WEBVTT 00:00:31.748 --> 00:00:36.248 Existem diversas histórias do nosso mundo. 00:00:36.656 --> 00:00:38.785 A maioria está perdida, 00:00:38.744 --> 00:00:41.744 espalhada com os ventos do Tempo, 00:00:43.452 --> 00:00:46.211 além da memória dos Homens. 00:00:47.207 --> 00:00:49.007 Mas esta história 00:00:49.027 --> 00:00:50.535 Nossa história 00:00:50.599 --> 00:00:53.605 não deve ser esquecida. 00:01:04.383 --> 00:01:06.007 Papai! 00:01:16.428 --> 00:01:17.855 Maia! 00:01:19.951 --> 00:01:23.719 Corra! Maia, corra. Maia corra! 00:01:46.369 --> 00:01:49.792 Nós viemos da água, 00:01:49.666 --> 00:01:53.213 Ela corre por nossos tempos antigos, 00:01:53.094 --> 00:01:56.960 atráves dos longos anos até este momento, 00:01:57.095 --> 00:01:59.037 passando por nossas vidas 00:01:58.977 --> 00:02:01.200 como a linhagem dos Reis 00:02:01.743 --> 00:02:04.623 Um agil córrego 00:02:04.831 --> 00:02:08.987 de memória e tristeza 00:02:10.512 --> 00:02:12.254 Uma gota d'água 00:02:12.789 --> 00:02:14.668 the sangue 00:02:14.765 --> 00:02:16.728 e então mais uma 00:02:17.004 --> 00:02:20.209 pode se tornar ondulação 00:02:20.217 --> 00:02:21.601 um rio, 00:02:21.813 --> 00:02:24.340 uma torrente 00:02:24.935 --> 00:02:26.457 incontrolável, 00:02:26.724 --> 00:02:28.692 que com o tempo 00:02:28.713 --> 00:02:31.025 derruba toda resistência 00:02:31.039 --> 00:02:33.128 para correr livre novamente 00:02:33.139 --> 00:02:36.548 na jornada para seu destino. 00:02:38.897 --> 00:02:41.053 O que resa dos fiéis 00:02:41.177 --> 00:02:42.447 Os Dúnedain 00:02:42.845 --> 00:02:45.585 os homens do Oeste 00:02:45.975 --> 00:02:48.444 era espalhados e poucos 00:02:49.133 --> 00:02:52.439 e aplingidos por muitos perigos 00:02:54.023 --> 00:02:56.355 Pois o Lorde Negro Sauron 00:02:56.398 --> 00:02:59.387 não havia esquecido o passado 00:02:59.893 --> 00:03:02.535 e entre os povos da Terra-média 00:03:02.930 --> 00:03:07.033 ele não tinha tanto ódio 00:03:07.068 --> 00:03:08.479 e tanto medo 00:03:08.514 --> 00:03:10.858 quanto dos Dúnedain 00:03:11.080 --> 00:03:14.661 Ele espalhava sua vontade por seus súditos 00:03:14.717 --> 00:03:16.281 e por longos anos 00:03:16.337 --> 00:03:21.745 buscou descobrir se os Herdeiros de Isildur ainda viviam 00:03:21.774 --> 00:03:24.362 para que ele pudesse destruílos 00:03:24.778 --> 00:03:27.165 e o último de seus grandes inimigos 00:03:27.178 --> 00:03:29.200 fosse perdido 00:03:29.412 --> 00:03:31.818 para sempre 00:03:50.924 --> 00:03:53.257 Rápido! Rápido! 00:03:55.664 --> 00:03:57.393 Dírhael! 00:04:03.618 --> 00:04:07.596 Ivorwen! Gilraen! Vão! Por favor! 00:04:07.631 --> 00:04:10.762 Eu não perderei todas vocês hoje. 00:05:44.657 --> 00:05:46.426 Arathorn! 00:06:12.150 --> 00:06:14.801 Você tem minha gratidão, senhor, 00:06:14.802 --> 00:06:18.555 e qualquer serviço que eu e minha família possamos servir a você e os seus. 00:06:18.590 --> 00:06:20.978 Nós devemos nossas vidas a vocês. 00:06:21.261 --> 00:06:24.053 Como eu lhes devo a minha. Eu lhe agradeço, senhora. 00:06:24.957 --> 00:06:27.602 Por nada, meu Senhor. 00:06:28.797 --> 00:06:32.083 Não podemos ficar aqui. Qual era o destino de vocês? 00:06:32.118 --> 00:06:34.177 Eu não sei, meu senhor. 00:06:34.721 --> 00:06:37.604 Orcs queimaram nossa vila, e mataram nosso povo. 00:06:38.055 --> 00:06:41.860 Os que não morreram foram espalhados, eu não sei para onde. 00:06:42.101 --> 00:06:44.697 Dorlad, meu filho. 00:06:44.698 --> 00:06:47.294 Morto quando nos defendia. 00:06:47.680 --> 00:06:51.865 Nós não podíamos deixar seu corpo para a crueldade dos orcs. 00:06:51.900 --> 00:06:54.217 Seu filho terá um lugar seguro de descanso, senhora. 00:06:53.918 --> 00:06:55.713 Você virá conosco. 00:06:55.647 --> 00:06:57.055 Arathorn! 00:07:00.145 --> 00:07:01.382 Arathorn? 00:07:04.158 --> 00:07:05.646 Você o conhece, pai? 00:07:05.671 --> 00:07:06.963 Sim 00:07:07.043 --> 00:07:09.462 Ou conheci, quando ele era apenas uma criança. 00:07:10.061 --> 00:07:12.333 Se ele é o mesmo homem, 00:07:12.334 --> 00:07:14.887 ele é o filho de um amigo e companheiro. 00:07:15.340 --> 00:07:17.333 Nosso líder, Lorde Arador. 00:07:17.810 --> 00:07:20.089 Herdeiro de Isildur. 00:07:21.279 --> 00:07:22.948 O que foi? 00:07:22.751 --> 00:07:26.153 Eles buscam pilhagem, parece. 00:07:26.103 --> 00:07:28.467 Mas estes são apenas enfeites. 00:07:29.027 --> 00:07:30.411 É estranho. 00:07:30.559 --> 00:07:33.901 Orcs buscando ouro e jóias na Selva? 00:07:34.683 --> 00:07:36.750 Como qual propósito? 00:07:42.467 --> 00:07:45.273 Você está se tornando mais parecido como ele a cada dia. 00:07:45.208 --> 00:07:47.428 É isso que ele iria querer? 00:07:48.951 --> 00:07:53.480 Ele teria rosnado para mim por deixar você tomar seu lugar. 00:07:54.581 --> 00:07:58.443 "A selva não é lugar para filha minha!" 00:07:58.767 --> 00:08:01.970 Mas eu ainda sou grato por te-la treinado. 00:08:02.071 --> 00:08:03.771 Eu também. 00:08:03.830 --> 00:08:06.067 Lorde Arathorn 00:08:14.517 --> 00:08:16.983 Eles não trazem notícia de quem os lidera. 00:08:16.967 --> 00:08:18.354 Bom trabalho Halbaron. 00:08:18.391 --> 00:08:20.959 Agora precisamos levar estes três para um lugar seguro. 00:08:25.495 --> 00:08:28.458 Nós vamos para Taurdal, nossa vila, Lorde? 00:08:28.592 --> 00:08:29.973 Dírhael. 00:08:29.997 --> 00:08:32.061 Minha esposa, Ivorwen. E minha filha... 00:08:32.177 --> 00:08:33.598 Gilraen. 00:08:34.760 --> 00:08:36.088 E eu sou Arathorn. 00:08:36.035 --> 00:08:37.747 Filho de Arador. 00:08:39.440 --> 00:08:41.160 De fato. 00:08:41.251 --> 00:08:43.184 Não, não. Não se curvem. 00:08:43.057 --> 00:08:44.285 Quando encontrarem meu pai, 00:08:44.320 --> 00:08:46.119 vocês podem saudá-lo assim. 00:08:46.228 --> 00:08:47.510 Mas por hora, 00:08:47.973 --> 00:08:50.886 nós devemos nos apressar. 00:08:58.246 --> 00:09:02.936 Um coração tomado pela inveja não possuí espaço para verdadeira afeição, 00:09:02.971 --> 00:09:06.074 mesmo que ela estivesse logo atrás. 00:09:06.311 --> 00:09:09.220 E o que eu tenho para invejar? 00:09:09.281 --> 00:09:11.465 Eu vi aquele olhar entre eles. 00:09:11.609 --> 00:09:13.885 Assim como você. 00:09:14.043 --> 00:09:16.493 Seus olhos te enganam. 00:09:16.528 --> 00:09:18.910 Além disso, não tenho nada com isso. 00:09:18.945 --> 00:09:20.224 Não? 00:09:20.255 --> 00:09:21.279 Não! 00:09:21.314 --> 00:09:23.758 Nem com você, Dírhaborn. 00:09:29.718 --> 00:09:35.458 E então Arathorn e seus caçadores lideraram a família para o Norte, 00:09:35.757 --> 00:09:38.774 além dos poderosos rios, 00:09:38.822 --> 00:09:42.844 e através das vastas florestas de Rhudaur. 00:09:42.990 --> 00:09:47.178 Uma terra que ainda usufruia do olhar cuidadoso dos Dúnedain, 00:09:47.394 --> 00:09:53.237 e os trouxe ao seu pai, Lorde Arador, 00:09:53.317 --> 00:09:57.199 no assentamento escondido de Taurdal. 00:10:03.653 --> 00:10:07.316 Venha, meu velho amigo e companheiro. 00:10:16.042 --> 00:10:20.329 Vamos presentear ao seu filho a paz e a honra que ele mereceu. 00:10:20.364 --> 00:10:23.168 Pois eu tenho sua perda como minha, 00:10:23.203 --> 00:10:26.810 e seu sofrimento como meu. 00:11:00.613 --> 00:11:06.051 Enfim, não durma mais em corredores de pedra 00:11:06.183 --> 00:11:09.259 for a son of the House of Aranarth! * 00:11:12.227 --> 00:11:15.838 Mas eu não vereis seus ossos desonrados, Dorlad, 00:11:15.873 --> 00:11:18.730 quando os servidores do Mal tentarem novamente. 00:11:18.765 --> 00:11:21.603 para levar os Dúnedain ainda mais ao exílio! 00:11:23.625 --> 00:11:26.515 Adeus! 00:12:34.277 --> 00:12:37.375 Eu voltei para pedir seu perdão. 00:12:39.636 --> 00:12:43.936 Extensamente eu pensei eu seus sentimentos por Arathorn 00:12:43.956 --> 00:12:46.944 não mais que um gostar temporário 00:12:47.876 --> 00:12:51.068 e que com o tempo você esqueceria deles 00:12:51.003 --> 00:12:53.703 e enfim olhar a sua volta. 00:12:57.308 --> 00:12:59.176 Eu não entendi. 00:13:02.652 --> 00:13:05.091 Até ontem à noite. 00:13:07.555 --> 00:13:09.566 Anos eu passei ao lado dele, 00:13:09.631 --> 00:13:12.226 porém existe um abismo entre nós, 00:13:12.319 --> 00:13:15.751 que apenas as chamas da fogueira de um estranho podiam mostrar. 00:13:18.929 --> 00:13:23.634 Não posso lidar com tanta beleza e sofrimento. 00:13:23.635 --> 00:13:31.458 El, qualquer homem teria honra em lhe ter. 00:13:34.763 --> 00:13:39.870 Eu causaria a ele nada se não dor. 00:14:33.923 --> 00:14:37.980 Achamos estes durante o ataque ontem. 00:14:41.879 --> 00:14:45.826 É estranho como coisas tão pequenas 00:14:45.861 --> 00:14:48.563 podem trazer escuridão imensa 00:14:48.524 --> 00:14:51.123 e mudança em nossas vidas. 00:14:51.124 --> 00:14:55.770 Lorde Arador tem muito o que contemplar. 00:14:55.805 --> 00:15:01.239 Chegaram a ele notícias de orcs atacando outras vilas. 00:15:01.597 --> 00:15:05.454 Lares pacíficos, afastados de ajuda, 00:15:05.489 --> 00:15:08.278 foram ameaçados também, 00:15:08.497 --> 00:15:13.103 Taurdal encheu com Dúnedain fugindo de suas casas 00:15:13.115 --> 00:15:16.663 buscando segurança em números. 00:15:16.669 --> 00:15:20.721 E então Arador liderou seus caçadores 00:15:20.801 --> 00:15:24.086 em uma jornada para livrar as terras da ameaça, 00:15:24.121 --> 00:15:26.258 que assolou seu povo. 00:15:26.293 --> 00:15:29.614 Porém os mais confiáveis de seus homens, 00:15:29.615 --> 00:15:32.535 não estariam ao seu lado. 00:15:51.650 --> 00:15:53.678 Como vai a colheita, senhora? 00:15:53.679 --> 00:15:55.669 Farta, meu senhor. 00:16:00.626 --> 00:16:04.385 Eu esperava um pouco mais para as viagens. 00:16:05.836 --> 00:16:07.346 Você está indo? 00:16:08.898 --> 00:16:12.089 Meu pai ordenou que descubra o propósito do inimigo 00:16:12.124 --> 00:16:14.373 nas frias montanhas do Leste. 00:16:14.287 --> 00:16:15.654 Sozinho? 00:16:15.729 --> 00:16:16.762 Sim. 00:16:17.097 --> 00:16:19.050 Missão perigosa, senhor. 00:16:19.051 --> 00:16:20.051 De fato. 00:16:21.222 --> 00:16:24.203 Houve um tempo que este perigo não me preocuparia 00:16:24.238 --> 00:16:26.941 e qualquer parte de mim viajaria até o fim do mundo 00:16:26.560 --> 00:16:28.705 no serviço do nosso povo. 00:16:28.740 --> 00:16:30.233 Mas agora? 00:16:32.000 --> 00:16:35.262 Agora uma parte de mim fica aqui. 00:16:38.612 --> 00:16:40.468 E é meu coraçao. 00:16:40.688 --> 00:16:42.639 Senhor. 00:16:42.746 --> 00:16:44.548 Perdão senhora, eu não quis transtorná-la 00:16:44.549 --> 00:16:46.517 Eu olharei para Leste 00:16:46.552 --> 00:16:48.494 e esperar que volte em segurança. 00:16:50.693 --> 00:16:52.212 Senhora. 00:16:54.568 --> 00:16:57.094 Com um coração cheio de felicidade 00:16:57.136 --> 00:16:59.609 Arathorn viajou para longe 00:16:59.636 --> 00:17:01.860 nas cidades arruinadas de Arnor. 00:17:57.051 --> 00:18:02.764 Enquanto Arathorn fez seu caminho solitário paras as montanhas frias, 00:18:02.816 --> 00:18:05.912 Gilraen esperava seu retorno 00:18:05.985 --> 00:18:08.732 no fim de verão do Oeste. 00:18:08.857 --> 00:18:12.528 Indo em tempos floresta a dentro, 00:18:13.119 --> 00:18:15.153 para esperar o retorno dele. 00:18:15.309 --> 00:18:15.796 Gilraen! 00:18:16.192 --> 00:18:17.753 Eu não irei longe! 00:18:20.109 --> 00:18:22.054 Por que ela faz isto? 00:18:22.201 --> 00:18:24.884 Você sabe quem ela espera. 00:18:24.961 --> 00:18:26.364 Ela é muito nova. 00:18:26.399 --> 00:18:28.020 Mas não menos sábia. 00:18:28.398 --> 00:18:30.157 Meu coração prevê que Arathorn usará 00:18:30.192 --> 00:18:32.314 o anel de Barahir mais cedo que se espera. 00:18:32.789 --> 00:18:34.131 Mesmo assim, 00:18:34.166 --> 00:18:35.817 Eu não creio que liderará os Dúnedain muito tempo, 00:18:35.852 --> 00:18:38.142 quando ele estiver em suas mãos. 00:18:39.145 --> 00:18:41.741 Então não fique no caminho deles, Dírhael! 00:18:41.776 --> 00:18:43.121 Se estes dois casarem logo, 00:18:43.156 --> 00:18:45.425 ainda pode nascer esperança para nosso povo. 00:18:45.873 --> 00:18:48.261 Mas se não casarem, 00:18:48.280 --> 00:18:51.445 pode ser que nessa escuridão crescente, 00:18:51.775 --> 00:18:53.917 que os Dúnedain enfim caiam, 00:18:53.939 --> 00:18:56.241 para nunca mais se reerguerem 00:18:56.276 --> 00:18:59.434 Que tenham a felicidade que quiserem! 00:20:01.996 --> 00:20:03.843 Você está atrasado! 00:20:03.866 --> 00:20:05.260 Onde estam os outros? 00:20:05.261 --> 00:20:06.261 Mortos! 00:20:06.262 --> 00:20:07.262 Caímos numa emboscada, 00:20:07.263 --> 00:20:09.234 fantasmas por toda parte! 00:20:09.571 --> 00:20:10.970 Eles não são fantasmas! 00:20:11.005 --> 00:20:13.202 Apenas caçadores, seu covarde. 00:20:13.237 --> 00:20:16.033 Você é tão ruim quanto esses dois! 00:20:16.068 --> 00:20:17.744 Você conseguiu? 00:20:29.186 --> 00:20:30.530 Estes são inúteis. 00:20:30.523 --> 00:20:34.618 Você ainda não achou o anel que Sauron busca. 00:20:35.143 --> 00:20:37.063 Volte! Encontre-o! 00:20:37.264 --> 00:20:39.852 Como? Não restaram suficientes de nós. 00:20:39.887 --> 00:20:42.276 Precisamos de tempo para aumentar os números. 00:20:42.311 --> 00:20:48.476 Foi um erro atacar os fantasmas no escuro, Shaknar! 00:20:50.386 --> 00:20:55.089 Eu não errei! 00:21:00.036 --> 00:21:05.712 Vou agora avisar seu fracasso à Sauron em Dol Guldur. 00:21:06.064 --> 00:21:11.156 Aumente os números de quiser, mas mande espiões. 00:21:11.281 --> 00:21:16.803 Quando voltar quero saber onde ele está! 00:21:20.051 --> 00:21:21.335 O que foi? 00:21:21.370 --> 00:21:23.015 Eu cheiro carne humana. 00:21:23.050 --> 00:21:24.479 Impossível. 00:21:24.514 --> 00:21:26.335 Não está sentindo? 00:22:07.961 --> 00:22:10.330 Arathorn! Você voltou! 00:22:12.071 --> 00:22:14.614 Você não devia vir sozinha tão fundo na floresta! 00:22:14.649 --> 00:22:16.413 Eu sei. Eu… 00:22:39.789 --> 00:22:42.781 Caçadores. Irá atrás deles? 00:22:42.816 --> 00:22:45.026 Eles nos encontrarão logo. 00:22:45.480 --> 00:22:48.506 Então, preciso me apressar, 00:22:48.590 --> 00:22:50.050 ou perder minha chance. 00:22:50.521 --> 00:22:51.760 Para o que? 00:23:03.301 --> 00:23:06.331 Espero que levem o tempo que precisarem. 00:23:14.832 --> 00:23:16.865 Eu os treino bem demais. 00:23:20.972 --> 00:23:22.320 Senhor? 00:23:28.456 --> 00:23:31.699 Me afastei muito da vila. 00:23:31.734 --> 00:23:33.542 Mas seu capitão me achou. 00:23:35.533 --> 00:23:37.700 Ao seu serviço, senhor. 00:23:38.737 --> 00:23:41.233 E eu sempre ao seu. 00:23:42.904 --> 00:23:45.783 Halbaron, escorte a Lady Gilraen para a vila. 00:23:45.818 --> 00:23:47.368 Agora mesmo. 00:23:55.904 --> 00:23:58.584 Elgarain. Uma palavra. 00:24:04.473 --> 00:24:05.402 Perdoe-me, senhor. 00:24:05.437 --> 00:24:07.631 Não conseguimos encontrá-lo. Eu não sabia... 00:24:07.666 --> 00:24:10.290 Não precisa pedir desculpas, amigo. 00:24:13.034 --> 00:24:15.517 Você já esteve apaixonado? 00:24:16.314 --> 00:24:17.530 Não. 00:24:18.970 --> 00:24:20.305 Muda seu mundo. 00:24:20.340 --> 00:24:22.763 E consome como se fosse chama 00:24:22.798 --> 00:24:24.003 que não apaga. 00:24:25.187 --> 00:24:28.582 Uma luz tão brilhante e penetrante quando a estrela de Eärendil. 00:24:28.859 --> 00:24:30.411 Você já esteve apaixonado. 00:24:31.299 --> 00:24:33.963 Já ouvi falar sobre. 00:24:46.227 --> 00:24:48.268 Então você está apaixonado? 00:24:49.011 --> 00:24:50.170 Eu vou me casar! 00:24:51.091 --> 00:24:52.411 Ou pelo menos desejo. 00:24:53.026 --> 00:24:55.259 E logo, se tiver sorte. 00:24:55.294 --> 00:24:57.483 Lhe desejo alegria, senhor. 00:24:59.622 --> 00:25:02.627 Seu coração devia se encher de alegria, Arathorn. 00:25:03.069 --> 00:25:04.270 Ah, ele está... 00:25:04.837 --> 00:25:08.800 mas tempo que o Lorde Dírhael não dará benção de boa vontade... 00:25:09.509 --> 00:25:12.403 Gilraen não tem idade, como você. 00:25:13.594 --> 00:25:16.663 Posso não ter conhecido amor, 00:25:16.954 --> 00:25:19.114 mas eu sei que quando o coração manda na língua 00:25:19.149 --> 00:25:21.114 nenhum homem deveria intervir... 00:25:22.587 --> 00:25:27.467 se você demorar pode descobrir que o que deveria ser dito 00:25:28.058 --> 00:25:30.706 está trancado no seu coração para sempre, 00:25:31.121 --> 00:25:34.411 e se arrepender de seu único companheiro. 00:25:34.755 --> 00:25:36.541 Palavras sábias… 00:25:36.849 --> 00:25:37.849 mesmo assim… 00:25:39.178 --> 00:25:40.986 As estações estam mudando. 00:25:41.690 --> 00:25:44.475 Talvez elas mudem o coração dele também. 00:25:44.737 --> 00:25:46.994 Se ele muda com a estação, 00:25:47.506 --> 00:25:49.973 só poderá ficar mais frio. 00:25:53.116 --> 00:25:56.348 Apenas firme-se e diga o que sente. 00:25:57.661 --> 00:25:59.261 Obrigado. 00:25:59.941 --> 00:26:01.924 Você é um bom amigo. 00:26:01.959 --> 00:26:04.478 Eu acabaria com minha própria vida por você. 00:26:04.918 --> 00:26:06.902 E eu por você. 00:26:29.123 --> 00:26:31.152 Estou grato por sua segurança, meu filho. 00:26:31.187 --> 00:26:32.535 A sua também, pai. 00:26:32.570 --> 00:26:34.559 Halbaron me contou que sua campanha 00:26:34.594 --> 00:26:36.399 contra os orcs teve sucesso. 00:26:36.799 --> 00:26:39.419 Eles são poucos agora. 00:26:39.659 --> 00:26:42.420 Não nos encomodarão por muito tempo. 00:26:43.493 --> 00:26:45.910 Mas você não está em paz. 00:26:45.911 --> 00:26:48.528 Eu sei o que eles buscam, 00:26:48.563 --> 00:26:50.872 e que não agem sozinhos. 00:26:51.798 --> 00:26:53.517 Eles são serviçais de Sauron, 00:26:53.552 --> 00:26:56.090 e ele busca o Anel de Barahir. 00:26:57.374 --> 00:27:00.284 Pai, eles estam lhe caçando. 00:27:00.319 --> 00:27:02.675 É como eu temia então. 00:27:02.710 --> 00:27:04.152 Eu imploro que esconda o anel. 00:27:04.187 --> 00:27:05.416 Não o use! 00:27:05.721 --> 00:27:07.037 Não. 00:27:07.038 --> 00:27:09.138 Mas vai levá-los até você! 00:27:09.077 --> 00:27:12.598 Deixe que Sauron mande todos os exércitos do mundo contra nós. 00:27:12.610 --> 00:27:15.640 Não me esconderei de quem sou, 00:27:15.675 --> 00:27:17.176 enquanto puder respirar, 00:27:17.211 --> 00:27:18.456 e empunhar uma espada. 00:27:18.434 --> 00:27:19.490 Perdoe-me. 00:27:20.106 --> 00:27:22.331 Não há o que perdoar, filho. 00:27:22.617 --> 00:27:25.143 Você me serviu bem, e aos Dúnedain. 00:27:25.971 --> 00:27:28.783 Você é um verdadeiro herdeiro de Reis! 00:27:32.023 --> 00:27:34.887 Venha, não se preocupe. 00:27:37.959 --> 00:27:41.151 Sua mãe costumava me lembrar 00:27:41.283 --> 00:27:43.755 que as pessoas nos buscam pela orientação, 00:27:43.790 --> 00:27:47.319 que temos que nos erguer logo, não importa o que. 00:27:47.539 --> 00:27:50.059 Quem sabe um dia 00:27:50.094 --> 00:27:53.635 você encontrará alguém com tanta sabedoria e beleza, 00:27:53.670 --> 00:27:56.686 para te aconselhar. 00:28:00.172 --> 00:28:04.069 Têm minha benção. 00:28:04.218 --> 00:28:07.381 Que seus dias sejam longos e frutíferos, 00:28:07.416 --> 00:28:11.568 e cheios de esperança. 00:28:16.400 --> 00:28:17.991 Agora vou à Rivendell, 00:28:18.466 --> 00:28:20.432 onde Elrond Halfelven me aguarda. 00:28:21.464 --> 00:28:23.425 Quando voltar com o conselho dele, 00:28:24.201 --> 00:28:27.090 quem sabe aí tenhamos um casamento. 00:28:30.044 --> 00:28:33.111 Boa sorte com Dírhael. 00:28:49.220 --> 00:28:50.956 Lorde Dírhael... 00:28:58.936 --> 00:29:01.557 bom dia. 00:29:06.789 --> 00:29:09.350 Pelos longos meses de inverno 00:29:09.385 --> 00:29:12.292 o calor do coração de Arathorn 00:29:12.327 --> 00:29:14.228 ficou por um fio 00:29:14.263 --> 00:29:19.380 temeroso de falhar um sua missão mais importante. 00:29:24.152 --> 00:29:25.661 Aguente firme, 00:29:25.696 --> 00:29:28.651 e diga o que sente. 00:29:53.429 --> 00:29:54.749 Lorde Dírhael. 00:29:57.986 --> 00:30:00.919 Vim pedir a mão de sua filha em casamento. 00:30:00.954 --> 00:30:03.848 Eu lhe devo minhas vida, filho de Arador. 00:30:03.860 --> 00:30:06.405 Mas eu não lhe devo minha filha. 00:30:06.937 --> 00:30:09.521 Mas eu a amo, senhor. 00:30:09.556 --> 00:30:11.085 Temo profundamente a sombra 00:30:11.120 --> 00:30:13.189 que cobre a sua casa, Herdeiro de Isildur. 00:30:14.236 --> 00:30:16.214 A atenção de demonstra com minha filha é indesejada... 00:30:16.249 --> 00:30:17.188 Por você. 00:30:18.076 --> 00:30:19.514 Não por ela. 00:30:19.549 --> 00:30:23.670 Sim. Então não pode ser ignorar. 00:30:25.016 --> 00:30:26.862 Eu espero pelo bem de Gilraen 00:30:26.897 --> 00:30:29.915 que o sangue de seu pai corra por suas veias. 00:30:29.936 --> 00:30:31.215 Se você falhar com seu povo, 00:30:31.963 --> 00:30:35.215 você terá apenas os Dúnedain para responder. 00:30:35.755 --> 00:30:37.252 Se você falhar com ela, 00:30:38.038 --> 00:30:40.798 é a mim que terá que responder. 00:30:47.302 --> 00:30:49.059 Isso é um sim? 00:30:53.921 --> 00:30:57.962 E quando o Inverno retirou seus dedos frios da terra 00:30:57.997 --> 00:31:01.905 e passou para uma adiantada Primavera iluminada, 351 00:31:01,940 --> 00:31:05,562 Arathorn, filho de Arador 00:31:05.597 --> 00:31:09.034 e a Lady Gilraen se casaram, 00:31:09.069 --> 00:31:12.722 em felicidade e esperança. 00:32:18.609 --> 00:32:21.406 Mas apenas um ano de felicidade depois, 00:32:21.441 --> 00:32:26.048 uma sombra negra adentrou a vida deles novamente. 00:32:26.083 --> 00:32:29.328 Arador, filho de Argonui, 00:32:29.363 --> 00:32:34.935 Lorde dos Dúnedain, encontrou-se em um vale raso, 00:32:34.970 --> 00:32:41.245 entre os vapores frios e pesados dos Coldfells. 00:33:06.950 --> 00:33:08.022 Corra! 00:33:09.057 --> 00:33:10.524 Corra! 00:33:15.616 --> 00:33:16.967 Onde está meu pai? 00:33:16.975 --> 00:33:17.914 Mais ao Sul. 00:33:17.939 --> 00:33:18.380 Vá! 00:33:55.091 --> 00:33:56.795 Pai! 00:34:00.472 --> 00:34:02.550 Pai. 00:34:11.923 --> 00:34:14.363 Arathorn! Arathorn! Acorde! 00:34:14.398 --> 00:34:15.979 É apenas um sonho! Acorde! 00:34:16.319 --> 00:34:20.806 Não! Eu o vi! Eu senti sua respiração perto de mim! 00:34:20.841 --> 00:34:24.958 Shhh! É apenas um sonho. Um sonho! 00:34:24.465 --> 00:34:28.997 Ah, Gilraen! Queria que fosse! 00:34:30.170 --> 00:34:33.448 Que esperança há para nosso povo? 00:34:33.570 --> 00:34:36.519 A linhagem dos Reis está por um fio, 00:34:36.527 --> 00:34:39.874 Eu temo que encontrará seu fim em mim. 00:34:40.312 --> 00:34:44.310 Arathorn, onde está sua felicidade? 00:34:44.725 --> 00:34:47.194 Onde está sua esperança? 00:34:47.394 --> 00:34:49.673 Não me desesperarei! 00:34:49.598 --> 00:34:51.923 E eu não espero isso de você. 00:34:53.108 --> 00:34:55.047 Arathorn, olhe para mim! 00:34:55.367 --> 00:34:57.186 Não tema o amanhã, 00:34:57.402 --> 00:35:01.190 porque ele não é seu para saber e comandar. 00:35:01.690 --> 00:35:05.257 E não tema que a casa real tenha chegado ao fim. 00:35:05.801 --> 00:35:07.905 Ela vive. 00:35:08.569 --> 00:35:10.554 Dentro de você. 00:35:12.041 --> 00:35:14.761 E dentro de mim. 00:35:20.853 --> 00:35:23.257 Tem a minha Esperança. 00:35:23.881 --> 00:35:27.163 Então um ano depois de perder seu pai 00:35:27.198 --> 00:35:31.320 no primeiro dia do terceiro mês 00:35:31.355 --> 00:35:37.672 Arathorn e os Dúnedain receberam no mundo uma nova esperança. 00:35:37.607 --> 00:35:39.437 Você tem um filho, senhor. 00:35:39.864 --> 00:35:42.341 E eu o chamarei, Aragorn. 00:35:41.932 --> 00:35:46.592 Ele terá um valor Real, 00:35:46.627 --> 00:35:49.664 mas no peito dele vejo uma pedra verde, 00:35:49.910 --> 00:35:52.513 e disso seu verdadeiro nome virá 00:35:52.548 --> 00:35:54.924 e eu principal renome 00:35:54.958 --> 00:35:58.586 pois ele será um curador e renovador. 00:36:07.781 --> 00:36:09.447 Vejam Aragorn, 00:36:09.482 --> 00:36:10.903 filho de Arathorn, 00:36:10.938 --> 00:36:12.438 Lorde dos Dúnedain! 00:36:12.473 --> 00:36:15.350 Scion de Elendil de Númenor! 00:36:15.385 --> 00:36:18.998 O Herdeiro de Isildur! 00:36:20.070 --> 00:36:21.534 Salve Aragorn! 00:36:22.028 --> 00:36:23.526 Salve Aragorn! 00:36:26.037 --> 00:36:29.446 Pela honra do Lorde e seus caçadores, 00:36:29.481 --> 00:36:33.095 os Dúnedain tiveram paz. 00:36:33.130 --> 00:36:39.401 E a criança Aragorn rápido e alegre. 00:36:51.882 --> 00:36:53.124 Halbaron 00:36:57.913 --> 00:37:00.338 Parece ontem que seu filho Halbarad 00:37:00.373 --> 00:37:01.585 tinha a idade de Aragorn. 00:37:01.618 --> 00:37:03.297 Parece mesmo, senhor. 00:37:04.029 --> 00:37:06.105 Imagino que será o mesmo, Evonyn, 00:37:06.140 --> 00:37:07.914 quando seu filho for um homem. 00:37:08.586 --> 00:37:10.330 Será, senhora. 00:37:10.653 --> 00:37:12.329 Como crescem rápido! 00:37:12.334 --> 00:37:13.706 E como comem para chegar lá! 00:37:13.742 --> 00:37:15.284 Se sobrar algo! 00:37:27.378 --> 00:37:31.269 Eu reclamo este campo em nome do Rei! 00:37:34.335 --> 00:37:36.777 Sete estrelas e uma coroa num campo azul 00:37:36.893 --> 00:37:39.432 Nos ventos da guerra a insígnia voava 00:37:39.548 --> 00:37:42.025 Ao redor dela Rei chamava os homens 00:37:42.188 --> 00:37:44.922 Para lutar pela liberdade do Norte 00:37:45.236 --> 00:37:47.841 Fornost caiu e o mensageiro chorou 00:37:48.037 --> 00:37:50.290 Como Dúnedain eles lutaram e morreram 00:37:50.660 --> 00:37:53.448 Um homem nobre e corajoso caiu de seu corcel 00:37:53.744 --> 00:37:57.218 Pisoteado por animais que não cediam 00:37:57.253 --> 00:37:59.170 O rei foi carregado da batalha 00:37:59.300 --> 00:38:01.660 Quando o exercito de Angmar se aproximou 00:38:02.068 --> 00:38:03.996 Nossa insígnia presa em um mar de morte 00:38:04.525 --> 00:38:06.884 E o mensageiro do rei respirou uma última vez 00:38:07.560 --> 00:38:09.636 E a insígnia virou e caiu na Terra 00:38:09.904 --> 00:38:12.685 O inimigo urrou de felicidade 00:38:13.092 --> 00:38:15.381 Quando os homens corriam de medo 00:38:16.786 --> 00:38:21.944 Os Lordes Elladan e Elrohir de Rivendell chegaram de surpresa, 00:38:21.839 --> 00:38:24.581 e quiseram falar conosco logo. 00:38:25.111 --> 00:38:26.329 Bem vindos, amigos! 00:38:26.394 --> 00:38:28.394 O que os traz esta noite? 00:38:28.378 --> 00:38:29.826 E como vai seu pai, Lorde Elrond? 00:38:29.920 --> 00:38:31.362 E a Lady Arwen? 00:38:31.169 --> 00:38:32.987 Nosso pai e nossa irmã passam bem, senhor. 00:38:33.913 --> 00:38:36.537 Foi Elrond que nos mandou para cá com pressa. 00:38:36.944 --> 00:38:40.514 Orcs aumentam em número a Norte e Leste de Taurdal. 00:38:40.520 --> 00:38:43.474 Seus números são os maiores em anos. 00:38:44.264 --> 00:38:45.961 Agora mesmo eles avançam para 00:38:45.996 --> 00:38:47.977 as vilas mais ao norte dos Dúnedain. 00:38:48.164 --> 00:38:49.981 Não tardará até o perigo 00:38:49.416 --> 00:38:52.550 atingir suas fronteiras. 00:38:52.801 --> 00:38:54.841 Para Rivendell onde o menino deve ficar 00:38:54.859 --> 00:38:57.488 E onde a insígnia ainda tremula no alto. 00:39:04.975 --> 00:39:07.326 Para isso nosso pai manda conselho. 00:39:07.416 --> 00:39:08.828 Qual é o conselho? 00:39:09.084 --> 00:39:11.089 Ele pede que mande sua mulher e filho 00:39:10.590 --> 00:39:13.330 para Imladris em segurança, 00:39:13.388 --> 00:39:14.508 e para você, Arathorn, 00:39:14.567 --> 00:39:17.079 liderar os Dúnedain por caminhos secretos para outras terras, 00:39:17.015 --> 00:39:19.911 e fugir do perigo eminente. 00:39:20.696 --> 00:39:24.089 É tarde senhores, falaremos mais pela manhã, 00:39:24.124 --> 00:39:26.417 Vamos achar onde descansar. 00:39:33.993 --> 00:39:36.535 Elrond Halfelven é sábio, 00:39:36.588 --> 00:39:38.058 e vê muito do que está escondido 00:39:38.093 --> 00:39:40.206 ou que ainda virá a acontecer. 00:39:41.155 --> 00:39:42.364 Considerarei suas palavras, 00:39:42.665 --> 00:39:44.241 e pensarei em meu povo. 00:39:44.198 --> 00:39:46.385 Não tarde em sua decisão. 00:39:46.386 --> 00:39:47.848 Com cada hora que passa, 00:39:47.883 --> 00:39:49.239 perigo se aproxima. 00:39:49.335 --> 00:39:53.584 Eu entendo. Descansem bem, senhores. 00:39:54.439 --> 00:39:56.563 Descansem bem. 00:40:00.081 --> 00:40:01.473 Não diga isso! 00:40:01.640 --> 00:40:03.658 Eu não ficarei separa de você. 00:40:03.820 --> 00:40:06.456 Mas é um conselho sábio. 00:40:06.946 --> 00:40:09.505 Se formos ameaçados novamente, 00:40:09.540 --> 00:40:11.954 você e Aragorn precisam ser protegidos. 00:40:13.374 --> 00:40:16.995 Todos os líderes dos Dúnedain foram acolhidos por um tempo nos salões de Elrond. 00:40:17.786 --> 00:40:20.411 Eu vivi anos por lá quando criança. 00:40:19.922 --> 00:40:21.822 Eu não te deixarei. 00:40:21.857 --> 00:40:23.864 Não deixarei! 00:40:51.329 --> 00:40:53.934 Nós sabemos onde ele está! 00:40:53.989 --> 00:40:55.509 Muito bom. 00:40:55.544 --> 00:40:57.127 Venham comigo. 00:41:03.871 --> 00:41:05.351 Elgarain! 00:41:06.860 --> 00:41:08.559 Halbaron o viu indo embora. 00:41:08.220 --> 00:41:10.592 Algo que eu deveria ter feito há muito tempo. 00:41:10.938 --> 00:41:13.759 Sem se despedir: 00:41:16.705 --> 00:41:18.655 Desde a morte de seu pai, 00:41:18.690 --> 00:41:21.595 Tem sido meu dever cuidar de você. 00:41:22.471 --> 00:41:24.531 Eu devia a ele por todos os anos de serviço, 00:41:24.532 --> 00:41:26.508 e a amizade. 00:41:26.987 --> 00:41:29.860 Quando você quis pegar o lugar dele, só eu a apoiei. 00:41:31.178 --> 00:41:34.328 Por dez anos esteve ao meu lado, 00:41:34.434 --> 00:41:36.881 porém agora, quando eu mais preciso, 00:41:36.916 --> 00:41:38.812 você me deixaria? 00:41:38.793 --> 00:41:41.080 Você precisa de olhos e ouvidos em terras distantes, 00:41:41.115 --> 00:41:44.025 e a base de caçadores em Hithlin está vazia. 00:41:44.060 --> 00:41:45.377 Hithlin? 00:41:45.450 --> 00:41:47.232 Mas é tão longe! 00:41:47.362 --> 00:41:49.844 Eu a liberto de seu dever. 00:41:49.945 --> 00:41:51.693 Eu não mais serei um peso. 00:41:51.728 --> 00:41:54.072 Você nunca o foi. 00:41:54.819 --> 00:41:57.886 Elgarain, você sempre foi uma amiga. 00:41:57.921 --> 00:42:00.532 você é como uma irmã para mim. 00:42:00.513 --> 00:42:02.765 Você tem uma família. 00:42:02.840 --> 00:42:04.849 Uma esposa e um filho que precisam de você. 00:42:05.561 --> 00:42:06.786 Proteja-os. 00:42:08.098 --> 00:42:10.135 Não me peça que fique! 00:42:10.170 --> 00:42:11.874 Por favor. 00:42:14.513 --> 00:42:17.818 Não o segurarei aqui se quiser ir. 00:42:17.853 --> 00:42:20.542 Mas eu não entendo. 00:42:20.577 --> 00:42:24.194 E por essa razão, não posso explicar. 00:42:24.394 --> 00:42:26.648 Perdoe-me. 00:42:27.330 --> 00:42:31.243 Lorde Arathorn! Precisam de você. 00:42:32.039 --> 00:42:35.171 Arathorn. O Inimigo está em movimento! 00:42:42.293 --> 00:42:45.792 Tenha uma jornada segura. 00:42:56.463 --> 00:42:59.298 Senhor. Os orcs se movimentam. 00:42:59.393 --> 00:43:02.002 Lorde Elrohir pediu que disse isso: 00:43:01.993 --> 00:43:04.962 "A decisão foi feita por você." 00:43:12.317 --> 00:43:14.567 Chame meus capitães. 00:43:14.673 --> 00:43:16.261 Guerra é eminente! 00:43:42.455 --> 00:43:44.707 Bem dito meu amigo. 00:43:45.617 --> 00:43:47.801 É hora. 00:43:50.140 --> 00:43:53.048 Mas enquanto o Lorde dos Dúnedain 00:43:53.083 --> 00:43:57.147 e os Filhos de Elrond traçaram seus planos, 00:43:57.182 --> 00:44:01.266 os orcs, com discrição e destreza, 00:44:01.301 --> 00:44:06.112 estavam mais próximos que o Lorde Elrond havia previsto. 00:44:06.147 --> 00:44:08.335 Não esqueceu nada? 00:44:08.736 --> 00:44:10.986 O que eu teria esquecido? 00:44:11.021 --> 00:44:13.566 De me dizer que estava indo embora. 00:44:14.131 --> 00:44:16.995 Lorde Arathorn precisa da nossa ajuda. 00:44:17.030 --> 00:44:18.882 Mas mesmo que ele vá até Rivendell 00:44:18.917 --> 00:44:21.602 ou lidere os Dúnedain para segurança em outro lugar, 00:44:22.439 --> 00:44:24.475 você não ficará. 00:44:26.144 --> 00:44:27.342 Eu não posso. 00:44:28.864 --> 00:44:30.991 Eu vejo isso agora. 00:44:31.161 --> 00:44:33.386 Eu vou para libertar meu coração. 00:44:33.376 --> 00:44:35.155 Você não gostaria dessas novas? 00:44:34.890 --> 00:44:36.315 De fato que sim. 00:44:37.362 --> 00:44:39.906 Pois você está sempre em meus pensamentos. 00:44:40.198 --> 00:44:43.756 Você sabia ou suspeitava disso? 00:44:43.791 --> 00:44:45.381 Você sempre foi gentil comigo. 00:44:46.090 --> 00:44:48.378 Gentil? 00:44:50.714 --> 00:44:53.922 Não, Elgarain. 00:44:56.666 --> 00:44:57.906 Eu te amo. 00:44:57.907 --> 00:45:00.432 E amo há anos. 00:45:00.467 --> 00:45:02.430 Quando sabia que eu amava outro? Por que? 00:45:03.199 --> 00:45:08.552 Porque eu sabia que com o tempo você seria sabia de deixá-lo ir. 00:45:08.923 --> 00:45:10.695 E agora eu deixei. 00:45:10.488 --> 00:45:12.964 E logo vai fugir de mim. 00:45:17.628 --> 00:45:22.165 El, não corra. 00:45:40.812 --> 00:45:42.649 Venha comigo. 00:45:50.588 --> 00:45:53.417 Irei. 00:46:03.776 --> 00:46:05.216 Elgarain! Fuja! 00:46:05.289 --> 00:46:06.790 Você não pode segurá-los sozinha! 00:46:07.974 --> 00:46:09.350 Rápido, avise a vila! 00:46:09.433 --> 00:46:09.846 Não! 00:46:10.323 --> 00:46:11.347 Você tem que avisá-los, 00:46:11.348 --> 00:46:12.528 pelos Dúnedain 00:46:13.388 --> 00:46:14.744 vá! 00:46:15.541 --> 00:46:18.267 Nos veremos novamente! Vá! 00:46:30.557 --> 00:46:33.404 Senhores! 00:46:33.194 --> 00:46:37.051 Não esperaremos que os orcs avancem. 00:46:37.797 --> 00:46:40.386 Vamos evacuar as vilas, 00:46:40.346 --> 00:46:42.910 e batalharemos nas florestas, 00:46:42.922 --> 00:46:44.350 onde estiverem. 00:46:44.558 --> 00:46:46.342 Que os serviçais do Mal saibam! 00:46:46.343 --> 00:46:47.861 À batalha! À batalha! 00:46:48.113 --> 00:46:50.021 À batalha! À batalha! 00:46:52.763 --> 00:46:55.851 Halbaron! Nosso inimigo nos alcançou! 00:47:02.557 --> 00:47:07.491 A floresta… Dírhaborn… luta para atrasá-los… orcs por todos os lados! 00:47:13.875 --> 00:47:15.990 Comigo! 00:47:33.257 --> 00:47:34.811 Você está ferido? 00:47:35.487 --> 00:47:36.435 Não. 00:47:37.249 --> 00:47:41.695 Gilraen, onde está seu filho? Onde está Aragorn? 00:47:51.226 --> 00:47:52.810 Aragorn!? 00:48:02.996 --> 00:48:05.645 Vá para o Salão! 00:48:42.934 --> 00:48:45.714 Arathorn! Recuar, recuar! 00:49:24.418 --> 00:49:27.366 Lá! É ele! 00:49:28.218 --> 00:49:31.518 Veja seu destino. 00:49:31.645 --> 00:49:35.298 Sua casa acabou! 00:49:59.755 --> 00:50:02.324 Papa... Papa, papa!? 00:50:05.779 --> 00:50:10.474 Dois cães precisam morrer hoje! 00:50:53.877 --> 00:50:55.211 Gilraen! 00:51:02.901 --> 00:51:04.322 Senhora, vá para dentro! 00:51:04.357 --> 00:51:06.210 Eu não te deixarei! 00:51:30.559 --> 00:51:32.386 Papa, papa! 00:52:19.333 --> 00:52:22.338 Os Dúnedain prevaleceram. 00:52:22.373 --> 00:52:28.898 Mas um alto preço foi pago pela vitória. 00:52:47.725 --> 00:52:49.610 Perdoe-me. 00:52:50.555 --> 00:52:51.865 Por o que? 00:52:52.682 --> 00:52:55.570 Por minha inveja… 00:52:56.298 --> 00:52:59.533 porque ele te escolheu. 00:53:00.533 --> 00:53:02.153 Elgarain! 00:53:12.574 --> 00:53:14.042 Arathorn, Eu... 00:53:14.077 --> 00:53:18.496 Guarde suas forças, minha amiga. 00:53:18.590 --> 00:53:21.006 Eu falhei. 00:53:20.841 --> 00:53:23.278 Não. Não falhou. 00:53:23.782 --> 00:53:27.436 Minha família está em segurança por sua causa. 00:53:27.383 --> 00:53:31.953 Seu pai estaria tão orgulhoso. 00:53:39.059 --> 00:53:43.675 Encontrei meu coração hoje. 00:53:45.003 --> 00:53:47.208 E agora ele está perdido... 00:53:47.235 --> 00:53:49.083 Ele ia embora com você? 00:53:53.866 --> 00:53:58.929 Eu não perderei tudo. 00:54:04.737 --> 00:54:08.711 Você precisa viver. 00:54:09.784 --> 00:54:12.576 E Aragorn precisa viver. 00:54:14.503 --> 00:54:19.309 Não podemos perder esperança! 00:54:31.460 --> 00:54:33.264 Elgarain. 00:54:33.945 --> 00:54:35.385 Elgarain! 00:54:51.952 --> 00:54:55.427 Quantos mais precisam morrer? 00:54:55.721 --> 00:54:58.571 Quantos?! 00:54:59.031 --> 00:55:03.935 Por muito tempo os serviçais do mal assolam nosso povo 00:55:03.744 --> 00:55:08.154 e este uma vez orgulhoso Reino de Arnor. 00:55:19.563 --> 00:55:22.661 Homens do Oeste! 00:55:22.665 --> 00:55:24.967 A sobra cresce mais, 00:55:24.830 --> 00:55:28.134 e seus tentáculos nos alcançam. 00:55:28.639 --> 00:55:32.884 Mas não podemos perder esperança. 00:55:33.277 --> 00:55:37.242 O dia virá em que os Dúnedain reganharam sua força, 00:55:37.499 --> 00:55:40.691 e banir o mal dessas terras para sempre. 00:55:41.229 --> 00:55:42.988 Até lá, 00:55:43.888 --> 00:55:49.272 nós temos o dever de guardar nossa família a todo custo. 00:55:50.087 --> 00:55:54.007 Então, levantem-se, Dúnedain! 00:55:54.193 --> 00:55:56.471 Lembrem quem vocês são! 00:55:56.506 --> 00:55:59.938 Que mais uma vez nossos inimigos fujam de nós! 00:55:59.973 --> 00:56:04.159 E que nenhum orc deixe essa floresta vivo! 00:56:05.233 --> 00:56:07.832 Juntem-se. Vocês homens comigo! 00:56:15.385 --> 00:56:23.223 Eu voltarei para você. Eu prometo. 00:56:30.370 --> 00:56:34.993 Então Arathorn, filho de Arador, 00:56:34.730 --> 00:56:37.067 Lorde dos Dúnedain, 00:56:37.961 --> 00:56:43.317 liderou seu povo em uma grande ofensiva, 00:56:43.766 --> 00:56:49.453 e os serviçais do Inimigo cederam. 00:57:30.149 --> 00:57:33.107 Arathorn, espere! 00:59:55.689 --> 01:00:00.799 Agora a linhagem dos Reis termina! 01:00:04.043 --> 01:00:06.463 A linhagem não está quebrada. 01:00:06.535 --> 01:00:09.186 Ainda há esperança! 01:00:56.210 --> 01:00:58.695 Eles voltarão, Gilraen. 01:00:59.583 --> 01:01:01.993 Voltarão. 01:01:04.811 --> 01:01:07.875 Lady Gilraen! Lady Gilraen! 01:01:07.876 --> 01:01:10.673 Lorde Arathorn está ferido! 01:01:24.942 --> 01:01:26.333 Ele falou? 01:01:26.368 --> 01:01:28.842 Só seu nome, senhora. 01:01:32.679 --> 01:01:34.451 Gilraen? 01:01:34.486 --> 01:01:37.870 Estou aqui. Estou aqui! 01:01:40.753 --> 01:01:43.922 Aqui está minha alegria. 01:01:46.746 --> 01:01:49.528 E lá nossa esperança. 01:01:50.214 --> 01:01:56.630 Aragorn, líder dos Dúnedain! 01:02:48.375 --> 01:02:53.833 Então a Senhora dos Dúnedain deu adeus ao seu povo, 01:02:53.868 --> 01:02:56.770 e a todo o seu povo, 01:02:56.805 --> 01:03:00.833 pois para proteger a última criança de Númenor 01:03:00.868 --> 01:03:04.530 ela pediu que Halbaron separa-se Taurdal 01:03:04.565 --> 01:03:10.106 e os Dúnedain procurassem segurança em assentamentos pequenos 01:03:10.141 --> 01:03:14.042 nas profundezas da floresta de Rhudaur. 01:03:48.562 --> 01:03:52.400 O Herdeiro de Isildur foi trazido para Rivendell 01:03:52.533 --> 01:03:55.704 para ser criado e guardado. 01:03:57.072 --> 01:04:02.876 E foi assim que você veio para a cada do Mestre Elrond, pequenino. 01:04:04.827 --> 01:04:08.820 Eu não o chamarei de Aragorn por muitos anos. 01:04:09.555 --> 01:04:11.948 Pois seu nome não pode ser esquecido. 01:04:12.483 --> 01:04:15.316 Ou o inimigo descobriria 01:04:16.003 --> 01:04:19.703 e tudo pelo que lutamos seria perdido. 01:04:19.992 --> 01:04:22.236 Pela última vez. 01:04:24.075 --> 01:04:26.767 Você é Aragorn, 01:04:27.532 --> 01:04:30.116 Filho de Arathorn, 01:04:30.532 --> 01:04:32.460 Líder dos Dúnedain 01:04:32.482 --> 01:04:36.890 e Herdeiro de Isildur. 01:04:37.347 --> 01:04:38.796 Mas, por hora, 01:04:39.707 --> 01:04:41.939 Estel, 01:04:43.075 --> 01:04:47.052 você é simplesmente nossa Esperança. 663 01:04:65,075 --> 01:04:67,890 These Portuguese subtitles were done by Stela Khury.