WEBVTT 00:00:31.748 --> 00:00:36.248 Wiele opowieści składa się na historię naszego świata. 00:00:36.656 --> 00:00:38.785 Większość przepada, 00:00:38.744 --> 00:00:41.744 odpływa z biegiem Czasu 00:00:43.452 --> 00:00:46.211 poza ludzką pamięć. 00:00:47.207 --> 00:00:49.007 Jednak ta opowieść, 00:00:49.027 --> 00:00:50.535 nasza opowieść, 00:00:50.599 --> 00:00:53.605 nie zostanie zapomniana. 00:01:04.383 --> 00:01:06.007 Tato! 00:01:16.428 --> 00:01:17.855 Maia! 00:01:19.951 --> 00:01:23.719 Biegnij, Maia, biegnij! 00:01:46.369 --> 00:01:49.792 Przybyliśmy z wody, 00:01:49.666 --> 00:01:53.213 która spływa od naszych dawnych dni, 00:01:53.094 --> 00:01:56.960 w dół, przez długie lata aż do tej chwili. 00:01:57.095 --> 00:01:59.037 Płynie przez nasze życia 00:01:58.977 --> 00:02:01.200 niczym krew w żyłach Królów, 00:02:01.743 --> 00:02:04.623 bystry, rwący strumień 00:02:04.831 --> 00:02:08.987 pamięci i smutku. 00:02:10.512 --> 00:02:12.254 Jedna kropla wody, 00:02:12.789 --> 00:02:14.668 kropla krwi, 00:02:14.765 --> 00:02:16.728 i kolejna, 00:02:17.004 --> 00:02:20.209 mogą stać się kaskadą, 00:02:20.217 --> 00:02:21.601 rzeką, 00:02:21.813 --> 00:02:24.340 wzbierającym nurtem, 00:02:24.935 --> 00:02:26.457 niezatrzymanym, 00:02:26.724 --> 00:02:28.692 który z czasem 00:02:28.713 --> 00:02:31.025 rozrywa każdą barierę 00:02:31.039 --> 00:02:33.128 by znów płynąć wolno 00:02:33.139 --> 00:02:36.548 w drodze do swego przeznaczenia. 00:02:38.897 --> 00:02:41.053 Resztki Wiernych, 00:02:41.177 --> 00:02:42.447 Dúnedainów, 00:02:42.845 --> 00:02:45.585 ludzi Zachodu, 00:02:45.975 --> 00:02:48.444 były nieliczne i rozproszone 00:02:49.133 --> 00:02:52.439 i otoczone przez wiele niebezpieczeństw. 00:02:54.023 --> 00:02:56.355 Gdyż Czarny Władca Sauron 00:02:56.398 --> 00:02:59.387 nie zapomniał o przeszłości, 00:02:59.893 --> 00:03:02.535 i ze wszystkich ludów Śródziemia 00:03:02.930 --> 00:03:07.033 o żadnym nie myślał z większą nienawiścią, 00:03:07.068 --> 00:03:08.479 żadnego nie lękał się bardziej, 00:03:08.514 --> 00:03:10.858 niż Dúnedainów. 00:03:11.080 --> 00:03:14.661 Szerzył więc swą wolę wśród swych sług 00:03:14.717 --> 00:03:16.281 i przez długie lata 00:03:16.337 --> 00:03:21.745 usiłował odkryć czy Spadkobiercy Isildura wciąż żyją, 00:03:21.774 --> 00:03:24.362 by móc ich zniszczyć. 00:03:24.778 --> 00:03:27.165 Aby ostatni z jego największych wrogów 00:03:27.178 --> 00:03:29.200 odszedł 00:03:29.412 --> 00:03:31.818 na zawsze. 00:03:50.924 --> 00:03:53.257 Prędzej, prędzej! 00:03:55.664 --> 00:03:57.393 Dírhaelu! 00:04:03.618 --> 00:04:07.596 Ivorweno! Gilraeno! Idźcie, proszę! 00:04:07.631 --> 00:04:10.762 Nie stracę dzisiaj was obojga. 00:05:44.657 --> 00:05:46.426 Arathornie! 00:06:12.150 --> 00:06:14.801 Masz moją wdzięczność, panie, 00:06:14.802 --> 00:06:18.555 i jakąkolwiek przysługę ja i moja rodzina możemy oddać tobie i twojej. 00:06:18.590 --> 00:06:20.978 Zawdzięczamy ci życie 00:06:21.261 --> 00:06:24.053 Jak i ja wam – dziękuję ci, pani. 00:06:24.957 --> 00:06:27.602 Nie ma o czym mówić, mój panie. 00:06:28.797 --> 00:06:32.083 Nie możemy tu zostać. Dokąd zmierzaliście? 00:06:32.118 --> 00:06:34.177 Nie wiem, mój panie. 00:06:34.721 --> 00:06:37.604 Orkowie spalili naszą wioskę, wymordowali ludzi. 00:06:38.055 --> 00:06:41.860 Ci, którzy uszli z życiem, rozproszyli się. 00:06:42.101 --> 00:06:44.697 Dorlad, mój syn. 00:06:44.698 --> 00:06:47.294 Poległ w naszej obronie. 00:06:47.680 --> 00:06:51.865 Nie mogliśmy zostawić ciała okrutnym na pastwę orków. 00:06:51.900 --> 00:06:54.217 Twój syn znajdzie bezpieczne miejsce spoczynku, pani. 00:06:53.918 --> 00:06:55.713 Pójdźcie z nami. 00:06:55.647 --> 00:06:57.055 Arathornie! 00:07:00.145 --> 00:07:01.382 Arathorn? 00:07:04.158 --> 00:07:05.646 Znasz go, ojcze? 00:07:05.671 --> 00:07:06.963 Tak, 00:07:07.043 --> 00:07:09.462 czy raczej znałem, gdy był ledwie dzieckiem. 00:07:10.061 --> 00:07:12.333 Jeśli to ten sam człowiek, 00:07:12.334 --> 00:07:14.887 to jest synem mojego przyjaciela i krewnego, 00:07:15.340 --> 00:07:17.333 naszego wodza, Aradora. 00:07:17.810 --> 00:07:20.089 Dziedzic Isildura. 00:07:21.279 --> 00:07:22.948 O co chodzi? 00:07:22.751 --> 00:07:26.153 Zdaje się, że chodziło im o rabunek. 00:07:26.103 --> 00:07:28.467 Ale to byle błyskotki... 00:07:29.027 --> 00:07:30.411 To dziwne... 00:07:30.559 --> 00:07:33.901 Orkowie szukający złota i klejnotów w dziczy? 00:07:34.683 --> 00:07:36.750 W jakim celu? 00:07:42.467 --> 00:07:45.273 Upodabniasz się do niego z każdym dniem. 00:07:45.208 --> 00:07:47.428 Czy tego by chciał? 00:07:48.951 --> 00:07:53.480 Złajał by mnie za to, że pozwoliłem ci zająć jego miejsce. 00:07:54.581 --> 00:07:58.443 „Dzicz to nie miejsce dla mojej córki!” 00:07:58.767 --> 00:08:01.970 Ale i tak cieszę się, że cię wyszkoliłem. 00:08:02.071 --> 00:08:03.771 Ja także. 00:08:03.830 --> 00:08:06.067 Panie Arathornie! 00:08:14.517 --> 00:08:16.983 Ktokolwiek nimi dowodzi, nie usłyszy już od nich wieści. 00:08:16.967 --> 00:08:18.354 Dobra robota, Halbaronie. 00:08:18.391 --> 00:08:20.959 Teraz musimy zaprowadzić tych troje w bezpieczne miejsce. 00:08:25.495 --> 00:08:28.458 Pójdziemy do Taurdal, naszej wioski, panie...? 00:08:28.592 --> 00:08:29.973 Dírhael. 00:08:29.997 --> 00:08:32.061 Moja żona, Ivorwena. I córka... 00:08:32.177 --> 00:08:33.598 Gilraena. 00:08:34.760 --> 00:08:36.088 Jestem Arathorn. 00:08:36.035 --> 00:08:37.747 Syn Aradora. 00:08:39.440 --> 00:08:41.160 Indeed. Istotnie. 00:08:41.251 --> 00:08:43.184 Nie, nie kłaniajcie się. 00:08:43.057 --> 00:08:44.285 Gdy przybędziecie do mego ojca, 00:08:44.320 --> 00:08:46.119 jego możecie tak powitać. 00:08:46.228 --> 00:08:47.510 Ale na razie 00:08:47.973 --> 00:08:50.886 pora ruszać. 00:08:58.246 --> 00:09:02.936 Zazdrosne serce nie znajdzie miejsca dla prawdziwego uczucia, 00:09:02.971 --> 00:09:06.074 choćby stało ono zaraz za nim. 00:09:06.311 --> 00:09:09.220 O cóż miałabym być zazdrosna? 00:09:09.281 --> 00:09:11.465 Widziałem to spojrzenie, które wymienili. 00:09:11.609 --> 00:09:13.885 Tak jak i ty. 00:09:14.043 --> 00:09:16.493 Oczy cię zwodzą. 00:09:16.528 --> 00:09:18.910 Poza tym, to nie ma nic wspólnego ze mną. 00:09:18.945 --> 00:09:20.224 Czyżby? 00:09:20.255 --> 00:09:21.279 Nie! 00:09:21.314 --> 00:09:23.758 Ani też z tobą, Dírhabornie. 00:09:29.718 --> 00:09:35.458 I tak Arathorn i jego strażnicy powiedli pogrążoną w żalu rodzinę na Północ, 00:09:35.757 --> 00:09:38.774 przez potężne rzeki 00:09:38.822 --> 00:09:42.844 i rozległe puszcze Rhudauru, 00:09:42.990 --> 00:09:47.178 ziemi, która wciąż cieszyła się czujną opieką Dúnedainów, 00:09:47.394 --> 00:09:53.237 i przyprowadzili ich do jego ojca, Aradora, 00:09:53.317 --> 00:09:57.199 w ukrytej osadzie Taurdal. 00:10:03.653 --> 00:10:07.316 Podejdź, mój stary przyjacielu i krewniaku. 00:10:16.042 --> 00:10:20.329 Złóżmy twego syna w pokoju i z honorem, jak sobie zasłużył. 00:10:20.364 --> 00:10:23.168 Traktuję twą stratę jak swoją, 00:10:23.203 --> 00:10:26.810 i twój smutek jak mój własny. 00:11:00.613 --> 00:11:06.051 Niestety, nie dany będzie wieczny spoczynek w kamiennym grobie 00:11:06.183 --> 00:11:09.259 synowi domu Aranartha. 00:11:12.227 --> 00:11:15.838 Ale nie ujrzę twych kości zbezczeszczonych, Dorladzie, 00:11:15.873 --> 00:11:18.730 gdy słudzy Zła znów spróbują 00:11:18.765 --> 00:11:21.603 przepędzić Dúnedainów na wygnanie. 00:11:23.625 --> 00:11:26.515 Żegnaj! 00:12:34.277 --> 00:12:37.375 Przychodzę prosić o wybaczenie. 00:12:39.636 --> 00:12:43.936 Długo sądziłem, że twoje uczucia dla Arathorna 00:12:43.956 --> 00:12:46.944 są tylko przemijającym upodobaniem, 00:12:47.876 --> 00:12:51.068 i że z czasem je porzucisz 00:12:51.003 --> 00:12:53.703 i w końcu rozglądniesz się wokoło. 00:12:57.308 --> 00:12:59.176 Nie rozumiałem, 00:13:02.652 --> 00:13:05.091 do zeszłej nocy. 00:13:07.555 --> 00:13:09.566 Spędziłam lata u jego boku 00:13:09.631 --> 00:13:12.226 jednak jest między nami przepaść 00:13:12.319 --> 00:13:15.751 którą odsłoniły dopiero płomienie stosu obcego człowieka. 00:13:18.929 --> 00:13:23.634 Nie mogę mierzyć się z takim pięknem i smutkiem. 00:13:23.635 --> 00:13:31.458 El, dla każdego mężczyzny zaszczytem byłoby nazwać cię swoją. 00:13:34.763 --> 00:13:39.870 Nie przyniosłabym mu nic prócz smutku. 00:14:33.923 --> 00:14:37.980 Znaleźliśmy to po wczorajszej napaści. 00:14:41.879 --> 00:14:45.826 To dziwne jak tak malutkie rzeczy 00:14:45.861 --> 00:14:48.563 mogą przynieść tak niezmierną ciemność 00:14:48.524 --> 00:14:51.123 i zmianę w naszych życiach. 00:14:51.124 --> 00:14:55.770 Arador miał teraz wiele na głowie. 00:14:55.805 --> 00:15:01.239 Dochodziły go wieści o napaściach orków na kolejne wioski. 00:15:01.597 --> 00:15:05.454 Spokojne gospodarstwa, dalekie od wszelkiej pomocy, 00:15:05.489 --> 00:15:08.278 również były zagrożone. 00:15:08.497 --> 00:15:13.103 Taurdal zapełniało się, gdy wielu Dúnedainów uciekało z domów 00:15:13.115 --> 00:15:16.663 szukając bezpieczeństwa wśród swoich. 00:15:16.669 --> 00:15:20.721 W końcu Arador poprowadził swych dzielnych strażników 00:15:20.801 --> 00:15:24.086 by uwolnić swe ziemie od zagrożenia, 00:15:24.121 --> 00:15:26.258 które dręczyło jego lud. 00:15:26.293 --> 00:15:29.614 Jednak najbardziej zaufany z jego ludzi 00:15:29.615 --> 00:15:32.535 nie stał u jego boku. 00:15:51.650 --> 00:15:53.678 Jak idą zbiory, moja pani? 00:15:53.679 --> 00:15:55.669 Obficie, panie. 00:16:00.626 --> 00:16:04.385 Oczekiwałem trochę więcej na moje podróże. 00:16:05.836 --> 00:16:07.346 Wybywasz? 00:16:08.898 --> 00:16:12.089 Ojciec wyznaczył mnie, bym poznał zamiary przeciwnika 00:16:12.124 --> 00:16:14.373 w zimnych górach na wschodzie. 00:16:14.287 --> 00:16:15.654 Sam? 00:16:15.729 --> 00:16:16.762 Tak. 00:16:17.097 --> 00:16:19.050 To niebezpieczna misja, panie. 00:16:19.051 --> 00:16:20.051 Istotnie. 00:16:21.222 --> 00:16:24.203 Był czas, gdy takie niebezpieczeństwo nie wzruszyło by mnie 00:16:24.238 --> 00:16:26.941 i chętnie ruszyłbym by na kraniec świata 00:16:26.560 --> 00:16:28.705 w służbie naszemu ludowi. 00:16:28.740 --> 00:16:30.233 A teraz? 00:16:32.000 --> 00:16:35.262 Teraz część mnie pozostaje tutaj. 00:16:38.612 --> 00:16:40.468 Moje serce. 00:16:40.688 --> 00:16:42.639 Mój panie... 00:16:42.746 --> 00:16:44.548 Przykro mi, pani, nie chciałem cię niepokoić. 00:16:44.549 --> 00:16:46.517 Będę wyglądać ku Wschodowi 00:16:46.552 --> 00:16:48.494 oczekując twego bezpiecznego powrotu. 00:16:50.693 --> 00:16:52.212 Moja pani. 00:16:54.568 --> 00:16:57.094 Z sercem przepełnionym radością 00:16:57.136 --> 00:16:59.609 Arathorn wędrował daleko 00:16:59.636 --> 00:17:01.860 od upadłych miast Arnoru. 00:17:57.051 --> 00:18:02.764 Podczas gdy Arathorn przemierzał samotnie zimne góry, 00:18:02.816 --> 00:18:05.912 Gilraena oczekiwała jego powrotu 00:18:05.985 --> 00:18:08.732 w gasnącym lecie Zachodu, 00:18:08.857 --> 00:18:12.528 zapuszczając się czasem głęboko w las 00:18:13.119 --> 00:18:15.153 by wyglądać jego bezpiecznego przybycia. 00:18:15.309 --> 00:18:15.796 Gilraeno! 00:18:16.192 --> 00:18:17.753 Nie odejdę daleko! 00:18:20.109 --> 00:18:22.054 Czemu ona to robi? 189 00:18:22,201 --> 00:18:24,884. Wiesz, na kogo czeka. 00:18:24.961 --> 00:18:26.364 Jest za młoda. 00:18:26.399 --> 00:18:28.020 Ale nie pozbawiona mądrości. 00:18:28.398 --> 00:18:30.157 Moje serce podpowiada, że Arathorn 00:18:30.192 --> 00:18:32.314 włoży pierścień Barahira szybciej się spodziewamy. 00:18:32.789 --> 00:18:34.131 Jednak nie sądzę, 00:18:34.166 --> 00:18:35.817 by długo prowadził Dúnedainów 00:18:35.852 --> 00:18:38.142 gdy to już nastąpi. 00:18:39.145 --> 00:18:41.741 Więc nie stój im na drodze, Dírhaelu! 00:18:41.776 --> 00:18:43.121 Jeśli tych dwoje pobierze się wkrótce, 00:18:43.156 --> 00:18:45.425 będzie jeszcze nadzieja dla naszego ludu. 00:18:45.873 --> 00:18:48.261 Ale jeśli tak się nie stanie, 00:18:48.280 --> 00:18:51.445 może się okazać, iż we wzbierającym mroku 00:18:51.775 --> 00:18:53.917 Dúnedainowie w końcu upadną 00:18:53.939 --> 00:18:56.241 by nigdy nie powstać. 00:18:56.276 --> 00:18:59.434 Pozwólmy im cieszyć się szczęściem na jakie ich stać. 00:20:01.996 --> 00:20:03.843 Spóźniłeś się! 00:20:03.866 --> 00:20:05.260 Gdzie pozostali? 00:20:05.261 --> 00:20:06.261 Zarżnięci! 00:20:06.262 --> 00:20:07.262 Wpadliśmy w zasadzkę, 00:20:07.263 --> 00:20:09.234 wszędzie są Duchy! 00:20:09.571 --> 00:20:10.970 To nie są duchy, 00:20:11.005 --> 00:20:13.202 To zwykli Strażnicy, tchórzu. 00:20:13.237 --> 00:20:16.033 Jesteś nielepszy od tych dwóch. 00:20:16.068 --> 00:20:17.744 Masz? 00:20:29.186 --> 00:20:30.530 Bezużyteczne. 00:20:30.523 --> 00:20:34.618 Wciąż nie znaleźliście pierścienia, którego chce Sauron. 00:20:35.143 --> 00:20:37.063 Wracajcie, odnajdźcie go! 00:20:37.264 --> 00:20:39.852 Jak? Nie zostało nas dość wielu. 00:20:39.887 --> 00:20:42.276 Potrzebujemy czasu, by wzmocnić nasze siły. 00:20:42.311 --> 00:20:48.476 Było błędem napadać na Duchy w mroku, Shaknar! 00:20:50.386 --> 00:20:55.089 Ja nie robię błędów! 00:21:00.036 --> 00:21:05.712 Wyruszam powiadomić o waszej porażce Saurona w Dol Guldur. 00:21:06.064 --> 00:21:11.156 Wzmacniajcie się, jeśli musicie, ale roześlijcie szpiegów. 00:21:11.281 --> 00:21:16.803 Gdy wrócę, chcę wiedzieć gdzie on jest! 00:21:20.051 --> 00:21:21.335 Co to? 00:21:21.370 --> 00:21:23.015 Czuję człowieka. 00:21:23.050 --> 00:21:24.479 To niemożliwe. 00:21:24.514 --> 00:21:26.335 Nie czujesz? 00:22:07.961 --> 00:22:10.330 Arathornie, wróciłeś! 00:22:12.071 --> 00:22:14.614 Nie powinnaś zapuszczać się sama tak daleko w las! 00:22:14.649 --> 00:22:16.413 Wiem, ja... 00:22:39.789 --> 00:22:42.781 Strażnicy. Nie pójdziesz do nich? 00:22:42.816 --> 00:22:45.026 Sami znajdą nas wkrótce, 00:22:45.480 --> 00:22:48.506 więc muszę się pośpieszyć, 00:22:48.590 --> 00:22:50.050 albo stracę swoją szansę. 00:22:50.521 --> 00:22:51.760 Na co? 00:23:03.301 --> 00:23:06.331 Mam nadzieję, że nie będą się śpieszyć. 00:23:14.832 --> 00:23:16.865 Za dobrze ich szkolę. 00:23:20.972 --> 00:23:22.320 Mój panie? 00:23:28.456 --> 00:23:31.699 Oddaliłam się od wioski, 00:23:31.734 --> 00:23:33.542 ale wasz kapitan mnie znalazł. 00:23:35.533 --> 00:23:37.700 Do usług, panie. 00:23:38.737 --> 00:23:41.233 I wzajemnie. 00:23:42.904 --> 00:23:45.783 Halbaronie, odeskortuj panią Gilraenę do wioski. 00:23:45.818 --> 00:23:47.368 Natychmiast, mój panie. 00:23:55.904 --> 00:23:58.584 Elgaraino. Pozwól na słowo. 00:24:04.473 --> 00:24:05.402 Przepraszam, panie. 00:24:05.437 --> 00:24:07.631 Nie mogliśmy cię znaleźć. Nie wiedziałam... 00:24:07.666 --> 00:24:10.290 Nie trzeba przeprosin, przyjaciółko. 00:24:13.034 --> 00:24:15.517 Byłaś kiedyś zakochana? 00:24:16.314 --> 00:24:17.530 Nie. 00:24:18.970 --> 00:24:20.305 To zmienia twój świat. 00:24:20.340 --> 00:24:22.763 Pożera go gorejącym płomieniem, 00:24:22.798 --> 00:24:24.003 który nie słabnie. 00:24:25.187 --> 00:24:28.582 Światło jasne i przenikliwe niczym gwiazda Eärendila. 00:24:28.859 --> 00:24:30.411 Jednak wiesz, co to miłość. 00:24:31.299 --> 00:24:33.963 Słyszałam, jak o niej mówiono. 00:24:46.227 --> 00:24:48.268 Więc jesteś zakochany? 00:24:49.011 --> 00:24:50.170 Ożenię się! 00:24:51.091 --> 00:24:52.411 A przynajmniej mam taką nadzieję. 00:24:53.026 --> 00:24:55.259 I to wkrótce, jeśli los się do mnie uśmiechnie. 00:24:55.294 --> 00:24:57.483 Życzę ci szczęścia, panie. 00:24:59.622 --> 00:25:02.627 Twoje serce winna przepełniać radość, Arathornie. 00:25:03.069 --> 00:25:04.270 I przepełnia. 00:25:04.837 --> 00:25:08.800 Jednak lękam się, że Lord Dírhael nie błogosławi nam dobrowolnie... 00:25:09.509 --> 00:25:12.403 Gilraena, jak ty, jest jeszcze niedorosła. 00:25:13.594 --> 00:25:16.663 Może nie poznałam miłości, 00:25:16.954 --> 00:25:19.114 ale wiem, że gdy serce podpowiada słowa, 00:25:19.149 --> 00:25:21.114 niikt nie powinien stawać na drodze. 00:25:22.587 --> 00:25:27.467 Jeśli będziesz zwlekać zwłóczysz, może się okazać, że to, co miało zostać powiedziane 00:25:28.058 --> 00:25:30.706 zostanie na zawsze zamknięte w twoim sercu 00:25:31.121 --> 00:25:34.411 i żal będzie ci jedynym towarzyszem. 00:25:34.755 --> 00:25:36.541 Twe słowa są mądre... 00:25:36.849 --> 00:25:37.849 Jednak... 00:25:39.178 --> 00:25:40.986 Pora roku się zmienia. 00:25:41.690 --> 00:25:44.475 Może odmieni się także jego serce. 00:25:44.737 --> 00:25:46.994 Jeśli zmienia się z porami roku, 00:25:47.506 --> 00:25:49.973 może tylko oziębnąć. 00:25:53.116 --> 00:25:56.348 Po prostu weź się w garść i powiedz co czujesz. 00:25:57.661 --> 00:25:59.261 Dziękuję. 00:25:59.941 --> 00:26:01.924 Jesteś mi dobrą przyjaciółką. 00:26:01.959 --> 00:26:04.478 Oddałabym za ciebie własne życie. 00:26:04.918 --> 00:26:06.902 A ja za ciebie. 00:26:29.123 --> 00:26:31.152 Dobrze widzieć cię bezpiecznym, synu. 00:26:31.187 --> 00:26:32.535 I wzajemnie, ojcze. 00:26:32.570 --> 00:26:34.559 Halbaron wspomniał, że twoja kampania przeciw orkom 00:26:34.594 --> 00:26:36.399 okazała się sukcesem. 00:26:36.799 --> 00:26:39.419 W istocie zostało ich niewielu. 00:26:39.659 --> 00:26:42.420 Nie powinni nas nękać przez jakiś czas. 00:26:43.493 --> 00:26:45.910 Jednak coś cię gnębi. 00:26:45.911 --> 00:26:48.528 Wiem już o co im chodzi, 00:26:48.563 --> 00:26:50.872 i że nie działają sami. 00:26:51.798 --> 00:26:53.517 To słudzy Saurona, 00:26:53.552 --> 00:26:56.090 który szuka Pierścienia Barahira. 00:26:57.374 --> 00:27:00.284 Ojcze, oni polują na ciebie. 00:27:00.319 --> 00:27:02.675 Więc jest tak, jak się obawiałem. 00:27:02.710 --> 00:27:04.152 Błagam byś ukrył pierścień. 00:27:04.187 --> 00:27:05.416 Nie noś go! 00:27:05.721 --> 00:27:07.037 Nie. 00:27:07.038 --> 00:27:09.138 Zaprowadzi ich wprost do ciebie! 00:27:09.077 --> 00:27:12.598 Choćby Sauron słał przeciw nam wszystkie armie tego świata, 00:27:12.610 --> 00:27:15.640 nie będę krył kim jestem, 00:27:15.675 --> 00:27:17.176 jak długo oddycham 00:27:17.211 --> 00:27:18.456 i jestem w stanie unieść miecz. 00:27:18.434 --> 00:27:19.490 Wybacz. 00:27:20.106 --> 00:27:22.331 Nie ma czego wybaczać, synu. 00:27:22.617 --> 00:27:25.143 Oddałeś wielkie zasługi mi i Dúnedainom. 00:27:25.971 --> 00:27:28.783 Jesteś prawdziwym dziedzicem królów! 00:27:32.023 --> 00:27:34.887 Dalej, nie kłopocz się. 00:27:37.959 --> 00:27:41.151 Twoja matka zwykła mi przypominać, 00:27:41.283 --> 00:27:43.755 że ludzie szukają u nas przewodnictwa, 00:27:43.790 --> 00:27:47.319 i musimy być mocni, bez względu na wszystko. 00:27:47.539 --> 00:27:50.059 Może pewnego dnia 00:27:50.094 --> 00:27:53.635 znajdziesz kogoś równie mądrego i pięknego, 00:27:53.670 --> 00:27:56.686 by ci doradzał. 00:28:00.172 --> 00:28:04.069 Macie moje błogosławieństwo, dzieci. 00:28:04.218 --> 00:28:07.381 Niech wasze życie będzie długie i owocne 00:28:07.416 --> 00:28:11.568 i wypełnione nadzieją. 00:28:16.400 --> 00:28:17.991 Teraz wyruszam do Rivendell, 00:28:18.466 --> 00:28:20.432 gdzie oczekuje mnie Elrond Półelf. 00:28:21.464 --> 00:28:23.425 Gdy wrócę z jego dobrą radą, 00:28:24.201 --> 00:28:27.090 być może wyprawimy wesele. 00:28:30.044 --> 00:28:33.111 Powodzenia z Dírhaelem. 00:28:49.220 --> 00:28:50.956 Lordzie Dírhaelu, 00:28:58.936 --> 00:29:01.557 Dzień dobry. 00:29:06.789 --> 00:29:09.350 Przez długie zimowe miesiące 00:29:09.385 --> 00:29:12.292 żar uczuć Arathorna 00:29:12.327 --> 00:29:14.228 trzymała na wodzy jedynie 00:29:14.263 --> 00:29:19.380 obawa przed porażką w najważniejszym zadaniu. 00:29:24.152 --> 00:29:25.661 Po prostu weź się w garść, 00:29:25.696 --> 00:29:28.651 i powiedz co czujesz. 00:29:53.429 --> 00:29:54.749 Lordzie Dírhaelu. 00:29:57.986 --> 00:30:00.919 Przychodzę prosić o rękę twej córki. 00:30:00.954 --> 00:30:03.848 Jestem ci winien życie, synu Aradora, 00:30:03.860 --> 00:30:06.405 Ale nie córkę. 00:30:06.937 --> 00:30:09.521 Ale ja ją kocham, panie. 00:30:09.556 --> 00:30:11.085 Lękam się cienia, 00:30:11.120 --> 00:30:13.189 który rzucasz na mój dom, dziedzicu Isildura. 00:30:14.236 --> 00:30:16.214 Względy, które okazujesz mej córce nie są mile widziane. 00:30:16.249 --> 00:30:17.188 Przez ciebie, 00:30:18.076 --> 00:30:19.514 nie przez nią. 00:30:19.549 --> 00:30:23.670 Tak... Toteż nie można ich zignorować. 00:30:25.016 --> 00:30:26.862 Dla dobra Gilraeny mam nadzieję, 00:30:26.897 --> 00:30:29.915 że w twych żyłach płynie krew twego ojca. 00:30:29.936 --> 00:30:31.215 Jeśli zawiedziesz swój lud, 00:30:31.963 --> 00:30:35.215 będziesz odpowiadał tylko przed Dúnedainami. 00:30:35.755 --> 00:30:37.252 Jeśli zawiedziesz ją, 00:30:38.038 --> 00:30:40.798 odpowiesz przede mną. 00:30:47.302 --> 00:30:49.059 Czy to było „tak”? 00:30:53.921 --> 00:30:57.962 Tak więc, gdy zima wypuściła ziemię ze swych zimnych szponów 00:30:57.997 --> 00:31:01.905 ustępując jasnej, wczesnej Wiośnie 00:31:01.940 --> 00:31:05.562 Arathorn, syn Aradora 00:31:05.597 --> 00:31:09.034 poślubił Gilraenę 00:31:09.069 --> 00:31:12.722 pośród szczęścia i nadziei. 00:32:18.609 --> 00:32:21.406 Jednak po zaledwie roku radości 00:32:21.441 --> 00:32:26.048 cień wkradł się spowrotem w ich życie. 00:32:26.083 --> 00:32:29.328 Arador, syn Argonui, 00:32:29.363 --> 00:32:34.935 Wódz Dúnedainów, znalazł się w płytkiej dolinie 00:32:34.970 --> 00:32:41.245 wśród chłodnych, nieprzeniknionych mgieł Zimnych Pól. 00:33:06.950 --> 00:33:08.022 Uciekać! 00:33:09.057 --> 00:33:10.524 Uciekać! 00:33:15.616 --> 00:33:16.967 Gdzie mój ojciec? 00:33:16.975 --> 00:33:17.914 Dalej na południe. 00:33:17.939 --> 00:33:18.380 Idź! 00:33:55.091 --> 00:33:56.795 Ojcze! 00:34:00.472 --> 00:34:02.550 Ojcze. 00:34:11.923 --> 00:34:14.363 Arathornie! Arathornie, zbudź się! 00:34:14.398 --> 00:34:15.979 To tylko sen, zbudź się! 00:34:16.319 --> 00:34:20.806 Nie, widziałem go! Czułem, jak wydaje ostatnie tchnienie. 00:34:20.841 --> 00:34:24.958 To tylko sen. Tylko sen! 00:34:24.465 --> 00:34:28.997 Och, Gilraeno! Oby tak było! 00:34:30.170 --> 00:34:33.448 Gdzie jest nadzieja dla naszego ludu? 00:34:33.570 --> 00:34:36.519 Linia królów wisi na włosku. 00:34:36.527 --> 00:34:39.874 Obawiam się, że we mnie znajdzie gorzki koniec. 00:34:40.312 --> 00:34:44.310 Arathornie, gdzie twoja radość? 00:34:44.725 --> 00:34:47.194 Gdzie twoja nadzieja? 00:34:47.394 --> 00:34:49.673 Nie będę rozpaczać! 00:34:49.598 --> 00:34:51.923 I tobie też nie pozwolę. 00:34:53.108 --> 00:34:55.047 Arathornie, spójrz na mnie! 00:34:55.367 --> 00:34:57.186 Nie lękaj się jutra, 00:34:57.402 --> 00:35:01.190 gdyż nie wiesz co przyniesie i nie możesz tego zmienić. 00:35:01.690 --> 00:35:05.257 I nie lękaj się, że królewski ród wygasa. 00:35:05.801 --> 00:35:07.905 Jest żywy. 00:35:08.569 --> 00:35:10.554 W tobie. 00:35:12.041 --> 00:35:14.761 I we mnie. 00:35:20.853 --> 00:35:23.257 To jest moja Nadzieja. 00:35:23.881 --> 00:35:27.163 I tak, w rok po śmierci ojca, 00:35:27.198 --> 00:35:31.320 w pierwszym dniu trzeciego miesiąca 00:35:31.355 --> 00:35:37.672 Arathorn i Dúnedainowie powitali na świecie nową nadzieję. 00:35:37.607 --> 00:35:39.437 Masz syna, panie. 00:35:39.864 --> 00:35:42.341 Nazwiemy go Aragorn, 00:35:41.932 --> 00:35:46.592 Królewskie Męstwo... I będzie się nim szczycił. 00:35:46.627 --> 00:35:49.664 Ale na jego piersi widzę zielony klejnot, 00:35:49.910 --> 00:35:52.513 i od niego pochodzić będzie jego prawdziwe imię 00:35:52.548 --> 00:35:54.924 i jego sława, 00:35:54.958 --> 00:35:58.586 gdyż będzie uzdrowicielem i odnowicielem. 00:36:07.781 --> 00:36:09.447 Ujrzyjcie Aragorna, 00:36:09.482 --> 00:36:10.903 syna Arathorna, 00:36:10.938 --> 00:36:12.438 Wodza Dúnedainów! 00:36:12.473 --> 00:36:15.350 Potomka Elendila z Númenoru! 00:36:15.385 --> 00:36:18.998 Dziedzica Isildura! 00:36:20.070 --> 00:36:21.534 Niech żyje Aragorn! 00:36:22.028 --> 00:36:23.526 Niech żyje! 00:36:26.037 --> 00:36:29.446 Dzięki męstwu Wodza i jego Strażników 00:36:29.481 --> 00:36:33.095 Dúnedainowie cieszyli się odrobiną spokoju, 00:36:33.130 --> 00:36:39.401 a młody Aragorn rosnął w zdrowiu i szczęściu. 00:36:51.882 --> 00:36:53.124 Halbaronie, 00:36:57.913 --> 00:37:00.338 zdać się może, że ledwie wczoraj twój syn Halbarad 00:37:00.373 --> 00:37:01.585 był w wieku Aragorna. 00:37:01.618 --> 00:37:03.297 W istocie, mój panie. 00:37:04.029 --> 00:37:06.105 Zapewne zda nam się tak samo, 00:37:06.140 --> 00:37:07.914 gdy nasz syn wyrośnie. 00:37:08.586 --> 00:37:10.330 Tak będzie, moja pani. 00:37:10.653 --> 00:37:12.329 Jakże szybko rosną! 00:37:12.334 --> 00:37:13.706 I jak wiele jedzą po drodze. 00:37:13.742 --> 00:37:15.284 Jeśli cokolwiek im zostaje! 00:37:27.378 --> 00:37:31.269 Zajmuję tę ziemię w imieniu Króla! 00:37:34.335 --> 00:37:36.777 Siedem gwiazd i korona w błękitnym polu 00:37:36.893 --> 00:37:39.432 Powiewał sztandar na placu boju 00:37:39.548 --> 00:37:42.025 Wokół którego Król ludzi swych zwołał 00:37:42.188 --> 00:37:44.922 I walkę o wolność Północy obwołał 00:37:45.236 --> 00:37:47.841 'Fornost upadł!' herold obwieścił 00:37:48.037 --> 00:37:50.290 Gdy Dúnedainowie walczyli, ginęli 00:37:50.660 --> 00:37:53.448 Człowiek dzielny, szlachetny z klaczy swej spadł 00:37:53.744 --> 00:37:57.218 I pod stopami bestii przebrzydłych padł 00:37:57.253 --> 00:37:59.170 Król z placu boju uchodzi we wrzawie 00:37:59.300 --> 00:38:01.660 Gdy wróg z Angmaru u bram już prawie 00:38:02.068 --> 00:38:03.996 Nasz sztandar w morzu śmierci stracony 00:38:04.525 --> 00:38:06.884 Gdy wydał ostatni dech herold Korony 00:38:07.560 --> 00:38:09.636 Sztandar puszczony upadł na ziemię 00:38:09.904 --> 00:38:12.685 The enemy howled in terrible mirth Zawyło z uciechy wroga złe plemię 00:38:13.092 --> 00:38:15.381 Gdy wojska nasze w strachu uchodziły 00:38:16.786 --> 00:38:21.944 Panowie Elladan i Elrohir z Rivendell przybyli nieoczekiwanie 00:38:21.839 --> 00:38:24.581 i chcą z nami natychmiast porozmawiać. 00:38:25.111 --> 00:38:26.329 Witajcie, przyjaciele! 00:38:26.394 --> 00:38:28.394 Co was sprowadza tej nocy? 00:38:28.378 --> 00:38:29.826 I jak się miewa wasz ojciec, Lord Elrond? 00:38:29.920 --> 00:38:31.362 I Lady Arwena? 00:38:31.169 --> 00:38:32.987 Nasz ojciec i siostra mają się dobrze, panie. 00:38:33.913 --> 00:38:36.537 To Elrond przysłał nas tu pośpiesznie. 00:38:36.944 --> 00:38:40.514 Orkowie rosną w siłę na północ i wschód od Taurdalu. 00:38:40.520 --> 00:38:43.474 Od wielu lat nie byli tak liczni. 00:38:44.264 --> 00:38:45.961 Nawet teraz bezustannie prą naprzód, 00:38:45.996 --> 00:38:47.977 ku wysuniętym na północ osadom Dúnedainów. 00:38:48.164 --> 00:38:49.981 Nie minie wiele czasu nim niebezpieczeństwo 00:38:49.416 --> 00:38:52.550 raz jeszcze zawiśnie nad waszymi granicami. 00:38:52.801 --> 00:38:54.841 Do Rivendell, gdzie dorasta chłopiec 00:38:54.859 --> 00:38:57.488 I gdzie wciąż sztandar wysoko łopocze. 00:39:04.975 --> 00:39:07.326 Z tej przyczyny nasz ojciec przesyła pilną radę. 00:39:07.416 --> 00:39:08.828 Jaka to rada? 00:39:09.084 --> 00:39:11.089 Nalega, byś odesłał żonę i syna 00:39:10.590 --> 00:39:13.330 do Imladris dla bezpieczeństwa, 00:39:13.388 --> 00:39:14.508 i byś ty, Arathornie, 00:39:14.567 --> 00:39:17.079 poprowadził Dúnedainów w sekrecie do innych ziem, 00:39:17.015 --> 00:39:19.911 chroniąc ich przed zagrożeniem. 00:39:20.696 --> 00:39:24.089 Jest późno, moi panowie, pomówimy rankiem. 00:39:24.124 --> 00:39:26.417 Chodźmy znaleźć wam miejsce na spoczynek. 00:39:33.993 --> 00:39:36.535 Elrond Półelf jest mądry 00:39:36.588 --> 00:39:38.058 i widzi wiele z tego, co ukryte 00:39:38.093 --> 00:39:40.206 lub co ma dopiero nastąpić. 00:39:41.155 --> 00:39:42.364 Rozważę jego słowa, 00:39:42.665 --> 00:39:44.241 i pomyślę o moich ludziach. 00:39:44.198 --> 00:39:46.385 Nie zwlekaj z decyzją. 00:39:46.386 --> 00:39:47.848 Z każdą upływającą godziną 00:39:47.883 --> 00:39:49.239 zagrożenie narasta. 00:39:49.335 --> 00:39:53.584 Rozumiem. Dobrej nocy, panowie. 00:39:54.439 --> 00:39:56.563 Dobrej nocy. 00:40:00.081 --> 00:40:01.473 Nawet o tym nie mów! 00:40:01.640 --> 00:40:03.658 Nie zostawię cię. 00:40:03.820 --> 00:40:06.456 Jednak to mądra rada. 00:40:06.946 --> 00:40:09.505 Jeśli znów znajdziemy się w niebezpieczeństwie, 00:40:09.540 --> 00:40:11.954 ty i Aragorn musicie być bezpieczni. 00:40:13.374 --> 00:40:16.995 Wszyscy wodzowie Dúnedainów spędzali w młodości pewien czas w domu Elronda. 00:40:17.786 --> 00:40:20.411 Sam tam mieszkałem jako dziecko. 00:40:19.922 --> 00:40:21.822 Nie opuszczę cię. 00:40:21.857 --> 00:40:23.864 Nie! 00:40:51.329 --> 00:40:53.934 Wiemy gdzie jest! 00:40:53.989 --> 00:40:55.509 Dobrze. 00:40:55.544 --> 00:40:57.127 Za mną. 00:41:03.871 --> 00:41:05.351 Elgaraino! 00:41:06.860 --> 00:41:08.559 Halbaron widział, jak odchodzisz. 00:41:08.220 --> 00:41:10.592 Dawno powinnam była to zrobić. 00:41:10.938 --> 00:41:13.759 Bez pożegnania? 00:41:16.705 --> 00:41:18.655 Po śmierci twego ojca 00:41:18.690 --> 00:41:21.595 wziąłem na siebie obowiązek opieki nad tobą. 00:41:22.471 --> 00:41:24.531 Byłem mu to winien za lata służby 00:41:24.532 --> 00:41:26.508 i przyjaźni. 00:41:26.987 --> 00:41:29.860 Gdy chciałaś go zastąpić, ja jeden poparłem cię. 00:41:31.178 --> 00:41:34.328 Przez dziesięć lat byłaś u mego boku, 00:41:34.434 --> 00:41:36.881 jednak teraz, gdy najbardziej cię potrzebuję, 00:41:36.916 --> 00:41:38.812 opuszczasz mnie? 00:41:38.793 --> 00:41:41.080 Potrzebujesz oczu i uszu w odległych ziemiach, 00:41:41.115 --> 00:41:44.025 a posterunek na Hithlin wymaga obsady. 00:41:44.060 --> 00:41:45.377 Hithlin? 00:41:45.450 --> 00:41:47.232 Ale to tak daleko! 00:41:47.362 --> 00:41:49.844 Zwalniam cię z obowiązku. 00:41:49.945 --> 00:41:51.693 Nie będę ci już ciężarem. 00:41:51.728 --> 00:41:54.072 Nigdy nie byłaś ciężarem. 00:41:54.819 --> 00:41:57.886 Elgaraino, zawsze byłaś jedynie przyjaciółką. 00:41:57.921 --> 00:42:00.532 Jesteś dla mnie jak siostra. 00:42:00.513 --> 00:42:02.765 Masz rodzinę. 00:42:02.840 --> 00:42:04.849 Żonę i syna, którzy cię potrzebują. 00:42:05.561 --> 00:42:06.786 Chroń ich. 00:42:08.098 --> 00:42:10.135 Nie każ mi zostawać! 00:42:10.170 --> 00:42:11.874 Proszę. 00:42:14.513 --> 00:42:17.818 Jeśli chcesz odejść, nie będę cię zatrzymywał. 00:42:17.853 --> 00:42:20.542 Ale nie rozumiem. 00:42:20.577 --> 00:42:24.194 I z tej przyczyny, nie mogę wyjaśnić. 00:42:24.394 --> 00:42:26.648 Wybacz. 00:42:27.330 --> 00:42:31.243 Arathornie! Twoja rada jest potrzebna. 00:42:32.039 --> 00:42:35.171 Arathornie! Wróg się przemieszcza. 00:42:42.293 --> 00:42:45.792 Bezpiecznej podróży, przyjaciółko. 00:42:56.463 --> 00:42:59.298 Mój panie. Orkowie się przemieszczają. 00:42:59.393 --> 00:43:02.002 Lord Elrohir nakazał mi powiedzieć: 00:43:01.993 --> 00:43:04.962 "Decyzja została podjęta za ciebie" 00:43:12.317 --> 00:43:14.567 Wezwij moich kapitanów. 00:43:14.673 --> 00:43:16.261 Czeka nas wojna. 00:43:42.455 --> 00:43:44.707 Witaj, przyjacielu. 00:43:45.617 --> 00:43:47.801 Już czas. 00:43:50.140 --> 00:43:53.048 Jednak gdy Wódz Dúnedainów 00:43:53.083 --> 00:43:57.147 i Synowie Elronda układali plany, 00:43:57.182 --> 00:44:01.266 orkowie, podstępem i po kryjomu 00:44:01.301 --> 00:44:06.112 podeszli bliżej osady niż przewidział Elrond. 00:44:06.147 --> 00:44:08.335 Czy nie zapomniałaś o czymś? 00:44:08.736 --> 00:44:10.986 O czym miałabym zapomnieć? 00:44:11.021 --> 00:44:13.566 Powiedzieć mi, że odchodzisz. 00:44:14.131 --> 00:44:16.995 Lord Arathorn potrzebuje naszej pomocy. 00:44:17.030 --> 00:44:18.882 Jednak czy zdecyduje się jechać do Rivendell, 00:44:18.917 --> 00:44:21.602 czy też poprowadzić Dúnedainów do innego schronienia, 00:44:22.439 --> 00:44:24.475 nie zostaniesz u jego boku. 00:44:26.144 --> 00:44:27.342 Nie mogę. 00:44:28.864 --> 00:44:30.991 Teraz to widzę. 00:44:31.161 --> 00:44:33.386 Odchodzę, by uwolnić od niego swe serce. 00:44:33.376 --> 00:44:35.155 Czy to cię nie cieszy? 00:44:34.890 --> 00:44:36.315 Jak najbardziej. 00:44:37.362 --> 00:44:39.906 Bo myślę o tobie w każdej chwili. 00:44:40.198 --> 00:44:43.756 Czy nigdy tego nie odgadłaś? 00:44:43.791 --> 00:44:45.381 Zawsze byłeś dla mnie miły. 00:44:46.090 --> 00:44:48.378 Miły? 00:44:50.714 --> 00:44:53.922 Nie, Elgaraino. 00:44:56.666 --> 00:44:57.906 Ja cię kocham. 00:44:57.907 --> 00:45:00.432 Od lat. 00:45:00.467 --> 00:45:02.430 Choć wiedziałeś, że kocham innego? Dlaczego? 00:45:03.199 --> 00:45:08.552 Bo wiedziałem, że kiedyś zmądrzejesz na tyle, by pozwolić mu odejść. 00:45:08.923 --> 00:45:10.695 I teraz to zrobiłam. 00:45:10.488 --> 00:45:12.964 Tylko po to, by mnie opuścić. 00:45:17.628 --> 00:45:22.165 El, nie odchodź. 00:45:40.812 --> 00:45:42.649 Chodź ze mną. 00:45:50.588 --> 00:45:53.417 Pójdę. 00:46:03.776 --> 00:46:05.216 Elgaraino, uciekaj! 00:46:05.289 --> 00:46:06.790 Nie odeprzesz ich sam! 00:46:07.974 --> 00:46:09.350 Pośpiesz się, ostrzeż osadę! 00:46:09.433 --> 00:46:09.846 Nie! 00:46:10.323 --> 00:46:11.347 Musisz ich ostrzec, 00:46:11.348 --> 00:46:12.528 dla dobra Dúnedainów! 00:46:13.388 --> 00:46:14.744 Idź! 00:46:15.541 --> 00:46:18.267 Zobaczymy się! Idź! 00:46:30.557 --> 00:46:33.404 Panowie! Panowie! 00:46:33.194 --> 00:46:37.051 Nie będziemy czekać na nadejście orków. 00:46:37.797 --> 00:46:40.386 Ewakuujemy wioski, 00:46:40.346 --> 00:46:42.910 ale wydamy im wojnę w Dziczy, 00:46:42.922 --> 00:46:44.350 gdziekolwiek będą. 00:46:44.558 --> 00:46:46.342 Niech więc słudzy Zła mają się na baczności! 00:46:46.343 --> 00:46:47.861 Do broni! Do broni! 00:46:48.113 --> 00:46:50.021 Do broni! Do broni! 00:46:52.763 --> 00:46:55.851 Halbaronie! Wróg nadchodzi! 00:47:02.557 --> 00:47:07.491 W lesie... Dírhaborn... Walczy, by ich opóźnić... Wszędzie orkowie! 00:47:13.875 --> 00:47:15.990 Strażnicy, do mnie! 00:47:33.257 --> 00:47:34.811 Jesteś ranna? 00:47:35.487 --> 00:47:36.435 Nie. 00:47:37.249 --> 00:47:41.695 Gilraeno, gdzie twój syn? Gdzie jest Aragorn? 00:47:51.226 --> 00:47:52.810 Aragorn!? 00:48:02.996 --> 00:48:05.645 Idźcie do dworu! 00:48:42.934 --> 00:48:45.714 Arathornie! Wycofać się! Wycofać! 00:49:24.418 --> 00:49:27.366 Tam! To ten! 00:49:28.218 --> 00:49:31.518 Poznaj swój los. 00:49:31.645 --> 00:49:35.298 Nadszedł kres twego rodu! 00:49:59.755 --> 00:50:02.324 Tato... Tato, tato! 00:50:05.779 --> 00:50:10.474 Dwa psy muszą dziś umrzeć! 00:50:53.877 --> 00:50:55.211 Gilraeno! 00:51:02.901 --> 00:51:04.322 Pani, wracaj do środka! 00:51:04.357 --> 00:51:06.210 Nie zostawię cię! 00:51:30.559 --> 00:51:32.386 Tato, tato! 00:52:19.333 --> 00:52:22.338 Dúnedainowie zwyciężyli, 00:52:22.373 --> 00:52:28.898 ale zwycięstwo było drogo okupione. 00:52:47.725 --> 00:52:49.610 Wybacz mi. 00:52:50.555 --> 00:52:51.865 Co? 00:52:52.682 --> 00:52:55.570 Moją zazdrość... 00:52:56.298 --> 00:52:59.533 Że wybrał ciebie. 00:53:00.533 --> 00:53:02.153 Elgaraino! 00:53:12.574 --> 00:53:14.042 Arathornie, ja... 00:53:14.077 --> 00:53:18.496 Oszczędzaj siły, przyjaciółko. 00:53:18.590 --> 00:53:21.006 Zawiodłam cię. 00:53:20.841 --> 00:53:23.278 Nie. Nie zawiodłaś. 00:53:23.782 --> 00:53:27.436 Moja rodzina jest bezpieczna dzięki tobie. 00:53:27.383 --> 00:53:31.953 Ojciec byłby z ciebie dumny. 00:53:39.059 --> 00:53:43.675 Odnalazłam dziś miłość. 00:53:45.003 --> 00:53:47.208 A teraz jest stracona... 00:53:47.235 --> 00:53:49.083 Miał odejść z tobą? 00:53:53.866 --> 00:53:58.929 Nie stracę wszystkiego. 00:54:04.737 --> 00:54:08.711 Ty musisz przeżyć. 00:54:09.784 --> 00:54:12.576 I Aragorn musi przeżyć. 00:54:14.503 --> 00:54:19.309 Nie możemy stracić naszej nadziei. 00:54:31.460 --> 00:54:33.264 Elgaraino. 00:54:33.945 --> 00:54:35.385 Elgaraino! 00:54:51.952 --> 00:54:55.427 Ilu jeszcze musi polec? 00:54:55.721 --> 00:54:58.571 Ilu? 00:54:59.031 --> 00:55:03.935 Zbyt długo słudzy zła nękają nasz lud 00:55:03.744 --> 00:55:08.154 i niegdyś dumne Królestwo Arnoru. 00:55:19.563 --> 00:55:22.661 Ludzie Zachodu! 00:55:22.665 --> 00:55:24.967 Cień się wydłuża 00:55:24.830 --> 00:55:28.134 a jego okrutne ramię sięga ku nam. 00:55:28.639 --> 00:55:32.884 Jednak nie wolno nam tracić nadziei. 00:55:33.277 --> 00:55:37.242 Przyjdzie czas, gdy Dúnedainowie odzyskają siły 00:55:37.499 --> 00:55:40.691 i wygnają zło z tych ziem na zawsze. 615 00:55:41,229 --> 00:55:42,988, Do tego czasu 00:55:43.888 --> 00:55:49.272 mamy obowiązek strzec naszych ludzi za wszelką cenę. 00:55:50.087 --> 00:55:54.007 Powstańcie, Dúnedainowie! 00:55:54.193 --> 00:55:56.471 Wspomnijcie kim jesteście! 00:55:56.506 --> 00:55:59.938 Niech wrogowie pierzchają przed nami! 00:55:59.973 --> 00:56:04.159 Niech żaden ork nie ujdzie żywy z tego lasu! 00:56:05.233 --> 00:56:07.832 Zbierz swych strażników! Twoi ludzie z moimi! 00:56:15.385 --> 00:56:23.223 Wrócę. Obiecuję. 00:56:30.370 --> 00:56:34.993 Po czym Arathorn, syn Aradora, 00:56:34.730 --> 00:56:37.067 Wódz Dúnedainów 00:56:37.961 --> 00:56:43.317 poprowadził swych ludzi do mężnego szturmu, 00:56:43.766 --> 00:56:49.453 i słudzy zła zadrżeli. 00:57:30.149 --> 00:57:33.107 Arathornie, zaczekaj! 00:59:55.689 --> 01:00:00.799 Linia Królów dobiega końca! 01:00:04.043 --> 01:00:06.463 Linia się nie kończy, 01:00:06.535 --> 01:00:09.186 wciąż jest nadzieja! 01:00:56.210 --> 01:00:58.695 Wrócą, Gilraeno! 01:00:59.583 --> 01:01:01.993 Wrócą. 01:01:04.811 --> 01:01:07.875 Lady Gilraeno! Lady Gilraeno! 01:01:07.876 --> 01:01:10.673 Lord Arathorn jest ranny! 01:01:24.942 --> 01:01:26.333 Mówił coś? 01:01:26.368 --> 01:01:28.842 Tylko twe imię, pani. 01:01:32.679 --> 01:01:34.451 Gilraena? 01:01:34.486 --> 01:01:37.870 Jestem tutaj. 01:01:40.753 --> 01:01:43.922 Tu jest moja radość. 01:01:46.746 --> 01:01:49.528 A tu nasza nadzieja. 01:01:50.214 --> 01:01:56.630 Aragorn, Wódz Dúnedainów! 01:02:48.375 --> 01:02:53.833 Pani Dúnedainów pożegnała swych krewnych 01:02:53.868 --> 01:02:56.770 i cały swój lud, 01:02:56.805 --> 01:03:00.833 gdyż by chronić ostatnie dzieci Númenoru 01:03:00.868 --> 01:03:04.530 nakazała Halbaronowi opuścić Taurdal 01:03:04.565 --> 01:03:10.106 a Dúnedainom szukać schronienia w małych ukrytych osadach, 01:03:10.141 --> 01:03:14.042 w głębokich puszczach Rhudauru. 01:03:48.562 --> 01:03:52.400 Dziedzic Isildura przybył do Rivendell 01:03:52.533 --> 01:03:55.704 gdzie miał wychować się w bezpieczeństwie. 01:03:57.072 --> 01:04:02.876 I tak przybyłeś tu, do domu mistrza Elronda, maleńki. 01:04:04.827 --> 01:04:08.820 Przez wiele lat nie będę nazywać cię Aragornem. 01:04:09.555 --> 01:04:11.948 Twe imię musi zostać zapomniane, 01:04:12.483 --> 01:04:15.316 by wróg nie dowiedział się, że żyjesz, 01:04:16.003 --> 01:04:19.703 i by nasza walka nie poszła na marne. 01:04:19.992 --> 01:04:22.236 Tak więc po raz ostatni, 01:04:24.075 --> 01:04:26.767 jesteś Aragornem, 01:04:27.532 --> 01:04:30.116 Synem Arathorna, 01:04:30.532 --> 01:04:32.460 Wodzem Dúnedainów 01:04:32.482 --> 01:04:36.890 i Dziedzicem Isildura. 01:04:37.347 --> 01:04:38.796 Jednak teraz, 01:04:39.707 --> 01:04:41.939 Estelu, 01:04:43.075 --> 01:04:47.052 Jesteś po prostu naszą Nadzieją. 01:05:03.443 --> 01:05:07.095 Napisy polskie wykonał Leszek Dziubek