807 Dunedain'in gücünü tekrar kazanacağı vakit gelecek, 00:55:36.842 --> 00:55:39.849 ve düşmanları bu topraklardan sonsuza dek sürecek. 00:55:41.061 --> 00:55:42.277 O zamana kadar 00:55:43.670 --> 00:55:49.209 Herşeye rağmen insanlarımızı korumakla görevliyiz. 00:55:50.295 --> 00:55:53.911 Uyanın Dunedain ! 00:55:54.503 --> 00:55:56.159 Kim olduğunuzu hatırlayın ! 00:55:56.805 --> 00:55:59.776 Düşmanımız bir kez daha bizlerden önce kaçsın ! 00:55:59.811 --> 00:56:04.403 Ve hiç bir ork'un ormanı terk etmesine izin vermeyin ! 00:56:05.382 --> 00:56:07.524 Kolcularını Sen benimlesin ! 00:56:15.583 --> 00:56:20.734 Sana döneceğim. Söz veriyorum. 00:56:34.160 --> 00:56:38.198 Arathorn , Arador oğlu 00:56:38.233 --> 00:56:40.329 Dunedain Efendisi 00:56:40.364 --> 00:56:44.734 insanlarıyla büyük cesaretli bir saldırı yaptı 00:56:44.769 --> 00:56:48.582 ve düşman köleleri ürktüler. 00:57:30.083 --> 00:57:32.766 Arathorn, bekle ! 00:59:57.074 --> 01:00:01.187 Şimdi kralın soyu bitti ! 01:00:04.114 --> 01:00:06.604 Soy bitmedi. 01:00:06.853 --> 01:00:09.544 Hala umut var ! 01:00:56.210 --> 01:00:58.695 Gilraen'e dönecekler 01:00:59.583 --> 01:01:01.993 Yapacaklar. 01:01:04.811 --> 01:01:07.875 Bayan Gilraen, Bayan Gilraen ! 01:01:07.876 --> 01:01:10.673 Efendi Arathor yaralandı ! 01:01:24.942 --> 01:01:26.333 Konuştumu ? 01:01:26.368 --> 01:01:28.842 Sadece isminiz, bayan. 01:01:32.679 --> 01:01:34.451 Gilraen? 01:01:34.486 --> 01:01:37.870 Buradayım. Buradayım ! 01:01:40.753 --> 01:01:43.922 işte mutluluğum. 01:01:46.746 --> 01:01:49.528 ve umudumuz. 01:01:50.214 --> 01:01:56.630 Aragorn Dunedain Reisi ! 01:02:49.275 --> 01:02:52.827 Dunedain hanımı akrabalarına elvada diledi, 01:02:53.251 --> 01:02:56.184 ve tüm insanlarına 01:02:56.299 --> 01:02:59.683 Numenor'un son çocuğunu korumak için 01:02:59.931 --> 01:03:02.603 Taurdal'ın dağıtılmasınu buyurdu 01:03:02.632 --> 01:03:08.392 Dunedain güvenli ama küçük bir yerleşim alanı bulmuştu 01:03:08.427 --> 01:03:11.220 Rhuadur ormanın derinliklerinde. 01:03:52.062 --> 01:03:56.491 Isildur'un varisi ayrık vadiye getirilmişti 01:03:56.526 --> 01:04:00.034 yetişmesi ve saklanması için. 01:04:00.931 --> 01:04:06.214 İşte efendi Eldrond'un evinde bu nedenle getirildin 01:04:10.892 --> 01:04:14.639 Seni uzun yıllar boyunca Aragorn diye çağırmayacağım. 01:04:15.287 --> 01:04:17.708 Çünkü ismin unutulmalı. 01:04:18.196 --> 01:04:19.972 Eğer düşman yaşadığını öğrenirse 01:04:24.367 --> 01:04:26.452 Böylece son kez, 01:04:27.737 --> 01:04:30.189 Sen Aragorn'sun, 01:04:31.125 --> 01:04:33.647 Arathorn oğlu, 01:04:34.821 --> 01:04:36.243 Chieftain of the Dúnedain 01:04:36.709 --> 01:04:39.636 ve Isildur'un varisi. 01:04:41.059 --> 01:04:43.065 Fakat bundan böyle 01:04:44.171 --> 01:04:45.888 Estel, 01:04:46.931 --> 01:04:52.682 sen bizim mühim bir umudumuzsun