1 00:00:35,388 --> 00:00:38,570 Dünyamızın tarihinde bir çok hikayeler var. 2 00:00:38,570 --> 00:00:38,985 Çoğu kayıp, 3 00:00:39,244 --> 00:00:41,744 insanların anılarının ötesinde 4 00:00:44,052 --> 00:00:46,211 zamanın rüzgarı ile dağıldılar. 5 00:00:47,207 --> 00:00:49,007 Fakat bu hikaye 6 00:00:49,027 --> 00:00:50,535 bizim hikayemiz 7 00:00:50,599 --> 00:00:53,605 unutulmaması gereken. 8 00:01:05,192 --> 00:01:06,439 Papa! 9 00:01:16,428 --> 00:01:17,855 Maia! 10 00:01:19,951 --> 00:01:22,264 Kaç Maia Kaç. Maia kaç ! 11 00:01:46,369 --> 00:01:49,992 Biz sudan geldik, 12 00:01:50,166 --> 00:01:53,513 Eski günlerimizden bu yana süregelmekte, 13 00:01:53,694 --> 00:01:56,960 çok eski yıllardan bu ana kadar 14 00:01:57,095 --> 00:01:59,037 yaşamlarımız boyunca cereyan eden 15 00:01:59,077 --> 00:02:01,200 Kralın soyu gibi 16 00:02:02,443 --> 00:02:04,623 çabucak akan bir dere 17 00:02:05,231 --> 00:02:08,787 bir anın ve kederin 18 00:02:10,912 --> 00:02:12,254 Bir damla su 19 00:02:12,389 --> 00:02:14,668 kanın 20 00:02:14,765 --> 00:02:16,428 ve diğeri 21 00:02:17,004 --> 00:02:20,209 bir şapırtı olabilir 22 00:02:20,217 --> 00:02:21,601 bir nehir, 23 00:02:21,813 --> 00:02:24,340 yükselen bir sel 24 00:02:24,935 --> 00:02:26,457 zamanında 25 00:02:26,724 --> 00:02:28,692 durdurulamayan 26 00:02:28,713 --> 00:02:31,025 bütün direnişi kıran 27 00:02:31,039 --> 00:02:33,128 bir kez daha özgürce akmak için 28 00:02:33,139 --> 00:02:36,548 kaderine yolculukta 29 00:02:38,897 --> 00:02:41,053 Sadakatlıktan geriye kalan 30 00:02:41,177 --> 00:02:42,447 Dunedain 31 00:02:42,845 --> 00:02:45,585 batının insanları 32 00:02:45,975 --> 00:02:48,444 dağıtıldılar ve azaltıldılar 33 00:02:49,133 --> 00:02:52,439 ve bir çok tehlikeyle sıkıştırıldılar 34 00:02:54,023 --> 00:02:56,355 Karanlıklar efendisi Sauron 35 00:02:56,398 --> 00:02:59,387 geçmişi unutmamıştı 36 00:02:59,893 --> 00:03:02,535 ve Orta dünya'daki tüm insanlar 37 00:03:02,930 --> 00:03:06,173 O Duneadain'e tuttuğu kadar kin 38 00:03:06,208 --> 00:03:08,118 ve korkuyu 39 00:03:08,153 --> 00:03:09,398 başka hiçbirşeye karşı tutmamıştı. 40 00:03:11,080 --> 00:03:14,661 Köleleri sayesinde iradesini yaydı 41 00:03:14,717 --> 00:03:16,281 ve uzun yıllar boyunca 42 00:03:16,337 --> 00:03:21,745 Isildur'un varisinin yaşayıp yaşamadadığını düşünüpdurdu 43 00:03:21,774 --> 00:03:24,362 böylece onları yok edebilirdi 44 00:03:24,778 --> 00:03:27,165 en son büyük düşmanı 45 00:03:27,178 --> 00:03:28,377 kaybolabilirdi 46 00:03:29,412 --> 00:03:31,818 sonsuza dek 47 00:03:50,924 --> 00:03:53,257 Acele Edin ! Acele ! 48 00:03:55,664 --> 00:03:57,393 Dírhael! 49 00:04:03,618 --> 00:04:07,596 Ivorwen! Gilraen ! Gidin ! Lütfen ! 50 00:04:07,631 --> 00:04:10,762 Seni bunun için kaybedemem. 51 00:05:44,657 --> 00:05:46,426 Arathorn! 52 00:06:12,150 --> 00:06:14,801 Size minnetarım efendim, 53 00:06:14,802 --> 00:06:17,453 benim ve veya ailemin yapabileceği bir hizmet varsa. 54 00:06:18,590 --> 00:06:20,678 Size yaşamlarımızı borçluyuz. 55 00:06:21,261 --> 00:06:24,053 Benim size olduğu gibi. Teşekkürler , bayan. 56 00:06:24,957 --> 00:06:27,302 Hiç bir şey değil , efendim ! 57 00:06:28,797 --> 00:06:31,261 Burada kalamayız, Nereye gitmeye niyetliydiniz ? 58 00:06:31,957 --> 00:06:33,777 Bilmiyorum , efendimiz. 59 00:06:34,576 --> 00:06:37,042 Orklar köyümüzü yakarak, insanlarımızı katletdiler. 60 00:06:38,078 --> 00:06:41,523 Öldürülmeyenler ise dağıldılar, nereye bilmiyorum. 61 00:06:42,101 --> 00:06:44,697 Dorlad , oğlum. 62 00:06:44,698 --> 00:06:47,294 Bizi savunurken öldürüldü. 63 00:06:47,680 --> 00:06:50,310 Onun cesedini orkların acımasız eğlenceleri için bırakamayız. 64 00:06:52,022 --> 00:06:54,217 Oğlunuz huzurlu bir yere taşınacak, bayan. 65 00:06:53,918 --> 00:06:55,713 Bizimle geleceksiniz. 66 00:06:55,647 --> 00:06:57,055 Arathorn. 67 00:06:59,518 --> 00:07:01,382 Arathorn? 68 00:07:04,158 --> 00:07:05,646 Onu tanıyormusun baba ? 69 00:07:05,671 --> 00:07:06,963 Evet 70 00:07:07,043 --> 00:07:09,163 Onu çocukken bilirdim. 71 00:07:10,061 --> 00:07:12,333 eğer aynı adamsa, 72 00:07:12,334 --> 00:07:14,606 o benim akrabamın ve arkadaşımın oğlu. 73 00:07:15,340 --> 00:07:17,333 Reisimiz Efendi Arador. 74 00:07:17,810 --> 00:07:20,089 Isıldur'un varisi. 75 00:07:21,279 --> 00:07:22,948 O nedir ? 76 00:07:22,751 --> 00:07:25,340 Görünen o ki yağmalamadan geriye kalanlar. 77 00:07:26,291 --> 00:07:27,899 Değersiz ama gösterişli şeyler. 78 00:07:29,027 --> 00:07:30,411 Şaşırtıcı 79 00:07:30,559 --> 00:07:33,466 Orklar yabanda altın ve mücevhermi avlıyor ? 80 00:07:34,683 --> 00:07:36,267 Ne amaçla ? 81 00:07:42,467 --> 00:07:44,298 Günler geçtikçe onun gibi olmaya başlıyorsun. 82 00:07:44,395 --> 00:07:46,732 İstemiş olacağı şey bumuydu ? 83 00:07:48,951 --> 00:07:52,939 Senin onun yerini alman için hırıldanmıştı bana. 84 00:07:54,581 --> 00:07:58,443 Bu yabani diyar kızım için uygun yer değildir. 85 00:07:58,767 --> 00:08:01,970 Fakat hala seni eğittiğim için mutlutum. 86 00:08:02,071 --> 00:08:03,771 Bende öyle. 87 00:08:03,830 --> 00:08:06,067 Efendi Arathorn 88 00:08:14,517 --> 00:08:16,883 Onlara liderlik eden her kimse ona bilgi götürmeyecekler. 89 00:08:16,967 --> 00:08:18,354 İyi iş Halbaron. 90 00:08:18,391 --> 00:08:20,959 Şimdi bu üçlüyü güvene almalıyız. 91 00:08:25,495 --> 00:08:28,458 Taurdal'amı gidiyoruz efendim ? Köyümüze 92 00:08:28,592 --> 00:08:29,973 Dírhael. 93 00:08:29,997 --> 00:08:32,061 Karım Ivorven ve kızım... 94 00:08:32,177 --> 00:08:33,598 Gilraen. 95 00:08:34,760 --> 00:08:36,088 Ve ben Arathorn. 96 00:08:36,035 --> 00:08:37,747 Arador oğlu. 97 00:08:39,440 --> 00:08:41,160 Evet öyle. 98 00:08:41,251 --> 00:08:43,184 Hayır, hayır. Baş eğmek yok. 99 00:08:43,057 --> 00:08:44,285 Babama geldiğinde, 100 00:08:44,320 --> 00:08:45,469 Onu selamlayabilirsin. 101 00:08:46,228 --> 00:08:47,510 Fakat şimdilik, 102 00:08:47,973 --> 00:08:49,493 Telaş yapmalıyız. 103 00:08:58,246 --> 00:09:02,170 Kıskanç bir yürek doğru bir sevgide yer bulamaz, 104 00:09:02,702 --> 00:09:05,137 hemen arkasında dursa bile. 105 00:09:06,311 --> 00:09:08,671 Ne hakkında kıskanç olmalıyım ? 106 00:09:09,281 --> 00:09:11,465 Onların arasında bu bakışı gördüm. 107 00:09:11,609 --> 00:09:12,719 Tıpkı senin yaptığın gibi. 108 00:09:14,043 --> 00:09:15,852 Gözlerin seni aldatıyor. 109 00:09:16,142 --> 00:09:18,147 Ayrıca, bunun benle bir ilgisi yok. 110 00:09:18,797 --> 00:09:19,966 Yokmu ? 111 00:09:19,907 --> 00:09:20,994 Hayır! 112 00:09:21,087 --> 00:09:22,687 Ne de seninle, Dirhaborn 113 00:09:30,018 --> 00:09:35,458 Ve Arathorn ve kolcuları Kuzey Ailesinin,, 114 00:09:35,757 --> 00:09:38,774 Güçlü nehirleri geçerek 115 00:09:38,822 --> 00:09:41,846 ve Rhadaur'un geniş ormanları içinden. 116 00:09:42,990 --> 00:09:47,178 Dunedain'in uyanık gözünün keyfini çıkaran bir diyar. 117 00:09:47,394 --> 00:09:53,237 ve onu babasına getirdiler , efendi Arador, 118 00:09:53,317 --> 00:09:56,173 Taurdal'da gizli bir yerleşim yerinde. 119 00:10:03,653 --> 00:10:06,522 Gel, benim eski dost ve akrabam. 120 00:10:16,042 --> 00:10:20,329 Bize oğlunun kazandığı şerefi ve barışı bahşet. 121 00:10:20,364 --> 00:10:23,168 Senin kaybını ve kederini, 122 00:10:23,203 --> 00:10:25,961 kendi kaybım ve kederim olarak gördüğüm için. 123 00:11:00,613 --> 00:11:06,051 Ne yazık ki , artık o eski kayalıklarda uyumuyor. 124 00:11:06,183 --> 00:11:09,259 Aranarth'ın evinin oğlu için ! 125 00:11:12,227 --> 00:11:15,203 Fakat senin kemiklerinde bir onursuzluk görmeyeceğim, Dorlad, 126 00:11:15,429 --> 00:11:18,730 Düşman köleleri tekrar denediğinde 127 00:11:18,765 --> 00:11:21,603 Dunedain'i uzaklara sürmek için ! 128 00:11:23,625 --> 00:11:26,515 Elveda ! 129 00:12:34,277 --> 00:12:37,375 Affını istemek için geldim. 130 00:12:39,636 --> 00:12:43,243 Uzun zamandır senin Arathorn için hislerini düşündüğümde 131 00:12:43,956 --> 00:12:46,284 hayali bir tutkudan başka birşey yok. 132 00:12:47,876 --> 00:12:51,068 ve onlardan zamanında vazgeçebilirdin. 133 00:12:51,003 --> 00:12:52,747 sonunda etrafını gördün. 134 00:12:57,508 --> 00:12:58,980 Anlamamıştım. 135 00:13:02,652 --> 00:13:05,091 Geçen geceye kadar. 136 00:13:07,955 --> 00:13:09,566 Onun yanında geçirdiğim yıllara rağmen, 137 00:13:09,631 --> 00:13:11,189 yine de aramızda bir ölünün odun ateşinin ortaya çıkarabileceği 138 00:13:12,319 --> 00:13:15,751 bir uçurum vardı. 139 00:13:18,929 --> 00:13:23,634 Öylesi bir güzellik ve kederle yarışamam. 140 00:13:23,635 --> 00:13:31,458 El, kim olursa olsun ona bu söylediklerin için onurlanırdı. 141 00:13:34,963 --> 00:13:39,870 Ona karşı hiç bir şeye sebep olmadım ama keder getirdim. 142 00:14:33,923 --> 00:14:37,019 Bunları dünkü saldırıdan sonra bulduk. 143 00:14:41,879 --> 00:14:45,826 Böylesine minicik şeylerin 144 00:14:45,861 --> 00:14:48,663 kocaman bir karanlık getirmesi çok şaşırtıcı 145 00:14:48,724 --> 00:14:51,123 ve hayatlarımızı değiştirmesi. 146 00:14:51,124 --> 00:14:54,880 Efendi Arador'un şimdi düşünecek çok şey vardı. 147 00:14:55,650 --> 00:15:01,239 Yeni orkların diğer köylere saldırıya girişmeşi kulağına çalındı. 148 00:15:01,597 --> 00:15:05,454 Barış dolu ve yardımdan uzak çiftçiler, 149 00:15:05,489 --> 00:15:08,278 tehdit altındalardı, 150 00:15:08,497 --> 00:15:13,103 Taurdal bir çok Dunedain'liyi evlerine kaçırdı 151 00:15:13,115 --> 00:15:16,663 güvenli yer aradılar. 152 00:15:16,669 --> 00:15:20,721 Ve Arador cesur kolcularının 153 00:15:20,801 --> 00:15:24,086 insanlarını mahveden bu tehdit altından 154 00:15:24,121 --> 00:15:26,258 kurtarmaları için emir verdi. 155 00:15:26,293 --> 00:15:29,614 Onun en güvenilir adamları 156 00:15:29,615 --> 00:15:32,535 onun tarafında olmayabilirdi. 157 00:15:51,650 --> 00:15:53,678 Hasat nasıl gitmekte, bayan ? 158 00:15:53,679 --> 00:15:55,669 Çok mebzul, efendimiz 159 00:16:00,626 --> 00:16:04,385 Yolcularım için daha çoğunu beklemiştim. 160 00:16:05,836 --> 00:16:07,346 Ayrılıyormusunuz ? 161 00:16:08,898 --> 00:16:11,276 Babam beni düşmanın amacını bulmam için görevlendirdi 162 00:16:11,277 --> 00:16:14,573 Doğunun o soğuk karlarında. 163 00:16:14,587 --> 00:16:15,654 Yanlız mı ? 164 00:16:15,729 --> 00:16:16,762 Evet. 165 00:16:17,097 --> 00:16:19,050 Çok tehlikeli bir görev efendim. 166 00:16:19,051 --> 00:16:20,051 Evet öyle. 167 00:16:21,222 --> 00:16:23,726 Tehlikenin beni yerimden oynatmadığı bir zaman yok. 168 00:16:23,761 --> 00:16:24,911 Varlığımın her bir zerresi 169 00:16:24,759 --> 00:16:26,695 dünyanın sonuna kadar mutluca giderdi 170 00:16:26,560 --> 00:16:27,952 insanlarımızın hizmetinde 171 00:16:28,193 --> 00:16:29,391 Fakat şimdi ? 172 00:16:32,000 --> 00:16:34,100 Şimdi benden bir parça burada kalacak. 173 00:16:38,612 --> 00:16:40,468 bu benim yüreğim olacak. 174 00:16:40,688 --> 00:16:42,639 Efendimiz. 175 00:16:42,746 --> 00:16:44,548 Üzgünüm bayan, gerçekten sizi üzmek istemedim 176 00:16:44,549 --> 00:16:46,517 Doğuya bakacağım 177 00:16:46,552 --> 00:16:48,494 ve senin güvenli dönüşün için bekleyeceğim. 178 00:16:50,693 --> 00:16:52,212 Hanımım. 179 00:16:54,568 --> 00:16:57,094 Mutluluk dolu bir yürek ile 180 00:16:57,136 --> 00:16:59,609 Arathorn Arnor'un düşmüş şehirlerinin uzak sınırları 181 00:16:59,636 --> 00:17:01,860 boyunca yol aldı. 182 00:17:57,251 --> 00:18:02,764 Arathor bu yanlız gezintiyi soğuk dağlara yaparken , 183 00:18:02,816 --> 00:18:05,912 Gilraen onun gelişi için bekledi 184 00:18:05,985 --> 00:18:08,732 batının solmakta olan yazında. 185 00:18:08,857 --> 00:18:12,528 Onun güvenli bir şekilde geri dönüşü için 186 00:18:13,119 --> 00:18:15,153 Ormanın derinliklerine doğru saptı. 187 00:18:15,309 --> 00:18:15,796 Gilraen! 188 00:18:16,192 --> 00:18:17,141 Uzağa gitmeyeceğim ! 189 00:18:20,109 --> 00:18:21,525 Neden bunu yaptı ? 190 00:18:22,201 --> 00:18:24,073 Kimi beklediğini biliyorsun. 191 00:18:24,961 --> 00:18:26,058 O çok genç. 192 00:18:26,093 --> 00:18:27,634 fakat akılılıktan yoksun değil. 193 00:18:28,398 --> 00:18:30,157 Yüreğim Arathorn'un beklenilenden daha erken 194 00:18:30,192 --> 00:18:32,314 Barahir'in yüzüğünü takacağını seziyor. 195 00:18:33,089 --> 00:18:34,131 Hatta 196 00:18:34,166 --> 00:18:35,817 Artık Dunedain'i idare edemeyeceğini düşünsemde, 197 00:18:35,852 --> 00:18:37,513 onun ellerine bağlı. 198 00:18:39,145 --> 00:18:41,145 O zaman onun yolunda durma , Dirhael ! 199 00:18:41,480 --> 00:18:43,121 Eğer yakında evlenirlerse 200 00:18:43,156 --> 00:18:45,225 insanlarımız için bir umut doğabilir. 201 00:18:45,873 --> 00:18:47,438 Fakat evlenmezlerse, 202 00:18:48,280 --> 00:18:50,545 Bu toplanan karanlıklarda, 203 00:18:51,775 --> 00:18:53,097 Dunedain sonunda düşebilir, 204 00:18:53,939 --> 00:18:56,241 bir daha doğmamak üzere. 205 00:18:56,276 --> 00:18:59,434 Bırak mutluluk ne olabilirmiş görsünler ! 206 00:20:01,996 --> 00:20:03,843 Geciktin ! 207 00:20:03,866 --> 00:20:05,260 Diğerleri nerede ? 208 00:20:05,261 --> 00:20:06,261 Katledildiler ! 209 00:20:06,262 --> 00:20:07,262 Pusuya düşürülüdük, 210 00:20:07,263 --> 00:20:09,234 hertarafa hayalet adamlar vardı! 211 00:20:09,571 --> 00:20:10,970 Onlar hayalet değil ! 212 00:20:11,005 --> 00:20:13,202 Sadece kolcular, seni korkak. 213 00:20:13,237 --> 00:20:15,187 Bu ikisinden daha iyi olamazsın ! 214 00:20:15,843 --> 00:20:16,978 Onu aldınmı ? 215 00:20:29,186 --> 00:20:30,530 Bunlar çok faydasız. 216 00:20:31,223 --> 00:20:33,959 Hala Sauron'un aradığı yüzüğü bulamadın. 217 00:20:35,143 --> 00:20:37,063 Geri Dön ! Bul onu ! 218 00:20:37,264 --> 00:20:39,164 Nasıl ? Çok azımız kaldık. 219 00:20:39,065 --> 00:20:41,631 Sayımızı yükseltmek için zaman ihtiyacımız var. 220 00:20:41,666 --> 00:20:47,639 Hayalet adamlara karanlıkta saldırmak bir hataydı, Shaknar ! 221 00:20:50,386 --> 00:20:55,089 Ben hatalar yapmam. 222 00:21:00,636 --> 00:21:05,712 Şimdi Dol Guldur'e Sauron'a bu başarısızlığını söylemek için gidiyorum. 223 00:21:06,064 --> 00:21:11,156 Gerekirse sayınızı çıkartın ama casuslarınızı gönderin 224 00:21:11,281 --> 00:21:16,603 Geri döndüğümde nerende olduğunu bilmek istiyorum ! 225 00:21:20,051 --> 00:21:21,335 Noldu ? 226 00:21:21,370 --> 00:21:23,015 İnsan eti kokusu aldım. 227 00:21:23,050 --> 00:21:24,479 Bu imkansız. 228 00:21:24,514 --> 00:21:26,335 Sen almıyormusun ? 229 00:22:08,261 --> 00:22:10,330 Arathorn ! Geri döndün ! 230 00:22:12,071 --> 00:22:14,614 Böylece ormanlara yanlız girmemeliydin ! 231 00:22:14,649 --> 00:22:15,551 Biliyorum. 232 00:22:37,341 --> 00:22:38,614 Arathorn. 233 00:22:39,989 --> 00:22:42,781 Kolcular. Onunla gitmicekmisiniz ? 234 00:22:42,816 --> 00:22:44,345 Yakında bizi bulacaklar. 235 00:22:45,680 --> 00:22:48,386 Acele etmeliyim , 236 00:22:48,421 --> 00:22:50,050 yoksa şansımı kaçırırım 237 00:22:50,521 --> 00:22:51,760 Ne için ? 238 00:23:03,301 --> 00:23:06,331 Umarım zamanlarını almışlardır. 239 00:23:09,935 --> 00:23:11,296 Arathorn. 240 00:23:14,832 --> 00:23:16,865 Onları çok iyi eğittim. 241 00:23:20,972 --> 00:23:22,320 Efendimiz ? 242 00:23:25,305 --> 00:23:26,184 Oh. 243 00:23:28,456 --> 00:23:31,699 Köyden çok uzağa saptım. 244 00:23:31,734 --> 00:23:33,542 Fakat kaptanınız beni buldu. 245 00:23:35,533 --> 00:23:37,700 Hizmetinizdeyim, efendim. 246 00:23:38,737 --> 00:23:41,233 Bende her zaman seninkinde olucam. 247 00:23:42,904 --> 00:23:45,783 Halbaron, Bayan Gilraen'i köyüne geri götür. 248 00:23:45,818 --> 00:23:47,368 Derhal, Efendimiz. 249 00:23:55,904 --> 00:23:58,584 Elgarain. Bir söz. 250 00:24:04,473 --> 00:24:05,402 Üzgünüm , efendimiz. 251 00:24:05,437 --> 00:24:06,330 Sizi bulamadık 252 00:24:06,465 --> 00:24:07,128 Bilmiyordum... 253 00:24:07,502 --> 00:24:10,290 Özrünüz gerekmiyor dostlarım. 254 00:24:13,034 --> 00:24:15,517 Hiç aşık oldunuzmu ? 255 00:24:16,314 --> 00:24:17,530 Hayır 256 00:24:18,970 --> 00:24:20,305 Hayatınızı değiştirir. 257 00:24:20,340 --> 00:24:22,763 Azalmayan, yanan bir ateşle 258 00:24:22,798 --> 00:24:24,003 tüketir. 259 00:24:25,187 --> 00:24:28,131 Earendil'in yıldızı kadar güçlü ve ışık kadar parlak. 260 00:24:28,859 --> 00:24:30,411 Aşık oldun. 261 00:24:31,299 --> 00:24:33,963 Konuşulduğunu duymuştum. 262 00:24:46,227 --> 00:24:47,660 Yani aşıksın. 263 00:24:49,011 --> 00:24:50,170 Evlenmek üzereyim. 264 00:24:51,091 --> 00:24:52,411 veya öyle umuyorum. 265 00:24:53,026 --> 00:24:55,259 Ve yakında şans benimle olursa. 266 00:24:55,294 --> 00:24:57,483 Dilerim ki mutlu olursunuz efendim. 267 00:24:59,622 --> 00:25:02,627 Yüreğiniz mutlulukla dolmalı , Arathorn. 268 00:25:03,069 --> 00:25:04,270 Oh, Evet 269 00:25:04,837 --> 00:25:08,069 Efendi Dirhael'in onayını vermeyeceğinden korkuyorum... 270 00:25:09,509 --> 00:25:11,676 Gilraen, senin gibi, yaş olmasada. 271 00:25:13,594 --> 00:25:15,946 Aşkı bilmemeliydim, 272 00:25:16,954 --> 00:25:19,114 fakat artık kalbin dilini kontrol ettiğinde bilmiş oluyorsun. 273 00:25:19,149 --> 00:25:21,114 Hiç bir adam yolunda durmamalı... 274 00:25:22,587 --> 00:25:27,467 Eğer ertelersen yüreğinde sonsuza dek kilitli olan 275 00:25:28,058 --> 00:25:30,073 konuşulmuş şeyleri bulabilirsin, 276 00:25:31,121 --> 00:25:33,185 ve yoldaşının özlemini çekebilirsin. 277 00:25:34,755 --> 00:25:36,066 Sözlerin akıllıca... 278 00:25:36,849 --> 00:25:37,849 hala... 279 00:25:39,178 --> 00:25:40,986 Dönem değişiyor. 280 00:25:41,690 --> 00:25:43,834 Belki onunda kalbine bir değişilik getirebilir. 281 00:25:44,737 --> 00:25:46,537 Dönemle birlikte değişirse, 282 00:25:47,506 --> 00:25:49,489 Sadece daha soğuk büyüyebilir. 283 00:25:53,116 --> 00:25:56,348 Sadece vücudunu tut ve kalbini konuştur. 284 00:25:57,661 --> 00:25:59,261 Teşekkür Ederim. 285 00:25:59,941 --> 00:26:01,924 Sen çok iyi bir arkadaşsın. 286 00:26:01,959 --> 00:26:03,854 Senin için yaşamımı ortaya serebilirim. 287 00:26:04,918 --> 00:26:06,142 Senin için. 288 00:26:29,123 --> 00:26:31,152 Güvende olduğun için mutluyum, oğlum. 289 00:26:31,187 --> 00:26:32,535 Sen, ayrıca, baba. 290 00:26:32,570 --> 00:26:34,559 Halbaron bana Orklara karşı direnişin 291 00:26:34,594 --> 00:26:36,399 başarılı olduğunu söyledi. 292 00:26:36,799 --> 00:26:38,856 Sayıları şu anda cidden az. 293 00:26:39,659 --> 00:26:41,783 Bir süre bize sorun yaratmazlar. 294 00:26:43,493 --> 00:26:45,910 Aklım hala huzura ermiş değil. 295 00:26:45,911 --> 00:26:48,528 Şimdi onların neyin peşinde olduğunu biliyorum, 296 00:26:48,563 --> 00:26:50,872 ve yanlız hiç bir şeye davranamazlar. 297 00:26:51,798 --> 00:26:53,517 Onlar Sauroun'un köleleri, 298 00:26:53,552 --> 00:26:56,090 ve o Barahir'in yüzüğünü arıyor. 299 00:26:57,374 --> 00:27:00,284 Baba, senin için geliyorlar. 300 00:27:00,319 --> 00:27:02,010 Bunun için korkuyorum. 301 00:27:02,557 --> 00:27:04,152 Sana yüzüğü saklaman için yalvarırım. 302 00:27:04,187 --> 00:27:05,416 Sakın onu takma ! 303 00:27:05,721 --> 00:27:07,037 Hayır. 304 00:27:07,038 --> 00:27:09,138 Fakat bu onları doğruca sana getirir ! 305 00:27:09,077 --> 00:27:12,598 Sauron dünyadaki tüm ordusunu karşımıza göndersin. 306 00:27:12,610 --> 00:27:15,640 Kim olduğumu asla saklamam, 307 00:27:15,675 --> 00:27:17,176 nefes aldığım sürece, 308 00:27:17,211 --> 00:27:18,456 ve kılıcım elimde olduğu sürece. 309 00:27:18,434 --> 00:27:19,490 Beni bağışla. 310 00:27:20,106 --> 00:27:22,331 Bağışlanacak bişey yok , oğlum. 311 00:27:22,617 --> 00:27:25,143 Bana çok iyi hizmet etmektesin ve Dunedain'e. 312 00:27:25,971 --> 00:27:28,783 Sen kralın gerçek varisisin ! 313 00:27:32,023 --> 00:27:34,887 Gel şimdi, üzülme. 314 00:27:37,959 --> 00:27:40,851 İnsanlar bize yardım için bakındıklarında 315 00:27:41,483 --> 00:27:43,755 annen beni hatırlardı, 316 00:27:43,790 --> 00:27:47,319 Ne olursa olsun , herşeye dayanmalıyız. 317 00:27:47,939 --> 00:27:50,059 Belki bir gün 318 00:27:50,094 --> 00:27:53,635 Akıllı ve Güzel birini bulabilirsin, 319 00:27:53,670 --> 00:27:56,686 seni öneren. 320 00:28:00,172 --> 00:28:04,069 Dualarım sizinle, çocuklarım. 321 00:28:04,218 --> 00:28:07,381 Günlerin uzun ve sonuçlu olabilir, 322 00:28:07,416 --> 00:28:11,568 ve umutla doldurulmuş. 323 00:28:16,400 --> 00:28:17,991 Şimdi Ayrıkvadi'ye gidiyorum, 324 00:28:18,466 --> 00:28:20,432 Elrond Elflerinin beni beklediği yere. 325 00:28:21,464 --> 00:28:23,425 Güzel önerisi ile döndüğüm zaman, 326 00:28:24,201 --> 00:28:26,081 o zaman belki evlenebiliriz. 327 00:28:30,044 --> 00:28:33,111 Dirhael ile size başarılar. 328 00:28:49,220 --> 00:28:50,956 Efendi Dirhael... 329 00:28:59,236 --> 00:29:01,557 İyi sabahlar. 330 00:29:06,989 --> 00:29:09,350 Uzun kış ayları boyunca 331 00:29:09,385 --> 00:29:11,421 Arathorn'un yüreğindeki sıcaklık 332 00:29:11,456 --> 00:29:13,197 çok önemli görevinin başarısız olacağı korkusu tarafından 333 00:29:13,232 --> 00:29:17,701 tutunuyor. 334 00:29:24,152 --> 00:29:25,661 Sadece vücudunu tut, 335 00:29:25,696 --> 00:29:27,445 Kalbini konuştur. 336 00:29:53,429 --> 00:29:54,749 Efendi Dirhael. 337 00:29:58,286 --> 00:30:00,525 Kızınızın evliliğini istemek için geldim 338 00:30:00,899 --> 00:30:03,067 Sana hayatımı borçluyum , Arador'un oğlu. 339 00:30:03,860 --> 00:30:05,651 Fakat kızımı değil. 340 00:30:06,937 --> 00:30:08,808 Fakat onu seviyorum efendimiz. 341 00:30:09,244 --> 00:30:11,085 Karanlıktan korkarım 342 00:30:11,120 --> 00:30:13,189 evimde durdun, Isidur'un varisi. 343 00:30:14,236 --> 00:30:16,214 Kızıma gösterdiğin ilgi sizin tarafınızdan 344 00:30:16,249 --> 00:30:17,188 hoş karşılanmaz. 345 00:30:18,076 --> 00:30:19,514 Onun tarafından değil. 346 00:30:19,549 --> 00:30:22,689 Evet. Sonuç olarak bu yoksayılmamalı. 347 00:30:25,016 --> 00:30:26,439 Gilraen'in hatrına umarım 348 00:30:26,759 --> 00:30:28,848 babanın kanları damarlarında akmaktadır. 349 00:30:29,936 --> 00:30:31,215 İnsanlarını kayberdersen, 350 00:30:31,963 --> 00:30:34,490 Sadece Dunedain'e hesap vereceksin. 351 00:30:35,755 --> 00:30:37,052 Onu kaybedersen, 352 00:30:38,038 --> 00:30:39,818 Hesap vereceğin kişi ben olacağım. 353 00:30:47,302 --> 00:30:49,059 Bu bir evetmiydi ? 354 00:30:51,706 --> 00:30:54,611 Ve sonrasında kış parmaklarını topraklardan çekmişti 355 00:30:54,646 --> 00:30:57,819 yerini parlak ve erken bir bahara bırakmıştı. 356 00:30:58,411 --> 00:31:00,876 Arathorn, Arador oğlu 357 00:31:00,911 --> 00:31:03,715 ve Bayan Gilraen evlenmişlerdi, 358 00:31:04,252 --> 00:31:06,507 mutluluk ve umut içinde. 359 00:32:16,048 --> 00:32:18,784 Fakat mutluluk içinde geçen bir yıl sonra 360 00:32:18,819 --> 00:32:22,247 karanlık gölge tekrar yaşamlarına girmişti. 361 00:32:22,989 --> 00:32:24,885 Arador, Argonui oğlu, 362 00:32:24,920 --> 00:32:29,493 Dunedain Efendisi kendini kuytu bir yerde buldu 363 00:32:29,528 --> 00:32:33,958 Soğuk ortasında, soğuğun buharı ile körleşiyordu. 364 00:33:07,850 --> 00:33:08,022 Koşun ! 365 00:33:09,057 --> 00:33:10,524 Koşun ! 366 00:33:15,616 --> 00:33:16,967 Babam nerede ? 367 00:33:16,975 --> 00:33:17,914 Uzak Güneyde. 368 00:33:17,939 --> 00:33:18,380 Gidin ! 369 00:33:55,091 --> 00:33:56,795 Baba ! 370 00:34:00,472 --> 00:34:02,550 Baba. 371 00:34:11,923 --> 00:34:14,363 Arathorn ! Arathorn! Uyandın ! 372 00:34:14,398 --> 00:34:15,979 Bir şey yok bir rüya ! Uyandın ! 373 00:34:16,319 --> 00:34:20,806 Hayır ! Onu gördüm ! Nefesini hissettim onu bıraktım ! 374 00:34:20,841 --> 00:34:24,958 Shhh ! Bir rüya. Rüya ! 375 00:34:24,465 --> 00:34:28,997 Oh Gilraen ! Böylemi olmalıydı ! 376 00:34:30,170 --> 00:34:32,834 Halkımız için ne umut var ki ? 377 00:34:33,570 --> 00:34:35,898 Kralların soyu bir iple asıldı, 378 00:34:36,527 --> 00:34:39,874 ve korkarım ki acı sonunu benim içimde bulacak. 379 00:34:40,312 --> 00:34:44,310 Arathorn, mutluluğun nerede ? 380 00:34:44,725 --> 00:34:47,194 Umudun nerede ? 381 00:34:47,394 --> 00:34:49,673 Umutsuzluk yapmam ! 382 00:34:49,598 --> 00:34:51,923 ne de senden vazgeçerim. 383 00:34:53,108 --> 00:34:55,047 Arathorn bana bak ! 384 00:34:55,367 --> 00:34:57,186 Yarından korkma, 385 00:34:57,402 --> 00:35:00,297 Yönetmek ve bilmek bizim yetimiz olmasada. 386 00:35:01,690 --> 00:35:05,057 Ve Kraliyet'in sonuna geldiği için korkma. 387 00:35:05,801 --> 00:35:07,905 Canlı. 388 00:35:08,569 --> 00:35:10,554 Senin içinde. 389 00:35:12,041 --> 00:35:14,066 Ve benim. 390 00:35:21,153 --> 00:35:23,257 Benim bir umudum var. 391 00:35:24,581 --> 00:35:27,163 Babasının ölümüden sonra 392 00:35:27,198 --> 00:35:29,411 3 ayın ilk gününde 393 00:35:29,446 --> 00:35:33,416 Arathorn dünyaya yeni umudu kabul ettirdi. 394 00:35:37,448 --> 00:35:39,137 Bir oğlunuz oldu efendim. 395 00:35:39,864 --> 00:35:42,341 Onun ismini Aragorn koyacağız. 396 00:35:41,932 --> 00:35:46,008 Kraliyet kahramanı, alması gereken bu 397 00:35:46,043 --> 00:35:49,464 fakat onun göğsünde bir yeşil taş gördüm, 398 00:35:49,910 --> 00:35:52,513 ve bundan böyle gerçek ismi gelmeli 399 00:35:52,548 --> 00:35:54,924 ve reis ünü 400 00:35:54,958 --> 00:35:58,586 Şifacı ve yenileyici olsun diye. 401 00:36:08,081 --> 00:36:09,447 İşte Aragorn, 402 00:36:09,482 --> 00:36:10,903 Arathorn oğlu, 403 00:36:10,938 --> 00:36:12,438 Dunedain efendisi ! 404 00:36:12,473 --> 00:36:15,350 Numenor'lu Elendil'in Evladı ! 405 00:36:15,385 --> 00:36:18,998 Isildur'un varisi ! 406 00:36:20,070 --> 00:36:21,534 Selamlayın Aragorn'u ! 407 00:36:22,028 --> 00:36:23,526 Selamlayın ! 408 00:36:24,527 --> 00:36:26,744 Efendi ve kolcularının kahramanlığı ile 409 00:36:27,431 --> 00:36:29,847 Dunedain barışa sahipti. 410 00:36:30,735 --> 00:36:35,090 Ve çocuk Aragorn çabucak ve mutlu bir şekilde büyüdü. 411 00:36:52,082 --> 00:36:53,124 Halbaron 412 00:36:57,913 --> 00:37:00,338 Daha dün oğlun Halbarad 413 00:37:00,373 --> 00:37:01,585 Aragorun'un yaşındaydı. 414 00:37:01,618 --> 00:37:03,297 Eve öyleydi efendimiz. 415 00:37:04,029 --> 00:37:06,105 Aynı görülebileceğini hayal ediyorum , Evonyn, 416 00:37:06,140 --> 00:37:07,914 oğlumuz adam olduğunda 417 00:37:08,586 --> 00:37:10,330 öyle olacaktır, hanımım 418 00:37:10,653 --> 00:37:12,329 ne kadar çabuk büyüyorlar ! 419 00:37:12,334 --> 00:37:13,706 Ve buralara gelmek için ne kadar yiyorlar ! 420 00:37:13,742 --> 00:37:15,284 Eğer birşey kaldıysa ! 421 00:37:27,978 --> 00:37:31,269 Bu yerde Kralın adına söylerim ki ! 422 00:37:34,335 --> 00:37:36,777 Mavinin üstündeki taç ve yedi yıldız 423 00:37:36,893 --> 00:37:39,432 Savaşta rüzgarla dalgalanan bayrak 424 00:37:39,548 --> 00:37:42,025 Etrafında Kral adamlarını ileri çağırır 425 00:37:42,188 --> 00:37:44,922 Kuzeyde bağımsızlık uğruna dövüşmek için 426 00:37:45,236 --> 00:37:47,841 Fornost düşmüştü haberci ağlıyordu 427 00:37:48,037 --> 00:37:50,290 Dunedain savaştığı kadar ölmüştüde 428 00:37:50,660 --> 00:37:53,448 Asilzade bir efendi atından düştü 429 00:37:53,744 --> 00:37:57,218 Dikkatini vermeyen hayvanın altında ezildi 430 00:37:57,253 --> 00:37:59,170 Kral arbededen taşınmıştı 431 00:37:59,300 --> 00:38:01,660 Angmar ordusu yolunda giderken 432 00:38:02,068 --> 00:38:03,996 Bayrağımız ölüler denizinde yakalandı 433 00:38:04,525 --> 00:38:06,884 Kralın habercisi son nefesini verirken 434 00:38:07,560 --> 00:38:09,636 Bayrak sendeledi ve dünyaya düştü 435 00:38:09,904 --> 00:38:12,685 Düşman sevinçle uğuldadı 436 00:38:13,092 --> 00:38:15,381 İnsanlar korkuyla ağlayarak kaçarken 437 00:38:16,786 --> 00:38:20,103 Ayrıkvadiden Elladan efendi ve Elrohir 438 00:38:20,104 --> 00:38:21,754 Geldiler, 439 00:38:22,139 --> 00:38:24,581 ve bizle bir an önce konuşmak istiyorlar. 440 00:38:25,111 --> 00:38:26,329 Hoşgeldiniz , Dostlar ! 441 00:38:26,394 --> 00:38:28,394 Bu gece sizi bize ne getirdi ? 442 00:38:28,378 --> 00:38:29,826 Efendi Elrond nasıllar ? 443 00:38:29,920 --> 00:38:31,362 Ve Kızı Bayan Arwen ? 444 00:38:31,169 --> 00:38:32,987 Hepsi iyiler, efendim 445 00:38:33,913 --> 00:38:35,793 Bizi buraya acele ile yollayan efendi Eldrond idi. 446 00:38:36,944 --> 00:38:39,560 Orklar kuzeyde ve güney Taurdal'da çoğalıyorlar. 447 00:38:40,520 --> 00:38:42,697 Sayıları yıllardır göründüğünden daha iyi. 448 00:38:44,264 --> 00:38:45,961 Şimdi ise acımasızca ilerliyorlar 449 00:38:45,996 --> 00:38:47,977 Dunedain'in kuzey köyleri. 450 00:38:48,164 --> 00:38:49,981 Tehlikeye çok fazla kalmadı 451 00:38:49,416 --> 00:38:52,550 sınırlarınızda hızla ilerliyorlar. 452 00:38:52,801 --> 00:38:54,841 Ayrıkvadi'ye oğlanların bulunduğu 453 00:38:54,859 --> 00:38:57,488 ve bayrağın hala yüksekte dalgalandığı yere. 454 00:39:05,175 --> 00:39:07,326 İşte bu neden babamız size büyük bir öneri gönderdi. 455 00:39:07,716 --> 00:39:08,828 Nedir peki ? 456 00:39:09,284 --> 00:39:11,089 Sizi karınızı ve oğlunuzu göndermeniz için teşvik ediyor 457 00:39:10,590 --> 00:39:13,330 Imladris'e güvenlik için 458 00:39:13,388 --> 00:39:14,508 ve sizin için Arathorn, 459 00:39:14,567 --> 00:39:17,079 Duneadin'i gizli yollarla başka diyarlara liderlik etmeniz için 460 00:39:17,015 --> 00:39:19,911 haddini aşan tehlikeden kaçmanız için. 461 00:39:20,696 --> 00:39:23,190 Geç oldu efendiler dinlenmeniz gerek. 462 00:39:23,559 --> 00:39:25,375 Sabahleyin konseyin toplanmasını sağlayın. 463 00:39:33,993 --> 00:39:35,866 Elrond Elf efendisi akıllıdır, 464 00:39:36,588 --> 00:39:38,058 saklı olandan çok daha fazlasını görür 465 00:39:38,093 --> 00:39:39,721 veya başımıza gelecek olanları. 466 00:39:41,155 --> 00:39:42,364 Sözlerini dikkate alacağım, 467 00:39:42,665 --> 00:39:44,241 halkım için düşüneceğim. 468 00:39:44,198 --> 00:39:46,385 Düşüncenizi fazla ertelemeyin. 469 00:39:46,386 --> 00:39:47,848 Her geçen saat, 470 00:39:47,883 --> 00:39:49,239 Tehlike daha da yaklaşıyor. 471 00:39:50,135 --> 00:39:53,584 Anlıyorum. İyi dinlenin efendiler. 472 00:39:54,439 --> 00:39:56,563 İyi dinlenin. 473 00:40:00,481 --> 00:40:01,473 Sakın Söyleme ! 474 00:40:02,040 --> 00:40:03,658 Senden ayrılmayacağım. 475 00:40:04,420 --> 00:40:05,707 Yinede akıllıca bir öneri 476 00:40:06,946 --> 00:40:09,505 Eğer tehlike tekrar bize geldiyse, 477 00:40:09,540 --> 00:40:11,954 Sen ve Aragorn korunmalısınız. 478 00:40:13,374 --> 00:40:16,995 Dunedain'in tüm efendileri Elrond'un diyarında yetişmiştir. 479 00:40:17,786 --> 00:40:20,411 Kendim çocukluk yıllarımı orada geçirdim. 480 00:40:19,922 --> 00:40:21,822 Senden ayrılmam. 481 00:40:21,857 --> 00:40:23,864 Ayrılmam ! 482 00:40:51,329 --> 00:40:53,301 Nerede olduğunu biliyoruz ! 483 00:40:53,989 --> 00:40:55,509 Güzel. 484 00:40:55,544 --> 00:40:57,127 Benimle gel. 485 00:41:04,071 --> 00:41:05,351 Elgarain! 486 00:41:07,060 --> 00:41:08,559 Halbaron seni ayrılırken görmüş 487 00:41:08,220 --> 00:41:10,592 Uzunzaman önce yaptığım birşey. 488 00:41:10,938 --> 00:41:13,759 Elveda demeden ? 489 00:41:16,705 --> 00:41:18,655 Baban öldüğünden beri 490 00:41:18,690 --> 00:41:21,595 Sana bakmayı bir görev edindim. 491 00:41:22,471 --> 00:41:24,531 Yıllarca hizmetlerinden sonra bunu ona borçlandım. 492 00:41:24,532 --> 00:41:26,508 ve arkadaşlığını. 493 00:41:26,987 --> 00:41:29,860 Ne zaman onun yerini almak istersen, seni yanlız desteklerim. 494 00:41:31,178 --> 00:41:34,328 10 yıldır benim yanımdasın 495 00:41:34,434 --> 00:41:36,881 şimdi ise en çok ihtiyacım olduğu anda, 496 00:41:36,916 --> 00:41:38,812 beni terkmi ediyorsun ? 497 00:41:39,193 --> 00:41:41,080 Uzak diyarlarda gözlere ve kulaklara ihtiyacın var, 498 00:41:41,115 --> 00:41:44,025 ve Hithlin'de bir kolcu garnizonuna. 499 00:41:44,060 --> 00:41:45,377 Hithlin? 500 00:41:45,450 --> 00:41:47,232 Fakat çok uzak ! 501 00:41:47,362 --> 00:41:49,844 Seni görevinden azat ediyorum . 502 00:41:49,945 --> 00:41:51,693 Artık sana sıkıntı vermeyeceğim. 503 00:41:51,728 --> 00:41:54,072 Bana asla sıkıntı vermedin. 504 00:41:54,819 --> 00:41:57,886 Elgarain, bana sadece arkadaş oldun. 505 00:41:57,921 --> 00:42:00,532 Bana bir kardeş gibiydin. 506 00:42:00,513 --> 00:42:02,765 Bir ailen var. 507 00:42:02,840 --> 00:42:04,849 Karın ve oğlun sana ihtiyaçları var. 508 00:42:05,561 --> 00:42:06,786 Onları koru. 509 00:42:08,098 --> 00:42:10,135 Benden kalmamı dileme ! 510 00:42:10,170 --> 00:42:11,874 Lütfen. 511 00:42:14,513 --> 00:42:17,818 Gitmek istiyorsan seni tutmayacağım. 512 00:42:17,853 --> 00:42:20,542 Fakat anlamıyorum. 513 00:42:20,577 --> 00:42:24,194 Nedenini, açıklayamam. 514 00:42:24,394 --> 00:42:26,648 Affet. 515 00:42:28,130 --> 00:42:31,243 Efendi Arathorn! Öneriniz gerekli. 516 00:42:32,039 --> 00:42:35,171 Arathorn. Düşman harekette ! 517 00:42:42,293 --> 00:42:45,792 İyi yolculuklar , dostum. 518 00:42:56,463 --> 00:42:59,298 Efendim, Orklar yolda. 519 00:42:59,393 --> 00:43:02,002 Efendi Elrohir şunu dememi istedi: 520 00:43:01,993 --> 00:43:04,962 "Karar sizin için verildi." 521 00:43:12,317 --> 00:43:14,567 Kumandanlarımı çağırın. 522 00:43:14,673 --> 00:43:16,261 Savaş kapıda ! 523 00:43:42,455 --> 00:43:44,707 Evet dostlar. 524 00:43:45,617 --> 00:43:47,801 Zamanı geldi. 525 00:43:51,040 --> 00:43:53,048 Dunedain efendileri ve Eldrond'un oğulları 526 00:43:53,083 --> 00:43:57,147 planlarını hazırlarken, 527 00:43:57,182 --> 00:44:01,266 Kurnaz ve gizlenen orklar, 528 00:44:01,301 --> 00:44:06,112 Efendi Elrond'un ön gördüğünden köye daha yakınlar. 529 00:44:06,147 --> 00:44:08,335 Bir şey unutmadınmı ? 530 00:44:08,736 --> 00:44:10,986 Ne unutmuş olabilirim ? 531 00:44:11,021 --> 00:44:13,566 Bana gideceğini söylemeni. 532 00:44:14,731 --> 00:44:16,995 Efendi Arathorn'un yardımımıza ihtiyacı var. 533 00:44:17,030 --> 00:44:18,882 Hem Ayrıkvadiye at sürerken 534 00:44:18,917 --> 00:44:21,602 hem de Duneadin'i güvenli bir yere götürürken 535 00:44:22,439 --> 00:44:24,475 Kalmayacaksın. 536 00:44:26,144 --> 00:44:27,342 Yapamam. 537 00:44:28,864 --> 00:44:30,991 Şimdi anlıyorum. 538 00:44:31,661 --> 00:44:33,286 Onun yüreğinden özgürce gitmeliyim. 539 00:44:33,376 --> 00:44:35,155 Bazı haberleri almadınmı ? 540 00:44:34,890 --> 00:44:36,315 Elbette aldım. 541 00:44:37,362 --> 00:44:39,906 Sen hep benim düşüncelerimdeydin. 542 00:44:40,198 --> 00:44:43,756 Hiç bir zaman bilemedin veya tahmin edemedinmi ? 543 00:44:43,791 --> 00:44:45,381 Bana her zaman kibar oldun. 544 00:44:46,090 --> 00:44:48,378 Kibar? 545 00:44:50,714 --> 00:44:53,922 Hayır, Elgarain. 546 00:44:56,666 --> 00:44:57,906 Seni seviyorum. 547 00:45:00,307 --> 00:45:02,430 Benim bir başkasını sevdiğimi bile bile? Neden? 548 00:45:03,199 --> 00:45:08,552 Çünkü zamanında biliyordum ki onun gitmesine izin verecek kadar akıllıydın. 549 00:45:08,923 --> 00:45:10,695 Ve şimdi yaptım. 550 00:45:10,488 --> 00:45:12,964 Sadece benden kaçmak için. 551 00:45:17,628 --> 00:45:22,165 El, Gitme. 552 00:45:40,812 --> 00:45:42,649 Benimle gel. 553 00:45:50,588 --> 00:45:53,417 Geleceğim. 554 00:46:03,776 --> 00:46:05,216 Elgarain! Kaç! 555 00:46:05,389 --> 00:46:06,302 Onları tek başına halledemezsin ! 556 00:46:07,974 --> 00:46:09,350 Acele et köyü uyar ! 557 00:46:09,433 --> 00:46:09,846 Hayır ! 558 00:46:10,323 --> 00:46:11,347 Onları uyarmalısın, 559 00:46:11,348 --> 00:46:12,528 Dunedain için 560 00:46:13,388 --> 00:46:14,744 Git! 561 00:46:15,541 --> 00:46:18,267 Birbirimizi tekrar göreceğiz ! Git ! 562 00:46:30,557 --> 00:46:33,404 Efendimiz. Efendimiz ! 563 00:46:33,194 --> 00:46:37,051 Orkların hamlelerini yapmaları için bekleyemeyiz. 564 00:46:37,797 --> 00:46:40,386 Köyleri tahliye edeceğiz, 565 00:46:40,346 --> 00:46:42,910 Fakat savaşı onlara yabanda getireceğiz, 566 00:46:43,222 --> 00:46:44,350 herneresi olursa olsun. 567 00:46:44,558 --> 00:46:46,342 bu yüzden bırakın düşman köleleri saklansınlar! 568 00:46:46,343 --> 00:46:47,861 Kılıçlara ! Kılıçlara ! 569 00:46:48,113 --> 00:46:50,021 Silahlara! Silahlara ! 570 00:46:52,763 --> 00:46:55,851 Halbaron ! Düşman burada ! 571 00:47:02,557 --> 00:47:07,491 Orman... Dirhaborn onları oyalamak için savaşıyor heryerdeler ! 572 00:47:13,875 --> 00:47:15,990 Kolcular buraya ! 573 00:47:33,257 --> 00:47:34,811 Yaralımısın ? 574 00:47:35,487 --> 00:47:36,435 Hayır. 575 00:47:37,249 --> 00:47:41,695 Gilraen oğlun nerede ? Aragorn nerede ? 576 00:47:51,226 --> 00:47:52,810 Aragorn!? 577 00:48:02,996 --> 00:48:05,645 Salona gidin ! 578 00:48:42,934 --> 00:48:45,714 Arathorn ! Geri çekil ! Geri Çekil ! 579 00:49:24,418 --> 00:49:27,366 Orada işte ! 580 00:49:28,218 --> 00:49:31,518 Kaderini gör. 581 00:49:31,645 --> 00:49:35,298 Ailen sona erdi ! 582 00:49:59,755 --> 00:50:02,324 Papa... Papa, papa!? 583 00:50:05,779 --> 00:50:10,474 İki köpek bugün ölmeli ! 584 00:50:53,877 --> 00:50:55,211 Gilraen! 585 00:51:03,301 --> 00:51:04,322 Hanımım içeri gir. 586 00:51:04,357 --> 00:51:06,210 Seni bırakmayacağım! 587 00:51:30,559 --> 00:51:32,386 Papa, papa! 588 00:52:19,075 --> 00:52:21,867 Dunedain üstün geldi. 589 00:52:21,902 --> 00:52:24,824 Fakat zaferleri için çok ağır bedeller ödendi. 590 00:52:48,308 --> 00:52:50,367 Beni bağışla. 591 00:52:50,402 --> 00:52:52,163 Ne için ? 592 00:52:53,479 --> 00:52:55,563 Kıskançlığım için... 593 00:52:56,528 --> 00:52:59,291 çünkü o seni seçti. 594 00:53:00,635 --> 00:53:01,899 Elgarain! 595 00:53:12,543 --> 00:53:14,456 Arathorn, ben... 596 00:53:14,491 --> 00:53:18,256 Shhh. Kudretini koru dostum. 597 00:53:19,378 --> 00:53:20,650 Seni kaybettim. 598 00:53:20,685 --> 00:53:23,717 Hayır hayır kaybetmedin. 599 00:53:23,752 --> 00:53:26,856 Ailem senin sayende güvende. 600 00:53:26,891 --> 00:53:30,909 Baban çok gurur duymalı. 601 00:53:39,404 --> 00:53:42,613 Bugün yüreğimi buldum. 602 00:53:45,467 --> 00:53:47,502 ve şimdi kayıp... 603 00:53:47,523 --> 00:53:49,381 Seninlemi ayrıldı ? 604 00:53:54,607 --> 00:53:57,622 Hepsini kaybedemem. 605 00:54:04,724 --> 00:54:07,605 Yaşamalısın. 606 00:54:10,251 --> 00:54:13,359 Aragorn yaşamalı. 607 00:54:14,628 --> 00:54:17,830 Umudumuzu kaybedemeyiz ! 608 00:54:25,900 --> 00:54:27,107 Elgarain. 609 00:54:33,664 --> 00:54:35,961 Elgarain! 610 00:54:52,328 --> 00:54:54,601 Kaç tane daha düştü ? 611 00:54:55,207 --> 00:54:57,772 Kaç tane ? 612 00:54:58,873 --> 00:55:03,992 Uzun zamandır düşman köleleri insanlarımızı mahvetmekte 613 00:55:04,027 --> 00:55:08,267 ve tek gurur olan Arnor Kiralligi 614 00:55:20,056 --> 00:55:21,912 Batının insanları ! 615 00:55:22,626 --> 00:55:24,456 Gölge büyüyor, 616 00:55:24,491 --> 00:55:27,956 acımasız orduları bize doğru gelsede. 617 00:55:29,253 --> 00:55:32,788 Umut kaybedemeyiz 618 00:55:33,686 --> 00:55:36,807 Dunedain'in gücünü tekrar kazanacağı vakit gelecek, 619 00:55:36,842 --> 00:55:39,849 ve düşmanları bu topraklardan sonsuza dek sürecek. 620 00:55:41,061 --> 00:55:42,277 O zamana kadar 621 00:55:43,670 --> 00:55:49,209 Herşeye rağmen insanlarımızı korumakla görevliyiz. 622 00:55:50,295 --> 00:55:53,911 Uyanın Dunedain ! 623 00:55:54,503 --> 00:55:56,159 Kim olduğunuzu hatırlayın ! 624 00:55:56,805 --> 00:55:59,776 Düşmanımız bir kez daha bizlerden önce kaçsın ! 625 00:55:59,811 --> 00:56:04,403 Ve hiç bir ork'un ormanı terk etmesine izin vermeyin ! 626 00:56:05,382 --> 00:56:07,524 Kolcularını Sen benimlesin ! 627 00:56:15,583 --> 00:56:20,734 Sana döneceğim. Söz veriyorum. 628 00:56:34,160 --> 00:56:38,198 Arathorn , Arador oğlu 629 00:56:38,233 --> 00:56:40,329 Dunedain Efendisi 630 00:56:40,364 --> 00:56:44,734 insanlarıyla büyük cesaretli bir saldırı yaptı 631 00:56:44,769 --> 00:56:48,582 ve düşman köleleri ürktüler. 632 00:57:30,083 --> 00:57:32,766 Arathorn, bekle ! 633 00:59:57,074 --> 01:00:01,187 Şimdi kralın soyu bitti ! 634 01:00:04,114 --> 01:00:06,604 Soy bitmedi. 635 01:00:06,853 --> 01:00:09,544 Hala umut var ! 636 01:00:56,210 --> 01:00:58,695 Gilraen'e dönecekler 637 01:00:59,583 --> 01:01:01,993 Yapacaklar. 638 01:01:04,811 --> 01:01:07,875 Bayan Gilraen, Bayan Gilraen ! 639 01:01:07,876 --> 01:01:10,673 Efendi Arathor yaralandı ! 640 01:01:24,942 --> 01:01:26,333 Konuştumu ? 641 01:01:26,368 --> 01:01:28,842 Sadece isminiz, bayan. 642 01:01:32,679 --> 01:01:34,451 Gilraen? 643 01:01:34,486 --> 01:01:37,870 Buradayım. Buradayım ! 644 01:01:40,753 --> 01:01:43,922 işte mutluluğum. 645 01:01:46,746 --> 01:01:49,528 ve umudumuz. 646 01:01:50,214 --> 01:01:56,630 Aragorn Dunedain Reisi ! 647 01:02:49,275 --> 01:02:52,827 Dunedain hanımı akrabalarına elvada diledi, 648 01:02:53,251 --> 01:02:56,184 ve tüm insanlarına 649 01:02:56,299 --> 01:02:59,683 Numenor'un son çocuğunu korumak için 650 01:02:59,931 --> 01:03:02,603 Taurdal'ın dağıtılmasınu buyurdu 651 01:03:02,632 --> 01:03:08,392 Dunedain güvenli ama küçük bir yerleşim alanı bulmuştu 652 01:03:08,427 --> 01:03:11,220 Rhuadur ormanın derinliklerinde. 653 01:03:52,062 --> 01:03:56,491 Isildur'un varisi ayrık vadiye getirilmişti 654 01:03:56,526 --> 01:04:00,034 yetişmesi ve saklanması için. 655 01:04:00,931 --> 01:04:06,214 İşte efendi Eldrond'un evinde bu nedenle getirildin 656 01:04:10,892 --> 01:04:14,639 Seni uzun yıllar boyunca Aragorn diye çağırmayacağım. 657 01:04:15,287 --> 01:04:17,708 Çünkü ismin unutulmalı. 658 01:04:18,196 --> 01:04:19,972 Eğer düşman yaşadığını öğrenirse 659 01:04:24,367 --> 01:04:26,452 Böylece son kez, 660 01:04:27,737 --> 01:04:30,189 Sen Aragorn'sun, 661 01:04:31,125 --> 01:04:33,647 Arathorn oğlu, 662 01:04:34,821 --> 01:04:36,243 Chieftain of the Dúnedain 663 01:04:36,709 --> 01:04:39,636 ve Isildur'un varisi. 664 01:04:41,059 --> 01:04:43,065 Fakat bundan böyle 665 01:04:44,171 --> 01:04:45,888 Estel, 666 01:04:46,931 --> 01:04:52,682 sen bizim mühim bir umudumuzsun