1 00:00:31,748 --> 00:00:36,248 История нашего мира знает множество сказаний. 2 00:00:36,656 --> 00:00:38,785 Многие из них утрачены, 3 00:00:38,744 --> 00:00:41,744 развеяны песками времени, 4 00:00:43,452 --> 00:00:46,211 и в памяти людской не сохранились. 5 00:00:47,207 --> 00:00:49,007 Но это сказание, 6 00:00:49,027 --> 00:00:50,535 наше сказание, 7 00:00:50,599 --> 00:00:53,605 забывать не следует. 8 00:01:04,383 --> 00:01:06,007 Папа! 9 00:01:16,428 --> 00:01:17,855 Майя! 10 00:01:19,951 --> 00:01:23,719 Беги! Беги, Майя. Беги, Майя! 11 00:01:35,500 --> 00:01:42,000 РОЖДЕНИЕ НАДЕЖДЫ 12 00:01:46,369 --> 00:01:49,792 Мы явились из-за воды, 13 00:01:49,666 --> 00:01:53,213 её поток течёт через наши древние дни, 14 00:01:53,094 --> 00:01:56,960 сквозь долгие годы до нынешних времён, 15 00:01:57,095 --> 00:01:59,037 переплетаясь с нашими жизнями 16 00:01:58,977 --> 00:02:01,200 как род Королей; 17 00:02:01,743 --> 00:02:04,623 скоротечный поток 18 00:02:04,831 --> 00:02:08,987 памяти и печали. 19 00:02:10,512 --> 00:02:12,254 Одна капля воды, 20 00:02:12,789 --> 00:02:14,668 крови, 21 00:02:14,765 --> 00:02:16,728 соединившись с другой, 22 00:02:17,004 --> 00:02:20,209 становится рябью, 23 00:02:20,217 --> 00:02:21,601 рекой, 24 00:02:21,813 --> 00:02:24,340 вздыбившимся потоком, 25 00:02:24,935 --> 00:02:26,457 всесокрушающим, 26 00:02:26,724 --> 00:02:28,692 который со временем 27 00:02:28,713 --> 00:02:31,025 сносит все преграды 28 00:02:31,039 --> 00:02:33,128 на пути к своей свободе 29 00:02:33,139 --> 00:02:36,548 и судьбе. 30 00:02:38,897 --> 00:02:41,053 Остатки Верных, 31 00:02:41,177 --> 00:02:42,447 дунаданы, 32 00:02:42,845 --> 00:02:45,585 народ Запада, 33 00:02:45,975 --> 00:02:48,444 рассеялся и стал немногочисленным, 34 00:02:49,133 --> 00:02:52,439 одолеваемый многими опасностями. 35 00:02:54,023 --> 00:02:56,355 Ибо Чёрный Властелин Саурон 36 00:02:56,398 --> 00:02:59,387 не забыл прошлого 37 00:02:59,893 --> 00:03:02,535 и из всех народов Средиземья 38 00:03:02,930 --> 00:03:07,033 ни к кому он не питал такой ненависти 39 00:03:07,068 --> 00:03:08,479 и такого страха, 40 00:03:08,514 --> 00:03:10,858 как к дунаданам. 41 00:03:11,080 --> 00:03:14,661 Он передал эту ненависть своим прислужникам 42 00:03:14,717 --> 00:03:16,281 и долгие годы 43 00:03:16,337 --> 00:03:21,745 пытался разузнать, живы ли ещё наследники Исилдура, 44 00:03:21,774 --> 00:03:24,362 чтобы уничтожить их, 45 00:03:24,778 --> 00:03:27,165 дабы последние из самых грозных его врагов 46 00:03:27,178 --> 00:03:29,200 исчезли 47 00:03:29,412 --> 00:03:31,818 навсегда. 48 00:03:50,924 --> 00:03:53,257 Скорее! Скорее! 49 00:03:55,664 --> 00:03:57,393 Дирхаэл! 50 00:04:03,618 --> 00:04:07,596 Айворвен! Гилраэнь! Идёмте! Прошу вас! 51 00:04:07,631 --> 00:04:10,762 Я не потеряю сегодня всех вас. 52 00:05:44,657 --> 00:05:46,426 Араторн! 53 00:06:12,150 --> 00:06:14,801 Я благодарю тебя, господин, 54 00:06:14,802 --> 00:06:18,555 я и моя семья всегда помогут тебе и твоей семье. 55 00:06:18,590 --> 00:06:20,978 Мы тебе обязаны жизнью. 56 00:06:21,261 --> 00:06:24,053 Как и я тебе. Благодарю тебя, госпожа. 57 00:06:24,957 --> 00:06:27,602 Всегда к твоим услугам, владыка. 58 00:06:28,797 --> 00:06:32,083 Здесь оставаться нельзя. Куда вы направлялись? 59 00:06:32,118 --> 00:06:34,177 Не знаю, владыка. 60 00:06:34,721 --> 00:06:37,604 Орки сожгли нашу деревню и убили жителей. 61 00:06:38,055 --> 00:06:41,860 А оставшиеся в живых разбежались, куда - не знаю. 62 00:06:42,101 --> 00:06:44,697 Дорлад, мой сын. 63 00:06:44,698 --> 00:06:47,294 Его убили, когда он защищал нас. 64 00:06:47,680 --> 00:06:51,865 А мы не оставили его тело на потеху оркам. 65 00:06:51,900 --> 00:06:54,217 Твой сын упокоится с миром, госпожа. 66 00:06:53,918 --> 00:06:55,713 Пойдёте с нами. 67 00:06:55,647 --> 00:06:57,055 Араторн. 68 00:07:00,145 --> 00:07:01,382 Араторн? 69 00:07:04,158 --> 00:07:05,646 Отец, ты его знаешь? 70 00:07:05,671 --> 00:07:06,963 Да... 71 00:07:07,043 --> 00:07:09,462 Я знал его ещё ребёнком. 72 00:07:10,061 --> 00:07:12,333 Если это именно он, 73 00:07:12,334 --> 00:07:14,887 то он сын моего друга и родича. 74 00:07:15,340 --> 00:07:17,333 Нашего вождя, Владыки Арадора. 75 00:07:17,810 --> 00:07:20,089 Наследника Исилдура. 76 00:07:21,279 --> 00:07:22,948 Что это? 77 00:07:22,751 --> 00:07:26,153 Кажется, они хотели пограбить. 78 00:07:26,103 --> 00:07:28,467 Но это всего лишь безделушки. 79 00:07:29,027 --> 00:07:30,411 Странно. 80 00:07:30,559 --> 00:07:33,901 Орки ищут золото и драгоценности в Глухоманье? 81 00:07:34,683 --> 00:07:36,750 С чего бы это? 82 00:07:42,467 --> 00:07:45,273 Ты с каждым днём всё больше на него похожа. 83 00:07:45,208 --> 00:07:47,428 А разве этого он желал? 84 00:07:48,951 --> 00:07:53,480 Он был бы недоволен, что я позволил тебе занять его место. 85 00:07:54,581 --> 00:07:58,443 "Глухоманье не место для моей дочери!" 86 00:07:58,767 --> 00:08:01,970 Но я всё равно рад, что ты обучилась у меня. 87 00:08:02,071 --> 00:08:03,771 Я тоже. 88 00:08:03,830 --> 00:08:06,067 Владыка Араторн. 89 00:08:14,517 --> 00:08:16,983 Кто бы их ни возглавлял, новостей они ему уже не принесут. 90 00:08:16,967 --> 00:08:18,354 Молодец, Халбарон. 91 00:08:18,391 --> 00:08:20,959 А теперь следует доставить этих троих в безопасное место. 92 00:08:25,495 --> 00:08:28,458 Куда, владыка? В Таурдал, нашу деревню? 93 00:08:28,592 --> 00:08:29,973 Дирхаэл. 94 00:08:29,997 --> 00:08:32,061 Моя жена, Иворвен. И моя дочь... 95 00:08:32,177 --> 00:08:33,598 Гилраэнь. 96 00:08:34,760 --> 00:08:36,088 А я Араторн, 97 00:08:36,035 --> 00:08:37,747 сын Арадора. 98 00:08:39,440 --> 00:08:41,160 Воистину. 99 00:08:41,251 --> 00:08:43,184 Нет-нет, не кланяйтесь. 100 00:08:43,057 --> 00:08:44,285 Можете приветствовать так моего отца, 101 00:08:44,320 --> 00:08:46,119 когда доберётесь до него. 102 00:08:46,228 --> 00:08:47,510 А сейчас... 103 00:08:47,973 --> 00:08:50,886 следует поторопиться. 104 00:08:58,246 --> 00:09:02,936 В ревнивом сердце нет места настоящей любви, 105 00:09:02,971 --> 00:09:06,074 хотя бы оно и приблизилось к ней вплотную. 106 00:09:06,311 --> 00:09:09,220 К чему мне ревновать? 107 00:09:09,281 --> 00:09:11,465 От меня не укрылось, как они друг на друга смотрят. 108 00:09:11,609 --> 00:09:13,885 Как и от тебя. 109 00:09:14,043 --> 00:09:16,493 Твои глаза обманывают тебя. 110 00:09:16,528 --> 00:09:18,910 К тому же, ко мне это не имеет никакого отношения. 111 00:09:18,945 --> 00:09:20,224 Неужели? 112 00:09:20,255 --> 00:09:21,279 Нет! 113 00:09:21,314 --> 00:09:23,758 И к тебе, Дирхаборн. 114 00:09:29,718 --> 00:09:35,458 И так Араторн со следопытами провели скорбящее семейство на север, 115 00:09:35,757 --> 00:09:38,774 мимо могучих рек 116 00:09:38,822 --> 00:09:42,844 и через бескрайние леса Рудаура. 117 00:09:42,990 --> 00:09:47,178 По этой земле, всё ещё охраняемой под бдительным взором дунаданов 118 00:09:47,394 --> 00:09:53,237 они дошли до его отца, Владыки Арадора, 119 00:09:53,317 --> 00:09:57,199 в тайном поселении Таурдал. 120 00:10:03,653 --> 00:10:07,316 Ну же, мой старый друг и сородич. 121 00:10:16,042 --> 00:10:20,329 Упокоим твоего сына и отдадим ему заслуженные почести. 122 00:10:20,364 --> 00:10:23,168 Ибо твоя утрата - и моя утрата, 123 00:10:23,203 --> 00:10:26,810 а твоё горе - моё горе. 124 00:11:00,613 --> 00:11:06,051 Увы, не видать вечного сна в каменных чертогах 125 00:11:06,183 --> 00:11:09,259 сыну Дома Аранарта! 126 00:11:12,227 --> 00:11:15,838 Но я не позволю надругаться над твоими останками, Дорлад, 127 00:11:15,873 --> 00:11:18,730 когда прислужники Врага попробуют 128 00:11:18,765 --> 00:11:21,603 вытеснить дунаданов ещё дальше в глушь! 129 00:11:23,625 --> 00:11:26,515 Прощай! 130 00:12:34,277 --> 00:12:37,375 Я пришел просить у тебя прощения. 131 00:12:39,636 --> 00:12:43,936 Я всегда считал, что твои чувства к Араторну- 132 00:12:43,956 --> 00:12:46,944 лишь мимолётная прихоть, 133 00:12:47,876 --> 00:12:51,068 и что придёт время, когда ты наконец очнёшься от них 134 00:12:51,003 --> 00:12:53,703 и, в конце концов, оглядишься вокруг себя. 135 00:12:57,308 --> 00:12:59,176 Я не понимал. 136 00:13:02,652 --> 00:13:05,091 До прошлой ночи. 137 00:13:07,555 --> 00:13:09,566 Годы я провела бок о бок с ним, 138 00:13:09,631 --> 00:13:12,226 и всё же между нами пропасть, 139 00:13:12,319 --> 00:13:15,751 которая стала видна только в свете погребального костра незнакомца. 140 00:13:18,929 --> 00:13:23,634 Мне не совладать с такой красотой и такой печалью. 141 00:13:23,635 --> 00:13:31,458 Эль, любой мужчина почёл бы за честь назвать тебя своей. 142 00:13:34,763 --> 00:13:39,870 Я не принесла бы ему ничего, кроме горя. 143 00:14:33,923 --> 00:14:37,980 А это мы нашли после вчерашней атаки. 144 00:14:41,879 --> 00:14:45,826 Странно, что такие маленькие вещи 145 00:14:45,861 --> 00:14:48,563 могут нести такую страшную тьму 146 00:14:48,524 --> 00:14:51,123 и перемены в нашу жизнь. 147 00:14:51,124 --> 00:14:55,770 У Владыки Арадора прибавилось поводов для беспокойства. 148 00:14:55,805 --> 00:15:01,239 До него дошли вести о набегах орков на другие деревни. 149 00:15:01,597 --> 00:15:05,454 А мирные хутора, помощи которым ждать было неоткуда, 150 00:15:05,489 --> 00:15:08,278 подверглись той же угрозе, 151 00:15:08,497 --> 00:15:13,103 и Таурдал заполнялся по мере того, как многие дунаданы бежали из своих домов, 152 00:15:13,115 --> 00:15:16,663 ища безопасности в кругу соплеменников. 153 00:15:16,669 --> 00:15:20,721 И Арадор собрал своих отважных следопытов 154 00:15:20,801 --> 00:15:24,086 с тем, чтобы избавить свою землю от угрозы, 155 00:15:24,121 --> 00:15:26,258 разорявшей его народ. 156 00:15:26,293 --> 00:15:29,614 Тем не менее, его самые близкие соратники 157 00:15:29,615 --> 00:15:32,535 были против такого начинания. 158 00:15:51,650 --> 00:15:53,678 Каков нынче урожай, госпожа? 159 00:15:53,679 --> 00:15:55,669 Изобильный, господин. 160 00:16:00,626 --> 00:16:04,385 Я ожидал взять с собой в путь несколько больше. 161 00:16:05,836 --> 00:16:07,346 А ты уходишь? 162 00:16:08,898 --> 00:16:12,089 Отец велел мне разведать, каковы цели врага 163 00:16:12,124 --> 00:16:14,373 в холодных горах на востоке. 164 00:16:14,287 --> 00:16:15,654 В одиночку? 165 00:16:15,729 --> 00:16:16,762 Да. 166 00:16:17,097 --> 00:16:19,050 Опасное задание, господин. 167 00:16:19,051 --> 00:16:20,051 Так и есть. 168 00:16:21,222 --> 00:16:24,203 Было время, когда я бы и не подумал об опасности, 169 00:16:24,238 --> 00:16:26,941 и всем своим существом с радостью отправился бы на край света 170 00:16:26,560 --> 00:16:28,705 ради блага нашего народа. 171 00:16:28,740 --> 00:16:30,233 А сейчас? 172 00:16:32,000 --> 00:16:35,262 Сейчас часть меня останется здесь. 173 00:16:38,612 --> 00:16:40,468 И эта часть - моё сердце. 174 00:16:40,688 --> 00:16:42,639 Господин. 175 00:16:42,746 --> 00:16:44,548 Прости меня, моя госпожа, я не хотел тебя беспокоить. 176 00:16:44,549 --> 00:16:46,517 Я буду смотреть на восток 177 00:16:46,552 --> 00:16:48,494 и ждать твоего благополучного возвращения. 178 00:16:50,693 --> 00:16:52,212 Госпожа. 179 00:16:54,568 --> 00:16:57,094 С сердцем, наполненным радостью, 180 00:16:57,136 --> 00:16:59,609 Араторн уехал далеко за границы 181 00:16:59,636 --> 00:17:01,860 разорённых городов Арнора. 182 00:17:57,051 --> 00:18:02,764 И когда Араторн в одиночку пробирался к холодным горам, 183 00:18:02,816 --> 00:18:05,912 Гилраэнь ожидала его возвращения 184 00:18:05,985 --> 00:18:08,732 на исходе западного лета. 185 00:18:08,857 --> 00:18:12,528 Забираясь иногда в глушь леса, 186 00:18:13,119 --> 00:18:15,153 надеясь увидеть там его, идущего домой. 187 00:18:15,309 --> 00:18:15,796 Гилраэнь! 188 00:18:16,192 --> 00:18:17,753 Я недалеко! 189 00:18:20,109 --> 00:18:22,054 И зачем она так делает? 190 00:18:22,201 --> 00:18:24,884 Ты знаешь, кого она ждёт. 191 00:18:24,961 --> 00:18:26,364 Она слишком молода. 192 00:18:26,399 --> 00:18:28,020 Но не лишена мудрости. 193 00:18:28,398 --> 00:18:30,157 Сердце подсказывает мне, что Араторн наденет 194 00:18:30,192 --> 00:18:32,314 Кольцо Барахира раньше, чем мы думаем. 195 00:18:32,789 --> 00:18:34,131 Более того, 196 00:18:34,166 --> 00:18:35,817 думаю, что недолго ему стоять во главе дунаданов, 197 00:18:35,852 --> 00:18:38,142 окажись оно у него на руке. 198 00:18:39,145 --> 00:18:41,741 Тогда не чини им препятствий, Дирхаэл! 199 00:18:41,776 --> 00:18:43,121 Ибо если эти двое скоро вступят в брак, 200 00:18:43,156 --> 00:18:45,425 они могут успеть родить надежду для нашего народа. 201 00:18:45,873 --> 00:18:48,261 Если же этого не случится, 202 00:18:48,280 --> 00:18:51,445 возможно, что в этой сгущающейся тьме, 203 00:18:51,775 --> 00:18:53,917 дунаданы не выстоят 204 00:18:53,939 --> 00:18:56,241 и исчезнут навсегда. 205 00:18:56,276 --> 00:18:59,434 Пусть же получат они то счастье, что им отмерено! 206 00:20:01,996 --> 00:20:03,843 Вы опоздали! 207 00:20:03,866 --> 00:20:05,260 Где остальные? 208 00:20:05,261 --> 00:20:06,261 Убиты! 209 00:20:06,262 --> 00:20:07,262 Мы попали в засаду, 210 00:20:07,263 --> 00:20:09,234 повсюду были люди-призраки! 211 00:20:09,571 --> 00:20:10,970 Они не призраки! 212 00:20:11,005 --> 00:20:13,202 Обычные следопыты, а ты трусло. 213 00:20:13,237 --> 00:20:16,033 Ничем не лучше этих двоих! 214 00:20:16,068 --> 00:20:17,744 Вы его добыли? 215 00:20:29,186 --> 00:20:30,530 Они бесполезны. 216 00:20:30,523 --> 00:20:34,618 Кольца, что нужно Саурону, так и не нашли. 217 00:20:35,143 --> 00:20:37,063 Так возвращайтесь! И найдите! 218 00:20:37,264 --> 00:20:39,852 Как? Нас осталось слишком мало. 219 00:20:39,887 --> 00:20:42,276 Нужно время, чтобы пополнить наши ряды. 220 00:20:42,311 --> 00:20:48,476 Ты ошибся, напав на людей-призраков потемну, Шакнар! 221 00:20:50,386 --> 00:20:55,089 Я никогда не ошибаюсь. 222 00:21:00,036 --> 00:21:05,712 Пойду в Дол Гулдур к Саурону, доложу о вашей никчёмности. 223 00:21:06,064 --> 00:21:11,156 Если надо, пополняйте ряды, но вышлите лазутчиков. 224 00:21:11,281 --> 00:21:16,803 И чтоб узнали, где он, к моему возвращению! 225 00:21:20,051 --> 00:21:21,335 Что такое? 226 00:21:21,370 --> 00:21:23,015 Человечиной пахнет. 227 00:21:23,050 --> 00:21:24,479 Не может быть. 228 00:21:24,514 --> 00:21:26,335 А ты не чуешь? 229 00:22:07,961 --> 00:22:10,330 Араторн! Ты вернулся! 230 00:22:12,071 --> 00:22:14,614 Тебе не следовало так далеко забредать в лес в одиночку! 231 00:22:14,649 --> 00:22:16,413 Я знаю. Я… 232 00:22:39,789 --> 00:22:42,781 Следопыты. Ты к ним не пойдёшь? 233 00:22:42,816 --> 00:22:45,026 Они нас скоро найдут. 234 00:22:45,480 --> 00:22:48,506 Так что мне надо поторопиться, 235 00:22:48,590 --> 00:22:50,050 а то упущу время. 236 00:22:50,521 --> 00:22:51,760 На что? 237 00:23:03,301 --> 00:23:06,331 Надеюсь, что они не будут торопиться. 238 00:23:14,832 --> 00:23:16,865 Я их слишком хорошо выучил. 239 00:23:20,972 --> 00:23:22,320 Господин? 240 00:23:28,456 --> 00:23:31,699 Я забрела слишком далеко от деревни. 241 00:23:31,734 --> 00:23:33,542 Но твой командир нашёл меня. 242 00:23:35,533 --> 00:23:37,700 Я к твоим услугам, господин. 243 00:23:38,737 --> 00:23:41,233 А я всегда к твоим. 244 00:23:42,904 --> 00:23:45,783 Халбарон, проводи госпожу Гилраэнь в деревню. 245 00:23:45,818 --> 00:23:47,368 Слушаюсь, господин. 246 00:23:55,904 --> 00:23:58,584 Элгарайн, на пару слов. 247 00:24:04,473 --> 00:24:05,402 Прости, владыка. 248 00:24:05,437 --> 00:24:07,631 Мы не могли тебя найти. Я не знала... 249 00:24:07,666 --> 00:24:10,290 Не нужно извинений, моя подруга. 250 00:24:13,034 --> 00:24:15,517 Ты когда-нибудь был влюблён? 251 00:24:16,314 --> 00:24:17,530 Нет. 252 00:24:18,970 --> 00:24:20,305 Это меняет твой мир. 253 00:24:20,340 --> 00:24:22,763 Поглощает его пламенем, 254 00:24:22,798 --> 00:24:24,003 что невозможно погасить. 255 00:24:25,187 --> 00:24:28,582 Светом столь же ярким и пронзительным как Эарендилова Звезда. 256 00:24:28,859 --> 00:24:30,411 Ты была влюблёна. 257 00:24:31,299 --> 00:24:33,963 Я слышала разговоры об этом. 258 00:24:46,227 --> 00:24:48,268 Так ты влюблён? 259 00:24:49,011 --> 00:24:50,170 Я скоро женюсь! 260 00:24:51,091 --> 00:24:52,411 По крайней мере, надеюсь на это. 261 00:24:53,026 --> 00:24:55,259 Если мне посчастливится. 262 00:24:55,294 --> 00:24:57,483 Желаю тебе счастья, владыка. 263 00:24:59,622 --> 00:25:02,627 Твоё сердце, должно быть, переполняется радостью, Араторн. 264 00:25:03,069 --> 00:25:04,270 О, да... 265 00:25:04,837 --> 00:25:08,800 и всё же боюсь я, что владыка Дирхаэл так просто не согласится... 266 00:25:09,509 --> 00:25:12,403 ведь Гилраэнь, как и ты, не достигла совершеннолетия. 267 00:25:13,594 --> 00:25:16,663 Может быть я и не знаю любви, 268 00:25:16,954 --> 00:25:19,114 но знаю, что когда велением сердца слова сами слетают с губ... 269 00:25:19,149 --> 00:25:21,114 никто не должен стоять на пути... 270 00:25:22,587 --> 00:25:27,467 если промедлишь, то потом может оказаться, что нужные слова 271 00:25:28,058 --> 00:25:30,706 навеки застыли в сердце, 272 00:25:31,121 --> 00:25:34,411 и осталось только жалеть о них. 273 00:25:34,755 --> 00:25:36,541 Мудрые слова… 274 00:25:36,849 --> 00:25:37,849 и всё же… 275 00:25:39,178 --> 00:25:40,986 Сменяются времена года. 276 00:25:41,690 --> 00:25:44,475 Может и в его сердце произойдут перемены. 277 00:25:44,737 --> 00:25:46,994 Если и будут в его сердце перемены, 278 00:25:47,506 --> 00:25:49,973 то оно только охладеет. 279 00:25:53,116 --> 00:25:56,348 Просто стой на своём и говори как на духу. 280 00:25:57,661 --> 00:25:59,261 Спасибо. 281 00:25:59,941 --> 00:26:01,924 Ты настоящая подруга. 282 00:26:01,959 --> 00:26:04,478 Я за тебя жизнь готова отдать. 283 00:26:04,918 --> 00:26:06,902 И я за тебя. 284 00:26:29,123 --> 00:26:31,152 Рад, что ты цел, сын мой. 285 00:26:31,187 --> 00:26:32,535 И я тебе рад, отец. 286 00:26:32,570 --> 00:26:34,559 Халбарон рассказывал, что твой поход против 287 00:26:34,594 --> 00:26:36,399 орков оказался удачным. 288 00:26:36,799 --> 00:26:39,419 Их и впраду поубавилось. 289 00:26:39,659 --> 00:26:42,420 Теперь они на какое-то время оставят нас в покое. 290 00:26:43,493 --> 00:26:45,910 И всё же что-то тебя тревожит. 291 00:26:45,911 --> 00:26:48,528 Я знаю, что им нужно, 292 00:26:48,563 --> 00:26:50,872 и не только им. 293 00:26:51,798 --> 00:26:53,517 Они слуги Саурона, 294 00:26:53,552 --> 00:26:56,090 а он ищет кольцо Барахира. 295 00:26:57,374 --> 00:27:00,284 Отец, они охотятся за тобой. 296 00:27:00,319 --> 00:27:02,675 Сбылись мои опасения. 297 00:27:02,710 --> 00:27:04,152 Прошу, спрячь кольцо. 298 00:27:04,187 --> 00:27:05,416 Не носи его! 299 00:27:05,721 --> 00:27:07,037 Нет. 300 00:27:07,038 --> 00:27:09,138 Но оно выведет их на тебя! 301 00:27:09,077 --> 00:27:12,598 Пусть Саурон выдвинет против нас хоть все армии мира. 302 00:27:12,610 --> 00:27:15,640 Я не буду прятаться от самого себя 303 00:27:15,675 --> 00:27:17,176 пока дышу 304 00:27:17,211 --> 00:27:18,456 и могу держать в руках меч. 305 00:27:18,434 --> 00:27:19,490 Прости меня. 306 00:27:20,106 --> 00:27:22,331 Мне нечего тебе прощать, сын мой. 307 00:27:22,617 --> 00:27:25,143 Ты сослужил величайшую службу мне и дунаданам. 308 00:27:25,971 --> 00:27:28,783 Ты истинный наследник королей! 309 00:27:32,023 --> 00:27:34,887 Ну же, не печалься. 310 00:27:37,959 --> 00:27:41,151 Твоя мать, бывало, напоминала мне 311 00:27:41,283 --> 00:27:43,755 что от нас ждёт народ наставления, 312 00:27:43,790 --> 00:27:47,319 что мы должны выстоять несмотря ни на что. 313 00:27:47,539 --> 00:27:50,059 Может быть, однажды 314 00:27:50,094 --> 00:27:53,635 ты встетишься с такой же мудростью и красотой, 315 00:27:53,670 --> 00:27:56,686 что будет направлять тебя. 316 00:28:00,172 --> 00:28:04,069 Благословляю вас, дети мои. 317 00:28:04,218 --> 00:28:07,381 Да будут ваши дни долги и плодотворны 318 00:28:07,416 --> 00:28:11,568 и наполнены надеждой. 319 00:28:16,400 --> 00:28:17,991 А я отправлюсь в Ривенделл, 320 00:28:18,466 --> 00:28:20,432 где ожидает меня Элронд Полуэльф. 321 00:28:21,464 --> 00:28:23,425 А когда я вернусь с его добрым словом, 322 00:28:24,201 --> 00:28:27,090 тогда, наверное, и справим свадьбу. 323 00:28:30,044 --> 00:28:33,111 Удачи с Дирхаэлем. 324 00:28:49,220 --> 00:28:50,956 Владыка Дирхаэл... 325 00:28:58,936 --> 00:29:01,557 Доброе утро. 326 00:29:06,789 --> 00:29:09,350 Все долгие зимние месяцы 327 00:29:09,385 --> 00:29:12,292 жар в сердце Араторна 328 00:29:12,327 --> 00:29:14,228 сдерживался единственно 329 00:29:14,263 --> 00:29:19,380 его страхом не выполнить свою самую важную задачу. 330 00:29:24,152 --> 00:29:25,661 Просто стой на своём 331 00:29:25,696 --> 00:29:28,651 и говори как на духу. 332 00:29:53,429 --> 00:29:54,749 Владыка Дирхаэл. 333 00:29:57,986 --> 00:30:00,919 Я пришёл просить руки твоей дочери. 334 00:30:00,954 --> 00:30:03,848 Я тебе обязан жизнью, сын Арадора, 335 00:30:03,860 --> 00:30:06,405 но не обязан дочерью. 336 00:30:06,937 --> 00:30:09,521 Но я люблю её, владыка. 337 00:30:09,556 --> 00:30:11,085 Я опасаюсь той тени, 338 00:30:11,120 --> 00:30:13,189 что ты отбрасываешь на мой дом, наследник Исилдура. 339 00:30:14,236 --> 00:30:16,214 Знаки внимания, что ты оказываешь моей дочери, нежелательны... 340 00:30:16,249 --> 00:30:17,188 Тобой. 341 00:30:18,076 --> 00:30:19,514 Но не ею. 342 00:30:19,549 --> 00:30:23,670 Да. Поэтому ими нельзя пренебречь. 343 00:30:25,016 --> 00:30:26,862 Думая о благе Гилраэнь, надеюсь, 344 00:30:26,897 --> 00:30:29,915 что ты воистину сын своего отца. 345 00:30:29,936 --> 00:30:31,215 Если ты не оправдаешь надежды своего народа, 346 00:30:31,963 --> 00:30:35,215 то тебе придётся ответить только перед дунаданами. 347 00:30:35,755 --> 00:30:37,252 Если же не оправдаешь её надежды, 348 00:30:38,038 --> 00:30:40,798 ответить придётся передо мной. 349 00:30:47,302 --> 00:30:49,059 Было ли это согласием? 350 00:30:53,921 --> 00:30:57,962 И когда зима ослабила свою хватку на этой земле 351 00:30:57,997 --> 00:31:01,905 и сменилась светлой ранней весной, 352 00:31:01,940 --> 00:31:05,562 Араторн, сын Арадора, 353 00:31:05,597 --> 00:31:09,034 и госпожа Гилраэнь сочетались браком 354 00:31:09,069 --> 00:31:12,722 в счастьи и надежде. 355 00:32:18,609 --> 00:32:21,406 Но когда прошёл всего один радостный год, 356 00:32:21,441 --> 00:32:26,048 их жизнь омрачилась новой тенью. 357 00:32:26,083 --> 00:32:29,328 Арадор, сын Аргонуи, 358 00:32:29,363 --> 00:32:34,935 Владыка дунаданов, оказался зажат в неглубокой лощине 359 00:32:34,970 --> 00:32:41,245 посреди холодных непроглядных туманов Стылых холмов. 360 00:33:06,950 --> 00:33:08,022 Беги! 361 00:33:09,057 --> 00:33:10,524 Беги! 362 00:33:15,616 --> 00:33:16,967 Где мой отец? 363 00:33:16,975 --> 00:33:17,914 Он дальше на юге. 364 00:33:17,939 --> 00:33:18,380 Иди! 365 00:33:55,091 --> 00:33:56,795 Отец! 366 00:34:00,472 --> 00:34:02,550 Отец. 367 00:34:11,923 --> 00:34:14,363 Араторн! Араторн! Проснись! 368 00:34:14,398 --> 00:34:15,979 Это всего лишь сон! Проснись! 369 00:34:16,319 --> 00:34:20,806 Нет! Я видел его! Я чувствовал, как он испустил дух! 370 00:34:20,841 --> 00:34:24,958 Тише! Это просто сон. Сон! 371 00:34:24,465 --> 00:34:28,997 Эх, Гилраэнь! Хотелось бы мне, чтобы это был только сон! 372 00:34:30,170 --> 00:34:33,448 Какая надежда осталась для нашего народа? 373 00:34:33,570 --> 00:34:36,519 Судьба королевского рода повисла на волоске, 374 00:34:36,527 --> 00:34:39,874 и боюсь я, что на мне он и оборвётся. 375 00:34:40,312 --> 00:34:44,310 Араторн, куда девалась твоя радость? 376 00:34:44,725 --> 00:34:47,194 Где твоя надежда? 377 00:34:47,394 --> 00:34:49,673 Я не поддамся отчаянию! 378 00:34:49,598 --> 00:34:51,923 И тебе не позволю. 379 00:34:53,108 --> 00:34:55,047 Араторн, посмотри на меня! 380 00:34:55,367 --> 00:34:57,186 Не бойся дня грядущего, 381 00:34:57,402 --> 00:35:01,190 ибо нам он неведом и неподвластен. 382 00:35:01,690 --> 00:35:05,257 И не думай о последних днях королевского рода. 383 00:35:05,801 --> 00:35:07,905 Он продолжается. 384 00:35:08,569 --> 00:35:10,554 В тебе. 385 00:35:12,041 --> 00:35:14,761 И во мне. 386 00:35:20,853 --> 00:35:23,257 Вот в чём моя Надежда. 387 00:35:23,881 --> 00:35:27,163 Итак, спустя год после гибели его отца 388 00:35:27,198 --> 00:35:31,320 на первый день третьего месяца 389 00:35:31,355 --> 00:35:37,672 от Араторна произошла на свет новая надежда для дунаданов. 390 00:35:37,607 --> 00:35:39,437 У тебя родился сын, владыка. 391 00:35:39,864 --> 00:35:42,341 Мы назовём его Арагорном. 392 00:35:41,932 --> 00:35:46,592 Будет ему дана доблесть воистину царственная, 393 00:35:46,627 --> 00:35:49,664 а на груди у него вижу я зелёный камень, 394 00:35:49,910 --> 00:35:52,513 который и даст ему истинное имя, 395 00:35:52,548 --> 00:35:54,924 и с которым свяжутся его заслуги, 396 00:35:54,958 --> 00:35:58,586 ибо будет он целителем и обновителем. 397 00:36:07,781 --> 00:36:09,447 Узрите Арагорна, 398 00:36:09,482 --> 00:36:10,903 сына Араторна, 399 00:36:10,938 --> 00:36:12,438 владыку дунаданов! 400 00:36:12,473 --> 00:36:15,350 Потомка Элендила Нуменорского! 401 00:36:15,385 --> 00:36:18,998 Наследника Исилдура! 402 00:36:20,070 --> 00:36:21,534 Да здравствует Арагорн! 403 00:36:22,028 --> 00:36:23,526 Да здравствует Арагорн! 404 00:36:26,037 --> 00:36:29,446 Доблестью владыки и его следопытов 405 00:36:29,481 --> 00:36:33,095 дунаданы смогли какое-то время жить в мире. 406 00:36:33,130 --> 00:36:39,401 А маленький Арагорн рос быстро и счастливо. 407 00:36:51,882 --> 00:36:53,124 Халбарон, 408 00:36:57,913 --> 00:37:00,338 кажется, что толко вчера твой сын Халбарад 409 00:37:00,373 --> 00:37:01,585 был в том же возрасте, что и Арагорн. 410 00:37:01,618 --> 00:37:03,297 И вправду, владыка. 411 00:37:04,029 --> 00:37:06,105 Я думаю, Эвонин, и нам будет так казаться, 412 00:37:06,140 --> 00:37:07,914 когда наш сын вырастет. 413 00:37:08,586 --> 00:37:10,330 Так и будет, госпожа. 414 00:37:10,653 --> 00:37:12,329 Как же быстро они растут! 415 00:37:12,334 --> 00:37:13,706 И сколько же они до той поры съедают! 416 00:37:13,742 --> 00:37:15,284 Если что-нибудь останется! 417 00:37:27,378 --> 00:37:31,269 Я забираю это поле, именем короля! 418 00:37:34,335 --> 00:37:36,777 Семь звёзд и венец на синем 419 00:37:36,893 --> 00:37:39,432 Стяг развевался под ветром сильным 420 00:37:39,548 --> 00:37:42,025 Под ним король призывал в поход 421 00:37:42,188 --> 00:37:44,922 На север сражаться свой народ. 422 00:37:45,236 --> 00:37:47,841 Глашатай крикнул, что Форност пал 423 00:37:48,037 --> 00:37:50,290 Как дунадан, каждый там погибал 424 00:37:50,660 --> 00:37:53,448 Храбрый воитель упал с коня, 425 00:37:53,744 --> 00:37:57,218 Твари его растоптали, шумя 426 00:37:57,253 --> 00:37:59,170 Короля с поля спасли едва ли, 427 00:37:59,300 --> 00:38:01,660 Когда ангмарцы атаковали, 428 00:38:02,068 --> 00:38:03,996 Наш стяг морем смерти был окружен, 429 00:38:04,525 --> 00:38:06,884 Упал глашатай; не дышит он. 430 00:38:07,560 --> 00:38:09,636 Стяг пошатнулся и оземь упал, 431 00:38:09,904 --> 00:38:12,685 Враг в жуткой радости возликовал, 432 00:38:13,092 --> 00:38:15,381 Люди в страхе бежали, кричали... 433 00:38:16,786 --> 00:38:21,944 Владыки Элладан и Элрохир из Ривенделла прибыли нежданно 434 00:38:21,839 --> 00:38:24,581 и пожелали говорить с нами сразу же. 435 00:38:25,111 --> 00:38:26,329 Добро пожаловать, друзья! 436 00:38:26,394 --> 00:38:28,394 Что привело вас к нам этой ночью? 437 00:38:28,378 --> 00:38:29,826 И как поживает ваш отец владыка Элронд? 438 00:38:29,920 --> 00:38:31,362 А госпожа Арвен? 439 00:38:31,169 --> 00:38:32,987 Отец и сестра в добром здравии, господин. 440 00:38:33,913 --> 00:38:36,537 Элронд нас и отправил спешно сюда. 441 00:38:36,944 --> 00:38:40,514 Орки собираются к северу и к востоку от Таурдала. 442 00:38:40,520 --> 00:38:43,474 Их больше, чем когда-либо за долгие годы. 443 00:38:44,264 --> 00:38:45,961 Уже сейчас они неумолимо приближаются 444 00:38:45,996 --> 00:38:47,977 к крайним северным деревням дунаданов. 445 00:38:48,164 --> 00:38:49,981 Уже очень скоро опасность 446 00:38:49,416 --> 00:38:52,550 снова подступит вплотную к вашим границам. 447 00:38:52,801 --> 00:38:54,841 В Ривенделле, где отрок лежит, 448 00:38:54,859 --> 00:38:57,488 И над землей стяг наш гордо парит... 449 00:39:04,975 --> 00:39:07,326 Поэтому отец передал настоятельную просьбу. 450 00:39:07,416 --> 00:39:08,828 Какую просьбу? 451 00:39:09,084 --> 00:39:11,089 Как можно скорее отправить твою жену и сына 452 00:39:10,590 --> 00:39:13,330 в Имладрис, подальше от опасности, 453 00:39:13,388 --> 00:39:14,508 а тебе, Араторн, 454 00:39:14,567 --> 00:39:17,079 тайными тропами увести дунаданов в иные края, 455 00:39:17,015 --> 00:39:19,911 скрывшись от этого нашествия. 456 00:39:20,696 --> 00:39:24,089 Уже поздно, государи мои, вам надо отдохнуть. 457 00:39:24,124 --> 00:39:26,417 Мы найдем, куда устроить вас на ночлег. 458 00:39:33,993 --> 00:39:36,535 Элронд Полуэльф мудр, 459 00:39:36,588 --> 00:39:38,058 и видит многое, что от иных сокрыто, 460 00:39:38,093 --> 00:39:40,206 или то, чему ещё только предстоит сбыться. 461 00:39:41,155 --> 00:39:42,364 Я обдумаю его слова 462 00:39:42,665 --> 00:39:44,241 и позабочусь о своём народе. 463 00:39:44,198 --> 00:39:46,385 Не медли с решением. 464 00:39:46,386 --> 00:39:47,848 С каждым часом 465 00:39:47,883 --> 00:39:49,239 беда всё ближе. 466 00:39:49,335 --> 00:39:53,584 Я понимаю. Спокойного вам отдыха, мои государи. 467 00:39:54,439 --> 00:39:56,563 Спокойной ночи. 468 00:40:00,081 --> 00:40:01,473 Не говори так! 469 00:40:01,640 --> 00:40:03,658 Я не оставлю тебя. 470 00:40:03,820 --> 00:40:06,456 И всё же это мудрый совет. 471 00:40:06,946 --> 00:40:09,505 Если враг снова сжимает свою хватку, 472 00:40:09,540 --> 00:40:11,954 тебя с Арагорном нужно обезопасить. 473 00:40:13,374 --> 00:40:16,995 Все вожди дунаданов выросли в чертогах Элронда. 474 00:40:17,786 --> 00:40:20,411 Я и сам провёл там свои детские годы. 475 00:40:19,922 --> 00:40:21,822 Я тебя не оставлю. 476 00:40:21,857 --> 00:40:23,864 Не оставлю! 477 00:40:51,329 --> 00:40:53,934 Мы знаем, где он! 478 00:40:53,989 --> 00:40:55,509 Хорошо. 479 00:40:55,544 --> 00:40:57,127 Идём со мной. 480 00:41:03,871 --> 00:41:05,351 Элгарайн! 481 00:41:06,860 --> 00:41:08,559 Халбарон видел, как ты уходила. 482 00:41:08,220 --> 00:41:10,592 Я давно должна была это сделать. 483 00:41:10,938 --> 00:41:13,759 Не попрощавшись? 484 00:41:16,705 --> 00:41:18,655 С самой смерти твоего отца 485 00:41:18,690 --> 00:41:21,595 я ощущал своим долгом присматривать за тобой. 486 00:41:22,471 --> 00:41:24,531 Я в долгу перед ним за годы его службы 487 00:41:24,532 --> 00:41:26,508 и дружбы. 488 00:41:26,987 --> 00:41:29,860 Когда ты захотела занять его место, я один поддержал тебя. 489 00:41:31,178 --> 00:41:34,328 Десять лет мы сражались бок о бок, 490 00:41:34,434 --> 00:41:36,881 а сейчас, когда ты мне более всего нужна, 491 00:41:36,916 --> 00:41:38,812 ты собиралась меня оставить? 492 00:41:38,793 --> 00:41:41,080 Тебе нужны глаза и уши в дальних краях, 493 00:41:41,115 --> 00:41:44,025 а дозорный пост на Хитлине обезлюдел. 494 00:41:44,060 --> 00:41:45,377 Хитлин? 495 00:41:45,450 --> 00:41:47,232 Но это так далеко! 496 00:41:47,362 --> 00:41:49,844 Я освобождаю тебя от этой обязанности. 497 00:41:49,945 --> 00:41:51,693 Больше не буду тебе обузой. 498 00:41:51,728 --> 00:41:54,072 Ты никогда не была обузой. 499 00:41:54,819 --> 00:41:57,886 Элгарайн, ты всегда была только другом. 500 00:41:57,921 --> 00:42:00,532 ты мне как сестра. 501 00:42:00,513 --> 00:42:02,765 У тебя есть семья. 502 00:42:02,840 --> 00:42:04,849 Ты нужен своей жене и сыну. 503 00:42:05,561 --> 00:42:06,786 Защищай их. 504 00:42:08,098 --> 00:42:10,135 Не проси меня остаться! 505 00:42:10,170 --> 00:42:11,874 Пожалуйста. 506 00:42:14,513 --> 00:42:17,818 Не буду тебя удерживать, если желаешь уйти. 507 00:42:17,853 --> 00:42:20,542 Но я не понимаю. 508 00:42:20,577 --> 00:42:24,194 А я не могу объяснить. 509 00:42:24,394 --> 00:42:26,648 Прости меня. 510 00:42:27,330 --> 00:42:31,243 Владыка Араторн! Требуется твоё решение. 511 00:42:32,039 --> 00:42:35,171 Араторн. Враг на подходе! 512 00:42:42,293 --> 00:42:45,792 Счастливого пути, мой друг. 513 00:42:56,463 --> 00:42:59,298 Владыка. Орки на подходе. 514 00:42:59,393 --> 00:43:02,002 Вот что просил сказать владыка Элрохир: 515 00:43:01,993 --> 00:43:04,962 "Решение принято за тебя." 516 00:43:12,317 --> 00:43:14,567 Позовите ко мне командиров. 517 00:43:14,673 --> 00:43:16,261 Война на пороге! 518 00:43:42,455 --> 00:43:44,707 Рад встрече, мой друг. 519 00:43:45,617 --> 00:43:47,801 Пора. 520 00:43:50,140 --> 00:43:53,048 Тем временем, пока владыка дунаданов 521 00:43:53,083 --> 00:43:57,147 и сыновья Элронда обсуждали свои действия, 522 00:43:57,182 --> 00:44:01,266 орки, благодаря своей скрытности и коварству 523 00:44:01,301 --> 00:44:06,112 подошли к деревне гораздо ближе, чем мог предвидеть даже владыка Элронд. 524 00:44:06,147 --> 00:44:08,335 Ты ничего не забыла? 525 00:44:08,736 --> 00:44:10,986 А что я могла забыть? 526 00:44:11,021 --> 00:44:13,566 Предупредить меня о своём уходе. 527 00:44:14,131 --> 00:44:16,995 Владыке Араторну нужна наша помощь. 528 00:44:17,030 --> 00:44:18,882 И всё же, едет ли он в Ривенделл 529 00:44:18,917 --> 00:44:21,602 или ведёт дунаданов в иное укрытие, 530 00:44:22,439 --> 00:44:24,475 ты остаться не желаешь. 531 00:44:26,144 --> 00:44:27,342 Я не могу. 532 00:44:28,864 --> 00:44:30,991 Теперь понимаю. 533 00:44:31,161 --> 00:44:33,386 Я ухожу, чтобы моё сердце забыло его. 534 00:44:33,376 --> 00:44:35,155 Тебя разве не радует такая весть? 535 00:44:34,890 --> 00:44:36,315 Да я бы и радовался. 536 00:44:37,362 --> 00:44:39,906 Ибо ты всегда у меня в мыслях. 537 00:44:40,198 --> 00:44:43,756 Ты об этом не догадывалась? 538 00:44:43,791 --> 00:44:45,381 Ты всегда был ко мне благосклонен. 539 00:44:46,090 --> 00:44:48,378 Благосклонен? 540 00:44:50,714 --> 00:44:53,922 Нет, Элгарайн. 541 00:44:56,666 --> 00:44:57,906 Я люблю тебя. 542 00:44:57,907 --> 00:45:00,432 Уже много лет. 543 00:45:00,467 --> 00:45:02,430 Даже зная, что я любила его? Почему? 544 00:45:03,199 --> 00:45:08,552 Я всегда знал, что тебе хватит мудрости отпустить его. 545 00:45:08,923 --> 00:45:10,695 И я отпустила. 546 00:45:10,488 --> 00:45:12,964 А теперь зачем-то от меня убегаешь. 547 00:45:17,628 --> 00:45:22,165 Эль, не убегай. 548 00:45:40,812 --> 00:45:42,649 Пойдём со мной. 549 00:45:50,588 --> 00:45:53,417 Пойдём. 550 00:46:03,776 --> 00:46:05,216 Элгарайн! Беги! 551 00:46:05,289 --> 00:46:06,790 Тебе одному их не сдержать! 552 00:46:07,974 --> 00:46:09,350 Скорей, предупреди наших в деревне! 553 00:46:09,433 --> 00:46:09,846 Нет! 554 00:46:10,323 --> 00:46:11,347 Ты должна их предупредить, 555 00:46:11,348 --> 00:46:12,528 ради дунаданов! 556 00:46:13,388 --> 00:46:14,744 Иди! 557 00:46:15,541 --> 00:46:18,267 Мы ещё встретимся! Иди! 558 00:46:30,557 --> 00:46:33,404 Господа. Господа! 559 00:46:33,194 --> 00:46:37,051 Мы не будем ждать, пока орки сделают следующий шаг. 560 00:46:37,797 --> 00:46:40,386 Мы покинем деревни, 561 00:46:40,346 --> 00:46:42,910 но будем истреблять их в Глухоманье, 562 00:46:42,922 --> 00:46:44,350 где бы их ни встретили. 563 00:46:44,558 --> 00:46:46,342 Да содрогнутся прислужники Врага! 564 00:46:46,343 --> 00:46:47,861 К оружию! К оружию! 565 00:46:48,113 --> 00:46:50,021 К оружию! К оружию! 566 00:46:52,763 --> 00:46:55,851 Халбарон! Враг нас настиг! 567 00:47:02,557 --> 00:47:07,491 В лесу... Дирхаборн... задержит их... орки кругом! 568 00:47:13,875 --> 00:47:15,990 Следопыты, ко мне! 569 00:47:33,257 --> 00:47:34,811 Ты ранена? 570 00:47:35,487 --> 00:47:36,435 Нет. 571 00:47:37,249 --> 00:47:41,695 Гилраэнь, где твой сын? Где Арагорн? 572 00:47:51,226 --> 00:47:52,810 Арагорн?! 573 00:48:02,996 --> 00:48:05,645 Иди в залу! 574 00:48:42,934 --> 00:48:45,714 Араторн! Отступаем, отступаем! 575 00:49:24,418 --> 00:49:27,366 Вот! Это он! 576 00:49:28,218 --> 00:49:31,518 Узри свою судьбу. 577 00:49:31,645 --> 00:49:35,298 Твоему роду конец! 578 00:49:59,755 --> 00:50:02,324 Папа... Папа, папа!? 579 00:50:05,779 --> 00:50:10,474 Оба пса умрут сегодня! 580 00:50:53,877 --> 00:50:55,211 Гилраэнь! 581 00:51:02,901 --> 00:51:04,322 Госпожа, заходите вовнутрь. 582 00:51:04,357 --> 00:51:06,210 Я тебя не оставлю! 583 00:51:30,559 --> 00:51:32,386 Папа, папа! 584 00:52:19,333 --> 00:52:22,338 Дунаданы одолели врага. 585 00:52:22,373 --> 00:52:28,898 Но победа досталась дорогой ценой. 586 00:52:47,725 --> 00:52:49,610 Прости меня. 587 00:52:50,555 --> 00:52:51,865 За что? 588 00:52:52,682 --> 00:52:55,570 За мою зависть... 589 00:52:56,298 --> 00:52:59,533 ведь он выбрал тебя. 590 00:53:00,533 --> 00:53:02,153 Элгарайн! 591 00:53:12,574 --> 00:53:14,042 Араторн, я... 592 00:53:14,077 --> 00:53:18,496 Тише. Береги силы, подруга. 593 00:53:18,590 --> 00:53:21,006 Я подвела тебя. 594 00:53:20,841 --> 00:53:23,278 Нет. Нет, не подвела. 595 00:53:23,782 --> 00:53:27,436 Благодаря тебе спаслась моя семья. 596 00:53:27,383 --> 00:53:31,953 Твой отец бы гордился тобой. 597 00:53:39,059 --> 00:53:43,675 Сегодня я нашла своё сердце. 598 00:53:45,003 --> 00:53:47,208 А теперь оно пропало... 599 00:53:47,235 --> 00:53:49,083 Он уходил с тобой? 600 00:53:53,866 --> 00:53:58,929 Я не всё потеряю. 601 00:54:04,737 --> 00:54:08,711 Ты будешь жить. 602 00:54:09,784 --> 00:54:12,576 И Арагорн будет жить. 603 00:54:14,503 --> 00:54:19,309 Мы не должны терять надежду. 604 00:54:31,460 --> 00:54:33,264 Элгарайн. 605 00:54:33,945 --> 00:54:35,385 Элгарайн! 606 00:54:51,952 --> 00:54:55,427 Скольким ещё предстоит пасть? 607 00:54:55,721 --> 00:54:58,571 Скольким же?! 608 00:54:59,031 --> 00:55:03,935 Слишком долго слуги Врага разоряли наш народ 609 00:55:03,744 --> 00:55:08,154 и некогда гордое королевство Арнор. 610 00:55:19,563 --> 00:55:22,661 Люди Запада! 611 00:55:22,665 --> 00:55:24,967 Тень удлинняется, 612 00:55:24,830 --> 00:55:28,134 и её безжалостная десница простёрлась над нами. 613 00:55:28,639 --> 00:55:32,884 Но нельзя терять надежду. 614 00:55:33,277 --> 00:55:37,242 Настанет время, когда дунаданы вновь наберутся сил 615 00:55:37,499 --> 00:55:40,691 и навсегда изгонят врага из этой земли. 616 00:55:41,229 --> 00:55:42,988 До тех пор 617 00:55:43,888 --> 00:55:49,272 наш долг - охранять наш народ любой ценой. 618 00:55:50,087 --> 00:55:54,007 Так восстаньте же, дунаданы! 619 00:55:54,193 --> 00:55:56,471 Вспомните, кто вы есть! 620 00:55:56,506 --> 00:55:59,938 Чтоб снова наши враги бежали от нас! 621 00:55:59,973 --> 00:56:04,159 Чтоб не осталось в лесу ни одного живого орка! 622 00:56:05,233 --> 00:56:07,832 Соберите следопытов. Воины, за мной! 623 00:56:15,385 --> 00:56:23,223 Я вернусь к тебе. Обещаю. 624 00:56:30,370 --> 00:56:34,993 И тогда Араторн, сын Арадора, 625 00:56:34,730 --> 00:56:37,067 владыка дунаданов, 626 00:56:37,961 --> 00:56:43,317 повёл своё войско в достославную и отчаянную атаку, 627 00:56:43,766 --> 00:56:49,453 и слуги Врага содрогнулись. 628 00:57:30,149 --> 00:57:33,107 Араторн, постой! 629 00:59:55,689 --> 01:00:00,799 Таков конец рода королей! 630 01:00:04,043 --> 01:00:06,463 Род не прерывается. 631 01:00:06,535 --> 01:00:09,186 Ещё есть надежда! 632 01:00:56,210 --> 01:00:58,695 Они вернутся, Гилраэнь. 633 01:00:59,583 --> 01:01:01,993 Они вернутся. 634 01:01:04,811 --> 01:01:07,875 Госпожа Гилраэнь! Госпожа Гилраэнь! 635 01:01:07,876 --> 01:01:10,673 Владыка Араторн ранен! 636 01:01:24,942 --> 01:01:26,333 Он что-нибудь говорит? 637 01:01:26,368 --> 01:01:28,842 Только твоё имя, госпожа. 638 01:01:32,679 --> 01:01:34,451 Гилраэнь? 639 01:01:34,486 --> 01:01:37,870 Я здесь. Я здесь! 640 01:01:40,753 --> 01:01:43,922 Вот моя радость. 641 01:01:46,746 --> 01:01:49,528 А это наша надежда. 642 01:01:50,214 --> 01:01:56,630 Арагорн, вождь дунаданов! 643 01:02:48,375 --> 01:02:53,833 Тогда владычица дунаданов попрощалась с родичами 644 01:02:53,868 --> 01:02:56,770 и со всем своим народом, 645 01:02:56,805 --> 01:03:00,833 ибо для спасения последних сынов Нуменора 646 01:03:00,868 --> 01:03:04,530 она повелела Халбарону расселить Таурдал 647 01:03:04,565 --> 01:03:10,106 a дунаданам - укрыться в мелких тайных поселениях 648 01:03:10,141 --> 01:03:14,042 в чащах лесов Рудаура. 649 01:03:48,562 --> 01:03:52,400 Наследник Исилдура был доставлен в Ривенделл 650 01:03:52,533 --> 01:03:55,704 для безопасности и воспитания. 651 01:03:57,072 --> 01:04:02,876 Вот так ты и попал сюда, в дом Владыки Элронда, малыш. 652 01:04:04,827 --> 01:04:08,820 Теперь ещё долгие годы я не буду называть тебя Арагорном. 653 01:04:09,555 --> 01:04:11,948 Имя твоё должно быть забыто. 654 01:04:12,483 --> 01:04:15,316 Узнай враг, что ты жив - 655 01:04:16,003 --> 01:04:19,703 и всё, за что мы сражались - пропало. 656 01:04:19,992 --> 01:04:22,236 Итак, в последний раз. 657 01:04:24,075 --> 01:04:26,767 Ты Арагорн, 658 01:04:27,532 --> 01:04:30,116 сын Араторна, 659 01:04:30,532 --> 01:04:32,460 вождь дунаданов 660 01:04:32,482 --> 01:04:36,890 и наследник Исилдура. 661 01:04:37,347 --> 01:04:38,796 Но пока, 662 01:04:39,707 --> 01:04:41,939 Эстель, 663 01:04:43,075 --> 01:04:47,052 ты просто наша надежда. 664 01:04:59,200 --> 01:05:06,000 КОНЕЦ 665 01:05:12,100 --> 01:05:16,300 Продюсер и режиссер КЕЙТ МЭДИСОН 666 01:05:17,501 --> 01:05:20,501 Автор сценария АЛЕКС К. ОЛДРИДЖ 667 01:05:22,502 --> 01:05:26,502 КРИСТОФЕР ДЭЙН БЕТ ЭЙНСЛИ 668 01:05:27,500 --> 01:05:31,503 ДЭННИ ДЖОРДЖ КЕЙТ МЭДИСОН 669 01:05:32,204 --> 01:05:36,204 ЭНДРЮ МакДОНАЛЬД ФИЛИППА ХЭММОНД 670 01:05:37,305 --> 01:05:40,505 ИЭЙН МАРШАЛЛ ЛЮК ДЖОНСТОН 671 01:05:42,306 --> 01:05:45,506 ХАУАРД КОРЛЕТТ АМАНИ ДЖОХАРА 672 01:05:47,507 --> 01:05:50,507 ЛЬЮИС ПЕНФОЛД РИЧАРД РОБЕРТС 673 01:05:52,308 --> 01:05:55,508 Русский перевод МИХАИЛ ИВАНОВ перевод песни ПЁТР КЛАССЕН