WEBVTT 00:00:31.748 --> 00:00:36.248 Er zijn veel verhalen in de geschiedenis van onze wereld. 00:00:36.656 --> 00:00:38.785 De meeste zijn vergaan, 00:00:38.744 --> 00:00:41.744 verstrooid in de winden van de Tijd, 00:00:43.452 --> 00:00:46.211 ontglipt aan `s mensen heugenis. 00:00:47.207 --> 00:00:49.007 Maar dit verhaal, 00:00:49.027 --> 00:00:50.535 ons verhaal, 00:00:50.599 --> 00:00:53.605 mag niet vergeten worden. 00:01:04.383 --> 00:01:06.007 Pappa! 00:01:16.428 --> 00:01:17.855 Maia! 00:01:19.951 --> 00:01:23.719 Ren! Maia ren. Maia rennen! 00:01:46.369 --> 00:01:49.792 We kwamen van het water, 00:01:49.666 --> 00:01:53.213 Het loopt door onze vroegste dagen, 00:01:53.094 --> 00:01:56.960 door lange jaren tot aan dit moment 00:01:57.095 --> 00:01:59.037 en loopt door ons leven 00:01:58.977 --> 00:02:01.200 als de lijn van onze Koningen 00:02:01.743 --> 00:02:04.623 Een snel vloeiende stroom 00:02:04.831 --> 00:02:08.987 van herinnering en deernis 00:02:10.512 --> 00:02:12.254 Een druppel water 00:02:12.789 --> 00:02:14.668 een druppel bloed 00:02:14.765 --> 00:02:16.728 en dan nog een 00:02:17.004 --> 00:02:20.209 worden een stroompje, 00:02:20.217 --> 00:02:21.601 een rivier 00:02:21.813 --> 00:02:24.340 een aanzwellende vloed 00:02:24.935 --> 00:02:26.457 onweerstaanbaar 00:02:26.724 --> 00:02:28.692 die uiteindelijk 00:02:28.713 --> 00:02:31.025 al haar dammen breekt 00:02:31.039 --> 00:02:33.128 en weer vrij zal vloeien 00:02:33.139 --> 00:02:36.548 naar haar lotsbestemming. 00:02:38.897 --> 00:02:41.053 Het restant aan getrouwen 00:02:41.177 --> 00:02:42.447 De Dúnedain 00:02:42.845 --> 00:02:45.585 de mensen van het Westen 00:02:45.975 --> 00:02:48.444 was verspreid en klein in aantal 00:02:49.133 --> 00:02:52.439 belaagd door vele gevaren 00:02:54.023 --> 00:02:56.355 Want de Duistere Heer Sauron 00:02:56.398 --> 00:02:59.387 was het verleden niet vergeten 00:02:59.893 --> 00:03:02.535 en van alle volkeren van Midden Aarde 00:03:02.930 --> 00:03:07.033 voelde hij niet meer haat 00:03:07.068 --> 00:03:08.479 noch meer angst 00:03:08.514 --> 00:03:10.858 dan voor de Dúnedain. 00:03:11.080 --> 00:03:14.661 Hij stuurde zijn dienaren erop uit 00:03:14.717 --> 00:03:16.281 en in lange jaren 00:03:16.337 --> 00:03:21.745 trachtte hij te achterhalen of de Erven van Isildur nog leefden 00:03:21.774 --> 00:03:24.362 teneinde ze te vernietigen 00:03:24.778 --> 00:03:27.165 en de laatste van zijn grootste tegenstanders 00:03:27.178 --> 00:03:29.200 voor altijd 00:03:29.412 --> 00:03:31.818 kwijt te zijn. 00:03:50.924 --> 00:03:53.257 Haast je! Maak voort! 00:03:55.664 --> 00:03:57.393 Dírhael! 00:04:03.618 --> 00:04:07.596 Ivorwen! Gilraen! Ga! Alsjeblieft! 00:04:07.631 --> 00:04:10.762 Ik wil jullie niet allemaal kwijtraken vandaag. 00:05:44.657 --> 00:05:46.426 Arathorn! 00:06:12.150 --> 00:06:14.801 Ik bied u mijn dank, heer, 00:06:14.802 --> 00:06:18.555 en wat ook, dat mijn familie en ik voor u en de uwen kunnen betekenen 00:06:18.590 --> 00:06:20.978 Wij zijn u ons leven schuldig. 00:06:21.261 --> 00:06:24.053 En ik u het mijne. Ik dank u, vrouwe. 00:06:24.957 --> 00:06:27.602 Ik deed het met vreugde, mijn heer. 00:06:28.797 --> 00:06:32.083 We kunnen hier niet blijven. Waar gaat u heen? 00:06:32.118 --> 00:06:34.177 Ik weet het niet, mijn heer. 00:06:34.721 --> 00:06:37.604 De orken brandden ons dorp plat, en doodden onze mensen. 00:06:38.055 --> 00:06:41.860 Zij die niet gedood werden zijn verspreid, ik weet niet waarheen. 00:06:42.101 --> 00:06:44.697 Dorlad, mijn zoon. 00:06:44.698 --> 00:06:47.294 Neergehouwen terwijl hij ons verdedigde. 00:06:47.680 --> 00:06:51.865 We wilden zijn lichaam niet aan de spotzucht van de orken overlaten. 00:06:51.900 --> 00:06:54.217 Uw zoon zal een veilige rustplaats krijgen, vrouwe. 00:06:53.918 --> 00:06:55.713 U komt met ons mee. 00:06:55.647 --> 00:06:57.055 Arathorn! 00:07:00.145 --> 00:07:01.382 Arathorn? 00:07:04.158 --> 00:07:05.646 Kent u hem, vader? 00:07:05.671 --> 00:07:06.963 Ja 00:07:07.043 --> 00:07:09.462 toen hij nog een kind was. 00:07:10.061 --> 00:07:12.333 Als hij dezelfde is, 00:07:12.334 --> 00:07:14.887 is hij de zoon van mijn vriend en verwant. 00:07:15.340 --> 00:07:17.333 Onze hoofdman, Heer Arador. 00:07:17.810 --> 00:07:20.089 Isildur's Erfgenaam. 00:07:21.279 --> 00:07:22.948 Wat is er? 00:07:22.751 --> 00:07:26.153 Ze zijn aan `t plunderen, schijnt het. 00:07:26.103 --> 00:07:28.467 Dit zijn maar tierelantijnen. 00:07:29.027 --> 00:07:30.411 Dat is vreemd. 00:07:30.559 --> 00:07:33.901 Orken op zoek naar goud en juwelen in de Wildernis 00:07:34.683 --> 00:07:36.750 met welk doel? 00:07:42.467 --> 00:07:45.273 Iedere dag lijk je meer op hem. 00:07:45.208 --> 00:07:47.428 Zou hij dat gewild hebben? 00:07:48.951 --> 00:07:53.480 Als hij het wist, zou hij me toegegromd hebben: 00:07:54.581 --> 00:07:58.443 “De wildernis is geen plaats voor mijn dochter!” 00:07:58.767 --> 00:08:01.970 Maar ik ben blij dat ik je heb opgeleid. 00:08:02.071 --> 00:08:03.771 Dat ben ik ook. 00:08:03.830 --> 00:08:06.067 Heer Arathorn 00:08:14.517 --> 00:08:16.983 Die zullen het niet meer navertellen. 00:08:16.967 --> 00:08:18.354 Goed werk, Halbaron. 00:08:18.391 --> 00:08:20.959 Nu brengen we deze drie in veiligheid. 00:08:25.495 --> 00:08:28.458 We gaan naar Taurdal, ons dorp, heer...? 00:08:28.592 --> 00:08:29.973 Dírhael. 00:08:29.997 --> 00:08:32.061 Mijn vrouw, Ivorwen. En mijn dochter... 00:08:32.177 --> 00:08:33.598 Gilraen. 00:08:34.760 --> 00:08:36.088 En ik ben Arathorn. 00:08:36.035 --> 00:08:37.747 Zoon van Arador. 00:08:39.440 --> 00:08:41.160 Inderdaad. 00:08:41.251 --> 00:08:43.184 Nee, nee, buig niet. 00:08:43.057 --> 00:08:44.285 Als u vóor mijn vader komt, 00:08:44.320 --> 00:08:46.119 moogt u hem zo begroeten. 00:08:46.228 --> 00:08:47.510 Maar nu 00:08:47.973 --> 00:08:50.886 haasten wij ons. 00:08:58.246 --> 00:09:02.936 Een jaloers hart heeft geen ruimte voor echte liefde 00:09:02.971 --> 00:09:06.074 al stond het er pal achter. 00:09:06.311 --> 00:09:09.220 Waar zou ik jaloers om zijn? 00:09:09.281 --> 00:09:11.465 Ik zag de blik die zij wisselden 00:09:11.609 --> 00:09:13.885 net zo goed als jij. 00:09:14.043 --> 00:09:16.493 Je ogen bedriegen je. 00:09:16.528 --> 00:09:18.910 Daarbij, het gaat mij niets aan. 00:09:18.945 --> 00:09:20.224 Niet? 00:09:20.255 --> 00:09:21.279 Nee! 00:09:21.314 --> 00:09:23.758 Noch jou, Dírhaborn. 00:09:29.718 --> 00:09:35.458 Arathorn en zijn dolers leidden de rouwende familie Noordwaarts 00:09:35.757 --> 00:09:38.774 voorbij de machtige rivieren 00:09:38.822 --> 00:09:42.844 en door de uitgestrekte bossen van Rhudaur, 00:09:42.990 --> 00:09:47.178 een land dat nog onder toezicht van de Dúnedain lag 00:09:47.394 --> 00:09:53.237 en bracht hen naar zijn vader, Heer Arador, 00:09:53.317 --> 00:09:57.199 in de verborgen nederzetting Taurdal. 00:10:03.653 --> 00:10:07.316 Kom, mijn oude vriend en verwant. 00:10:16.042 --> 00:10:20.329 Laten we uw zoon de rust en de eer gunnen die hem toekomt. 00:10:20.364 --> 00:10:23.168 Want ik reken uw verlies als mijn eigen verlies, 00:10:23.203 --> 00:10:26.810 en uw verdriet als het mijne. 00:11:00.613 --> 00:11:06.051 Helaas, geen lange slaap in oude stenen zalen 00:11:06.183 --> 00:11:09.259 voor een zoon van het Huis Aranarth! 00:11:12.227 --> 00:11:15.838 Maar jouw gebeente zal niet geschonden worden, Dorlad, 00:11:15.873 --> 00:11:18.730 als de dienaren van het kwaad opnieuw proberen, 00:11:18.765 --> 00:11:21.603 de Dúnedain verder van huis te drijven! 00:11:23.625 --> 00:11:26.515 Vaarwel! 00:12:34.277 --> 00:12:37.375 Ik vraag je me te vergeven. 00:12:39.636 --> 00:12:43.936 Ik heb lang gedacht dat jouw gevoelens voor Arathorn 00:12:43.956 --> 00:12:46.944 niet meer dan een bevlieging waren 00:12:47.876 --> 00:12:51.068 en dat je die uiteindelijk zou laten varen 00:12:51.003 --> 00:12:53.703 en om je heen zou kijken. 00:12:57.308 --> 00:12:59.176 Ik begreep het niet... 00:13:02.652 --> 00:13:05.091 tot gisteravond. 00:13:07.555 --> 00:13:09.566 Jaren was ik aan zijn zijde, 00:13:09.631 --> 00:13:12.226 en toch is er een afstand tussen ons 00:13:12.319 --> 00:13:15.751 die slechts door de brandstapel van een vreemde aan het licht kwam. 00:13:18.929 --> 00:13:23.634 Ik kan niet wedijveren met zoveel schoonheid en zoveel verdriet. 00:13:23.635 --> 00:13:31.458 El, het zou iedere man een eer zijn jou de zijne te noemen. 00:13:34.763 --> 00:13:39.870 Ik zou hem maar verdriet brengen. 00:14:33.923 --> 00:14:37.980 We vonden deze na de aanval van gisteren. 00:14:41.879 --> 00:14:45.826 Vreemd hoe zulke kleine dingen 00:14:45.861 --> 00:14:48.563 zo`n immense schaduw 00:14:48.524 --> 00:14:51.123 en verandering in ons leven brengen. 00:14:51.124 --> 00:14:55.770 Heer Arador had nu veel te overdenken. 00:14:55.805 --> 00:15:01.239 Nieuws van aanvallen op andere dorpen kwam hem ter ore. 00:15:01.597 --> 00:15:05.454 Vredige boerderijen, verstoken van hulp, 00:15:05.489 --> 00:15:08.278 verging het even slecht, 00:15:08.497 --> 00:15:13.103 en Taurdal vulde op met Dúnedain die hun huizen verlieten 00:15:13.115 --> 00:15:16.663 en veiligheid bij elkaar zochten. 00:15:16.669 --> 00:15:20.721 En dus leidde Arador zijn dappere dolers 00:15:20.801 --> 00:15:24.086 op een veldtocht om het land van de plaag te verlossen 00:15:24.121 --> 00:15:26.258 die zijn volk teisterde. 00:15:26.293 --> 00:15:29.614 Maar zijn grootste vertrouweling, 00:15:29.615 --> 00:15:32.535 zou niet aan zijn zijde zijn. 00:15:51.650 --> 00:15:53.678 Hoe is de oogst, mijn vrouwe? 00:15:53.679 --> 00:15:55.669 Overvloedig, mijn heer. 00:16:00.626 --> 00:16:04.385 Ik had wat meer voor mijn reizen verwacht. 00:16:05.836 --> 00:16:07.346 Gaat u? 00:16:08.898 --> 00:16:12.089 Mijn vader heeft me opgedragen de plannen van de vijand uit te zoeken 00:16:12.124 --> 00:16:14.373 in de koude bergen van het Oosten. 00:16:14.287 --> 00:16:15.654 Alleen? 00:16:15.729 --> 00:16:16.762 Ja. 00:16:17.097 --> 00:16:19.050 Een gevaarlijke opdracht, mijn heer. 00:16:19.051 --> 00:16:20.051 Inderdaad. 00:16:21.222 --> 00:16:24.203 Er was een tijd dat zulk gevaar me niets gedaan zou hebben 00:16:24.238 --> 00:16:26.941 en ieder deel van me zou welgemoed naar de einden van de wereld getrokken zijn 00:16:26.560 --> 00:16:28.705 in dienst van ons volk. 00:16:28.740 --> 00:16:30.233 Maar nu? 00:16:32.000 --> 00:16:35.262 Nu blijft een deel van me hier achter. 00:16:38.612 --> 00:16:40.468 En dat is mijn hart. 00:16:40.688 --> 00:16:42.639 Mijn Heer. 00:16:42.746 --> 00:16:44.548 Het spijt me, vrouwe, ik wou u niet in verlegenheid brengen. 00:16:44.549 --> 00:16:46.517 Ik zal uitkijken naar het Oosten 00:16:46.552 --> 00:16:48.494 en uw behouden terugkomst afwachten. 00:16:50.693 --> 00:16:52.212 Vrouwe. 00:16:54.568 --> 00:16:57.094 Van blijdschap vervuld, 00:16:57.136 --> 00:16:59.609 reisde Arathorn ver voorbij 00:16:59.636 --> 00:17:01.860 de gevallen steden van Arnor. 00:17:57.051 --> 00:18:02.764 En terwijl Arathorn eenzaam zijn weg zocht in de koude bergen, 00:18:02.816 --> 00:18:05.912 wachtte Gilraen op zijn terugkomst 00:18:05.985 --> 00:18:08.732 in de aflopende zomer van het Westen. 00:18:08.857 --> 00:18:12.528 Soms diep in het woud dwalend, 00:18:13.119 --> 00:18:15.153 om naar zijn terugkeer uit te kijken. 00:18:15.309 --> 00:18:15.796 Gilraen! 00:18:16.192 --> 00:18:17.753 Ik ga niet ver! 00:18:20.109 --> 00:18:22.054 Waarom doet ze dat? 00:18:22.201 --> 00:18:24.884 Je weet op wie ze wacht. 00:18:24.961 --> 00:18:26.364 Ze is te jong. 00:18:26.399 --> 00:18:28.020 Maar niet onwijs. 00:18:28.398 --> 00:18:30.157 Ik vrees dat Arathorn Barahirs ring 00:18:30.192 --> 00:18:32.314 eerder zal dragen dan verwacht. 00:18:32.789 --> 00:18:34.131 En toch, 00:18:34.166 --> 00:18:35.817 denk ik niet dat hij de Dúnedain lang zal leiden 00:18:35.852 --> 00:18:38.142 als hij hem eenmaal aan zijn vinger heeft. 00:18:39.145 --> 00:18:41.741 Sta ze dan niet in de weg, Dírhael! 00:18:41.776 --> 00:18:43.121 Want als deze twee snel trouwen, 00:18:43.156 --> 00:18:45.425 kan er nog hoop geboren worden voor ons volk. 00:18:45.873 --> 00:18:48.261 Maar als ze dat niet doen, 00:18:48.280 --> 00:18:51.445 kan het zijn, in deze opkomende duisternis, 00:18:51.775 --> 00:18:53.917 dat de Dúnedain eindelijk zullen vallen, 00:18:53.939 --> 00:18:56.241 en nooit meer op zullen staan. 00:18:56.276 --> 00:18:59.434 Laat hen wat geluk ze kunnen vinden! 00:20:01.996 --> 00:20:03.843 Je bent laat! 00:20:03.866 --> 00:20:05.260 Waar zijn de anderen? 00:20:05.261 --> 00:20:06.261 Afgeslacht! 00:20:06.262 --> 00:20:07.262 We werden overvallen, 00:20:07.263 --> 00:20:09.234 de Spookmensen zijn overal! 00:20:09.571 --> 00:20:10.970 Zij zijn geen spoken! 00:20:11.005 --> 00:20:13.202 Enkel Dolers, jij lafaard. 00:20:13.237 --> 00:20:16.033 Je bent al net zo erg als deze twee! 00:20:16.068 --> 00:20:17.744 Hebben jullie het? 00:20:29.186 --> 00:20:30.530 Deze zijn waardeloos. 00:20:30.523 --> 00:20:34.618 Jullie hebben nog steeds de ring niet gevonden die Sauron zoekt. 00:20:35.143 --> 00:20:37.063 Ga terug! Vindt hem! 00:20:37.264 --> 00:20:39.852 Hoe? We zijn niet meer met genoeg. 00:20:39.887 --> 00:20:42.276 We hebben tijd nodig om onze aantallen aan te vullen. 00:20:42.311 --> 00:20:48.476 Het was een vergissing om de spookmensen aan te vallen, Shaknar! 00:20:50.386 --> 00:20:55.089 Ik maak geen vergissingen! 00:21:00.036 --> 00:21:05.712 Ik zal jullie falen aan Sauron in Dol Guldur rapporteren. 00:21:06.064 --> 00:21:11.156 Vermeerder je als je moet, maar stuur spionnen uit. 00:21:11.281 --> 00:21:16.803 Als ik terugkom wil ik weten waar hij is! 00:21:20.051 --> 00:21:21.335 Wat is er? 00:21:21.370 --> 00:21:23.015 Ik ruik mensenvlees! 00:21:23.050 --> 00:21:24.479 Onmogelijk. 00:21:24.514 --> 00:21:26.335 Ruik je niks? 00:22:07.961 --> 00:22:10.330 Arathorn! Je bent terug! 00:22:12.071 --> 00:22:14.614 Je zou niet zover het bos in moeten komen in je eentje! 00:22:14.649 --> 00:22:16.413 Ik weet `t. Ik… 00:22:39.789 --> 00:22:42.781 Dolers. Gaat u niet naar ze toe? 00:22:42.816 --> 00:22:45.026 Ze vinden ons snel genoeg. 00:22:45.480 --> 00:22:48.506 Dus, ik moet opschieten, 00:22:48.590 --> 00:22:50.050 of ik mis mijn kans. 00:22:50.521 --> 00:22:51.760 Waarop? 00:23:03.301 --> 00:23:06.331 Ik hoop dat ze er hun tijd voor nemen. 00:23:14.832 --> 00:23:16.865 Ik leid ze te goed op. 00:23:20.972 --> 00:23:22.320 Mijn heer? 00:23:28.456 --> 00:23:31.699 Ik ben te ver van het dorp gedwaald. 00:23:31.734 --> 00:23:33.542 Maar uw aanvoerder vond me. 00:23:35.533 --> 00:23:37.700 Tot uw dienst, mijn heer. 00:23:38.737 --> 00:23:41.233 En altijd to de uwe. 00:23:42.904 --> 00:23:45.783 Halbaron, begeleid vrouwe Gilraen terug naar het dorp. 00:23:45.818 --> 00:23:47.368 Meteen, mijn heer. 00:23:55.904 --> 00:23:58.584 Elgarain. Heb je even? 00:24:04.473 --> 00:24:05.402 Het spijt me, mijn heer. 00:24:05.437 --> 00:24:07.631 We konden u niet vinden. Ik wist niet... 00:24:07.666 --> 00:24:10.290 Geen verontschuldiging nodig, mijn vriend. 00:24:13.034 --> 00:24:15.517 Ben jij ooit verliefd geweest? 00:24:16.314 --> 00:24:17.530 Nee. 00:24:18.970 --> 00:24:20.305 Het verandert je wereld. 00:24:20.340 --> 00:24:22.763 Verteert het met een laaiende vlam 00:24:22.798 --> 00:24:24.003 die nimmer aflaat. 00:24:25.187 --> 00:24:28.582 Een licht zo doordringend als Eärendils ster. 00:24:28.859 --> 00:24:30.411 Je bent wel verliefd geweest. 00:24:31.299 --> 00:24:33.963 Ik heb erover horen spreken. 00:24:46.227 --> 00:24:48.268 Bent u verliefd? 00:24:49.011 --> 00:24:50.170 Ik ga trouwen! 00:24:51.091 --> 00:24:52.411 Dat hoop ik tenminste. 00:24:53.026 --> 00:24:55.259 En snel, als het geluk met me is. 00:24:55.294 --> 00:24:57.483 Ik wens u geluk, mijn heer. 00:24:59.622 --> 00:25:02.627 Je zou moeten overlopen van vreugde, Arathorn. 00:25:03.069 --> 00:25:04.270 Oh, dat doe ik... 00:25:04.837 --> 00:25:08.800 Maar ik vrees dat Heer Dírhael me niet graag zijn zegen zal geven... 00:25:09.509 --> 00:25:12.403 Gilraen is, net als jij, nog niet meerderjarig. 00:25:13.594 --> 00:25:16.663 Ik heb dan nog geen liefde gekend, 00:25:16.954 --> 00:25:19.114 maar ik weet dat als het hart de tong doet roeren 00:25:19.149 --> 00:25:21.114 niemand in zijn weg zou mogen staan... 00:25:22.587 --> 00:25:27.467 als u aarzelt zult u dat wat gesproken had moeten worden 00:25:28.058 --> 00:25:30.706 voorgoed weggesloten in uw hart vinden, 00:25:31.121 --> 00:25:34.411 en spijt als uw enige metgezel. 00:25:34.755 --> 00:25:36.541 Je woorden zijn wijs… 00:25:36.849 --> 00:25:37.849 en toch… 00:25:39.178 --> 00:25:40.986 De seizoenen wisselen. 00:25:41.690 --> 00:25:44.475 Misschien verandert het zijn gedachten. 00:25:44.737 --> 00:25:46.994 Als die veranderen met de seizoenen, 00:25:47.506 --> 00:25:49.973 kunnen ze er alleen maar kouder op worden. 00:25:53.116 --> 00:25:56.348 Houdt voet bij stuk en spreek vanuit je hart. 00:25:57.661 --> 00:25:59.261 Dank je. 00:25:59.941 --> 00:26:01.924 Je bent een goede vriend. 00:26:01.959 --> 00:26:04.478 ik zou mijn leven voor u geven. 00:26:04.918 --> 00:26:06.902 En ik voor jou. 00:26:29.123 --> 00:26:31.152 Ik ben blij dat je veilig bent, mijn zoon. 00:26:31.187 --> 00:26:32.535 U ook, vader. 00:26:32.570 --> 00:26:34.559 Halbaron vertelt me dat uw campagne tegen 00:26:34.594 --> 00:26:36.399 de orken succesvol was. 00:26:36.799 --> 00:26:39.419 Ze zijn nog maar gering in aantal. 00:26:39.659 --> 00:26:42.420 En zullen ons voorlopig geen last meer geven. 00:26:43.493 --> 00:26:45.910 Maar je lijkt er niet gerust op. 00:26:45.911 --> 00:26:48.528 Ik weet wat ze zoeken, 00:26:48.563 --> 00:26:50.872 en dat ze niet alleen staan. 00:26:51.798 --> 00:26:53.517 Ze zijn dienaren van Sauron, 00:26:53.552 --> 00:26:56.090 en hij zoekt de Ring van Barahir. 00:26:57.374 --> 00:27:00.284 Vader, ze jagen op u. 00:27:00.319 --> 00:27:02.675 Het is zoals ik vreesde. 00:27:02.710 --> 00:27:04.152 Ik smeek u de ring te verbergen. 00:27:04.187 --> 00:27:05.416 Draag hem niet! 00:27:05.721 --> 00:27:07.037 Nee. 00:27:07.038 --> 00:27:09.138 Maar het zal ze recht naar u leiden! 00:27:09.077 --> 00:27:12.598 Laat Sauron alle legers in deze wereld op ons afsturen. 00:27:12.610 --> 00:27:15.640 Ik ga me niet verschuilen voor wie ik ben, 00:27:15.675 --> 00:27:17.176 zolang ik nog een ademteug in mijn lijf heb, 00:27:17.211 --> 00:27:18.456 en een zwaard in mijn hand. 00:27:18.434 --> 00:27:19.490 Vergeef me. 00:27:20.106 --> 00:27:22.331 er valt niets te vergeven, mijn zoon. 00:27:22.617 --> 00:27:25.143 Je hebt mij, en de Dúnedain, een grote dienst bewezen. 00:27:25.971 --> 00:27:28.783 Je bent een ware erfgenaam van koningen! 00:27:32.023 --> 00:27:34.887 Kom, wees niet bedrukt. 00:27:37.959 --> 00:27:41.151 Je moeder herinnerde me er vaak aan 00:27:41.283 --> 00:27:43.755 dat de mensen naar ons opkijken 00:27:43.790 --> 00:27:47.319 dat we hoe dan ook standmoedig moeten zijn. 00:27:47.539 --> 00:27:50.059 Misschien zul je ooit 00:27:50.094 --> 00:27:53.635 iemand vinden met zoveel wijsheid en schoonheid, 00:27:53.670 --> 00:27:56.686 om je met raad ter zijde te staan. 00:28:00.172 --> 00:28:04.069 Jullie hebben mijn zegen, mijn kinderen, 00:28:04.218 --> 00:28:07.381 Mogen jullie dagen lang en vruchtbaar zijn, 00:28:07.416 --> 00:28:11.568 en vervuld van hoop. 00:28:16.400 --> 00:28:17.991 Ik ga nu naar Rivendel, 00:28:18.466 --> 00:28:20.432 waar Elrond de Halfelf op me wacht. 00:28:21.464 --> 00:28:23.425 Als ik terugkom met zijn goede raad, 00:28:24.201 --> 00:28:27.090 dan zullen we misschien een bruiloft houden. 00:28:30.044 --> 00:28:33.111 Veel geluk met Dírhael. 00:28:49.220 --> 00:28:50.956 Heer Dírhael... 00:28:58.936 --> 00:29:01.557 goede morgen. 00:29:06.789 --> 00:29:09.350 In de lange wintermaanden 00:29:09.385 --> 00:29:12.292 werd de warmte in Arathorn`s hart 00:29:12.327 --> 00:29:14.228 slechts bekoeld 00:29:14.263 --> 00:29:19.380 door zijn angst te falen in zijn belangrijkste taak. 00:29:24.152 --> 00:29:25.661 Houdt voet bij stuk, 00:29:25.696 --> 00:29:28.651 en spreek vanuit je hart. 00:29:53.429 --> 00:29:54.749 Heer Dírhael. 00:29:57.986 --> 00:30:00.919 Ik kom om de hand van uw dochter vragen. 00:30:00.954 --> 00:30:03.848 Ik ben u mijn leven schuldig, zoon van Arador, 00:30:03.860 --> 00:30:06.405 maar niet mijn dochter. 00:30:06.937 --> 00:30:09.521 Ik houd van haar, mijn heer. 00:30:09.556 --> 00:30:11.085 Ik heb grote angst voor de schaduw 00:30:11.120 --> 00:30:13.189 die u op mijn huis werpt, telg van Isildur. 00:30:14.236 --> 00:30:16.214 De aandacht die u voor mijn dochter hebt is ongewenst... 00:30:16.249 --> 00:30:17.188 Voor u. 00:30:18.076 --> 00:30:19.514 Niet voor haar. 00:30:19.549 --> 00:30:23.670 Ja. Daarom kan het niet genegeerd worden. 00:30:25.016 --> 00:30:26.862 Ik hoop voor Gilraen 00:30:26.897 --> 00:30:29.915 dat uw vaders bloed door uw aderen stroomt. 00:30:29.936 --> 00:30:31.215 Als u uw volk verzaakt, 00:30:31.963 --> 00:30:35.215 heeft u zich enkel aan de Dúnedain te verantwoorden. 00:30:35.755 --> 00:30:37.252 Als u haar verzaakt, 00:30:38.038 --> 00:30:40.798 zult u zich aan mij moeten verantwoorden. 00:30:47.302 --> 00:30:49.059 Was dat een ja? 00:30:53.921 --> 00:30:57.962 En toen de winter zijn ijzige vingers terugtrok van het land 00:30:57.997 --> 00:31:01.905 en een vroege en zonnige lente aanbrak... 00:31:01.940 --> 00:31:05.562 huwden Arathorn, zoon van Arador 00:31:05.597 --> 00:31:09.034 en de Vrouwe Gilraen, 00:31:09.069 --> 00:31:12.722 in blijdschap en in hoop. 00:32:18.609 --> 00:32:21.406 Maar na slechts een jaar van vreugde, 00:32:21.441 --> 00:32:26.048 kroop een donkere schaduw terug in hun leven. 00:32:26.083 --> 00:32:29.328 Arador, zoon van Argonui, 00:32:29.363 --> 00:32:34.935 Heer van de Dúnedain, bevond zich in een ondiepe holte 00:32:34.970 --> 00:32:41.245 in de kille, verdoezelende nevels van de Koude Bergen. 00:33:06.950 --> 00:33:08.022 Rennen! 00:33:09.057 --> 00:33:10.524 Rennen! 00:33:15.616 --> 00:33:16.967 Waar is mijn vader? 00:33:16.975 --> 00:33:17.914 Verder naar het Zuiden. 00:33:17.939 --> 00:33:18.380 Ren! 00:33:55.091 --> 00:33:56.795 Vader! 00:34:00.472 --> 00:34:02.550 Vader. 00:34:11.923 --> 00:34:14.363 Arathorn! Arathorn! Ontwaak! 00:34:14.398 --> 00:34:15.979 Het is maar een droom! Ontwaak! 00:34:16.319 --> 00:34:20.806 Nee! Ik zag hem! Ik voelde de asem zijn lichaam verlaten! 00:34:20.841 --> 00:34:24.958 Sst! Het is maar een droom. Een droom! 00:34:24.465 --> 00:34:28.997 Oh, Gilraen! Ik wou dat dat waar was! 00:34:30.170 --> 00:34:33.448 Wat voor hoop is er nog voor ons volk? 00:34:33.570 --> 00:34:36.519 De lijn der Koningen hangt nog maar aan een draadje, 00:34:36.527 --> 00:34:39.874 ik vrees dat het met mij zijn bittere eind zal vinden. 00:34:40.312 --> 00:34:44.310 Arathorn, waar is je vreugde? 00:34:44.725 --> 00:34:47.194 Waar is je hoop? 00:34:47.394 --> 00:34:49.673 Ik zal niet wanhopen! 00:34:49.598 --> 00:34:51.923 Noch toestaan dat jij dat doet. 00:34:53.108 --> 00:34:55.047 Arathorn, kijk me aan! 00:34:55.367 --> 00:34:57.186 Vrees niet voor een morgen, 00:34:57.402 --> 00:35:01.190 die wij niet kennen of kunnen veranderen. 00:35:01.690 --> 00:35:05.257 En vrees niet dat het koningshuis zijn einde heeft bereikt. 00:35:05.801 --> 00:35:07.905 Het is springlevend. 00:35:08.569 --> 00:35:10.554 In jou. 00:35:12.041 --> 00:35:14.761 En in mij. 00:35:20.853 --> 00:35:23.257 Hier is mijn Hoop. 00:35:23.881 --> 00:35:27.163 Een jaar na het verlies van zijn vader 00:35:27.198 --> 00:35:31.320 op de eerste dag van de derde maand 00:35:31.355 --> 00:35:37.672 verwelkoomden Arathorn en de Dúnedain een nieuwe hoop in deze wereld. 00:35:37.607 --> 00:35:39.437 U heeft een zoon, mijn heer. 00:35:39.864 --> 00:35:42.341 Wij noemen hem Aragorn. 00:35:41.932 --> 00:35:46.592 Koningsmoed, dat zal hij hebben, 00:35:46.627 --> 00:35:49.664 maar op zijn borst zie ik een groene steen, 00:35:49.910 --> 00:35:52.513 en hier zal zijn ware naam uit voortkomen 00:35:52.548 --> 00:35:54.924 en zijn grootste roem 00:35:54.958 --> 00:35:58.586 want hij zal een heler en vernieuwer zijn. 00:36:07.781 --> 00:36:09.447 Aanschouw Aragorn, 00:36:09.482 --> 00:36:10.903 Zoon van Arathorn, 00:36:10.938 --> 00:36:12.438 Heer van de Dúnedain! 00:36:12.473 --> 00:36:15.350 Nakomeling van Elendil van Númenor! 00:36:15.385 --> 00:36:18.998 De Erfgenaam van Isildur! 00:36:20.070 --> 00:36:21.534 Leve Aragorn! 00:36:22.028 --> 00:36:23.526 Leve Aragorn! 00:36:26.037 --> 00:36:29.446 Door de moed van de Heer en zijn Dolers, 00:36:29.481 --> 00:36:33.095 verwierven de Dúnedain een mate van vrede. 00:36:33.130 --> 00:36:39.401 En het kind Aragorn groeide snel en voorspoedig. 00:36:51.882 --> 00:36:53.124 Halbaron 00:36:57.913 --> 00:37:00.338 Het lijkt slechts gisteren dat jouw zoon Halbarad 00:37:00.373 --> 00:37:01.585 Aragorns leeftijd had. 00:37:01.618 --> 00:37:03.297 Zo is het, mijn heer. 00:37:04.029 --> 00:37:06.105 Het zal hetzelfde lijken, Evonyn, 00:37:06.140 --> 00:37:07.914 als onze zoon een man is. 00:37:08.586 --> 00:37:10.330 Dat zal het, vrouwe. 00:37:10.653 --> 00:37:12.329 Ze groeien zo snel! 00:37:12.334 --> 00:37:13.706 En ze eten zoveel terwijl ze groeien! 00:37:13.742 --> 00:37:15.284 Als er nog iets over is! 00:37:27.378 --> 00:37:31.269 Ik eigen dit land toe aan de Koning! 00:37:34.335 --> 00:37:36.777 Zeven sterren en een kroon op een veld van saffier 00:37:36.893 --> 00:37:39.432 Op de wind der strijd wapperde de bannier 00:37:39.548 --> 00:37:42.025 Daarom leidde de Vorst zijn mannen voort en 00:37:42.188 --> 00:37:44.922 Zij vochten voor vrijheid in het Noorden 00:37:45.236 --> 00:37:47.841 Fornost is gevallen riep de bood’ 00:37:48.037 --> 00:37:50.290 De Dúnedain die er vochten zijn nu dood 00:37:50.660 --> 00:37:53.448 Een edel en dapper man viel van zijn paard 00:37:53.744 --> 00:37:57.218 De beesten trapten hem in de aard’ 00:37:57.253 --> 00:37:59.170 De koning van het veld gedragen 00:37:59.300 --> 00:38:01.660 Angmars leger zou niet versagen 00:38:02.068 --> 00:38:03.996 Onze bannier stokte in een zee van doden 00:38:04.525 --> 00:38:06.884 Een laatste adem voor `s konings bode 00:38:07.560 --> 00:38:09.636 Het vaandel viel en was verloren 00:38:09.904 --> 00:38:12.685 De vijand barstte los in koren 00:38:13.092 --> 00:38:15.381 Terwijl in angst de mannen schreidden 00:38:16.786 --> 00:38:21.944 De Heren Elladan en Elrohir van Rivendel zijn onverwacht aangekomen. 00:38:21.839 --> 00:38:24.581 en wensten ons meteen te spreken. 00:38:25.111 --> 00:38:26.329 Welkom, vrienden! 00:38:26.394 --> 00:38:28.394 Wat brengt u hier bij ons deze nacht? 00:38:28.378 --> 00:38:29.826 En hoe gaat het met uw vader Heer Elrond? 00:38:29.920 --> 00:38:31.362 En vrouwe Arwen? 00:38:31.169 --> 00:38:32.987 Onze vader en onze zuster maken het goed, mijn heer. 00:38:33.913 --> 00:38:36.537 Het was Elrond die ons met spoed hierheen stuurde. 00:38:36.944 --> 00:38:40.514 De orken verzamelen zich ten Noorden en Oosten van het Taurdal. 00:38:40.520 --> 00:38:43.474 Hun aantal groter dan in vele jaren gezien is. 00:38:44.264 --> 00:38:45.961 Zelfs nu trekken zij meedogenloos op 00:38:45.996 --> 00:38:47.977 tegen de meest noordelijke dorpen van de Dúnedain. 00:38:48.164 --> 00:38:49.981 Het zal niet lang duren voor het gevaar 00:38:49.416 --> 00:38:52.550 weer aan uw grenzen staat. 00:38:52.801 --> 00:38:54.841 Naar Rivendel waar de jongen rust 00:38:54.859 --> 00:38:57.488 En de vlag nog steeds de hemel kust 00:39:04.975 --> 00:39:07.326 Om deze reden zend onze vader een dringend advies. 00:39:07.416 --> 00:39:08.828 Hoe luidt dit advies? 00:39:09.084 --> 00:39:11.089 Hij beveelt u aan uw vrouw en zoon 00:39:10.590 --> 00:39:13.330 voor hun veiligheid naar Imladris te zenden, 00:39:13.388 --> 00:39:14.508 en dat uzelf, Arathorn, 00:39:14.567 --> 00:39:17.079 de Dúnedain over verborgen paden naar andere streken leidt, 00:39:17.015 --> 00:39:19.911 en vlucht voor dit oprukkende gevaar. 00:39:20.696 --> 00:39:24.089 Het is laat, mijne heren, we spreken verder als het ochtend is, 00:39:24.124 --> 00:39:26.417 Laten wij u een rustplaats vinden. 00:39:33.993 --> 00:39:36.535 Elrond de Halfelf is wijs, 00:39:36.588 --> 00:39:38.058 en ziet veel dat verborgen is 00:39:38.093 --> 00:39:40.206 of nog moet gebeuren. 00:39:41.155 --> 00:39:42.364 Ik zal zijn woorden overwegen, 00:39:42.665 --> 00:39:44.241 en aan mijn volk denken. 00:39:44.198 --> 00:39:46.385 Dat uw beslissing niet lang op zich laat wachten. 00:39:46.386 --> 00:39:47.848 Met ieder uur dat voorbijgaat, 00:39:47.883 --> 00:39:49.239 groeit het gevaar. 00:39:49.335 --> 00:39:53.584 Ik begrijp het. Welterusten, heren. 00:39:54.439 --> 00:39:56.563 Welterusten. 00:40:00.081 --> 00:40:01.473 Zeg het niet! 00:40:01.640 --> 00:40:03.658 Ik laat me niet van jou scheiden. 00:40:03.820 --> 00:40:06.456 Maar het is goede raad. 00:40:06.946 --> 00:40:09.505 Als het gevaar ons weer omsluit, 00:40:09.540 --> 00:40:11.954 moeten jij en Aragorn beschermd worden. 00:40:13.374 --> 00:40:16.995 Alle Hoofdmannen van de Dúnedain zijn een tijd in Elronds zalen opgenomen. 00:40:17.786 --> 00:40:20.411 Ikzelf heb daar jaren doorgebracht als kind. 00:40:19.922 --> 00:40:21.822 Ik laat je niet alleen. 00:40:21.857 --> 00:40:23.864 Ik doe het niet! 00:40:51.329 --> 00:40:53.934 We weten waar hij is! 00:40:53.989 --> 00:40:55.509 Goed. 00:40:55.544 --> 00:40:57.127 Kom mee. 00:41:03.871 --> 00:41:05.351 Elgarain! 00:41:06.860 --> 00:41:08.559 Halbaron zag je gaan. 00:41:08.220 --> 00:41:10.592 Iets wat ik lang geleden al had moeten doen. 00:41:10.938 --> 00:41:13.759 Zonder afscheid? 00:41:16.705 --> 00:41:18.655 Al vanaf je vaders dood, 00:41:18.690 --> 00:41:21.595 heb ik het mijn plicht geacht op jou te passen. 00:41:22.471 --> 00:41:24.531 Ik was het hem verschuldigd voor zijn jarenlange trouw, 00:41:24.532 --> 00:41:26.508 en zijn vrienschap. 00:41:26.987 --> 00:41:29.860 Toen jij zijn plaats wou innemen, heb ik alleen je gesteund. 00:41:31.178 --> 00:41:34.328 Tien jaar lang was je aan mijn zijde, 00:41:34.434 --> 00:41:36.881 maar nu, nu ik je het hardst nodig heb, 00:41:36.916 --> 00:41:38.812 wil je me verlaten? 00:41:38.793 --> 00:41:41.080 U heeft ogen en oren nodig in verre streken, 00:41:41.115 --> 00:41:44.025 en de Dolers post bij Hithlin is onbemand. 00:41:44.060 --> 00:41:45.377 Hithlin? 00:41:45.450 --> 00:41:47.232 Maar dat is zo ver! 00:41:47.362 --> 00:41:49.844 Ik ontsla u van uw verplichting. 00:41:49.945 --> 00:41:51.693 Ik zal u niet langer tot last zijn. 00:41:51.728 --> 00:41:54.072 Je bent nooit een last geweest. 00:41:54.819 --> 00:41:57.886 Elgarain, je bent altijd een vriend geweest. 00:41:57.921 --> 00:42:00.532 je bent als een zuster voor me. 00:42:00.513 --> 00:42:02.765 U heeft een familie. 00:42:02.840 --> 00:42:04.849 Een vrouw en een zoon die u nodig hebben. 00:42:05.561 --> 00:42:06.786 Bescherm hen. 00:42:08.098 --> 00:42:10.135 Vraag me niet te blijven! 00:42:10.170 --> 00:42:11.874 Alstublieft. 00:42:14.513 --> 00:42:17.818 Ik zal je niet hier houden als je wenst te vertrekken. 00:42:17.853 --> 00:42:20.542 Maar ik begrijp het niet. 00:42:20.577 --> 00:42:24.194 En om die reden kan ik het niet uitleggen. 00:42:24.394 --> 00:42:26.648 Vergeef me. 00:42:27.330 --> 00:42:31.243 Heer Arathorn! Uw raad is nodig. 00:42:32.039 --> 00:42:35.171 Arathorn. De vijand beweegt! 00:42:42.293 --> 00:42:45.792 Goede reis, mijn vriend. 00:42:56.463 --> 00:42:59.298 Mijn heer. De orken zijn in beweging. 00:42:59.393 --> 00:43:02.002 Heer Elrohir vroeg me u dit te zeggen: 00:43:01.993 --> 00:43:04.962 “De beslissing is voor u genomen.” 00:43:12.317 --> 00:43:14.567 Roep mijn aanvoerders. 00:43:14.673 --> 00:43:16.261 Het is oorlog! 00:43:42.455 --> 00:43:44.707 Goed je te zien, mijn vriend. 00:43:45.617 --> 00:43:47.801 Het is tijd. 00:43:50.140 --> 00:43:53.048 Maar terwijl de Heer van de Dúnedain 00:43:53.083 --> 00:43:57.147 en de zonen van Elrond hun plannen maakten, 00:43:57.182 --> 00:44:01.266 waren de orken, steels en geniepig, 00:44:01.301 --> 00:44:06.112 het dorp dichter genaderd dan zelfs Heer Elrond had voorzien. 00:44:06.147 --> 00:44:08.335 Vergeet je niet iets? 00:44:08.736 --> 00:44:10.986 Wat zou ik vergeten moeten hebben? 00:44:11.021 --> 00:44:13.566 Mij te vertellen dat je wegging. 00:44:14.131 --> 00:44:16.995 Heer Arathorn heeft onze hulp nodig. 00:44:17.030 --> 00:44:18.882 Maar of hij nu naar Rivendel rijdt 00:44:18.917 --> 00:44:21.602 of de Dúnedain elders naar veiligheid leidt, 00:44:22.439 --> 00:44:24.475 jij wilt niet blijven. 00:44:26.144 --> 00:44:27.342 Ik kan het niet. 00:44:28.864 --> 00:44:30.991 Dat zie ik nu in. 00:44:31.161 --> 00:44:33.386 Ik ga om hem uit mijn hart te bannen. 00:44:33.376 --> 00:44:35.155 Zou jij dat niet verwelkomen? 00:44:34.890 --> 00:44:36.315 Dat zou ik zeker. 00:44:37.362 --> 00:44:39.906 Want jij bent steeds in mijn gedachten. 00:44:40.198 --> 00:44:43.756 Heb je dat nooit beseft of geraden? 00:44:43.791 --> 00:44:45.381 Je bent altijd aardig voor me geweest. 00:44:46.090 --> 00:44:48.378 Aardig? 00:44:50.714 --> 00:44:53.922 Nee, Elgarain. 00:44:56.666 --> 00:44:57.906 Ik hou van je. 00:44:57.907 --> 00:45:00.432 Al jaren. 00:45:00.467 --> 00:45:02.430 Terwijl je wist dat ik van een ander hield? Waarom? 00:45:03.199 --> 00:45:08.552 Omdat ik wist dat je uiteindelijk wijs genoeg zou zijn om hem te laten gaan. 00:45:08.923 --> 00:45:10.695 En dat heb ik nu gedaan. 00:45:10.488 --> 00:45:12.964 Alleen om van mij weg te lopen. 00:45:17.628 --> 00:45:22.165 El, loop niet weg. 00:45:40.812 --> 00:45:42.649 Kom met me mee. 00:45:50.588 --> 00:45:53.417 Dat zal ik doen. 00:46:03.776 --> 00:46:05.216 Elgarain! Vlucht! 00:46:05.289 --> 00:46:06.790 Je kunt ze niet alleen aan! 00:46:07.974 --> 00:46:09.350 Haast je, alarmeer het dorp! 00:46:09.433 --> 00:46:09.846 Nee! 00:46:10.323 --> 00:46:11.347 je moet ze waarschuwen, 00:46:11.348 --> 00:46:12.528 voor de Dúnedain 00:46:13.388 --> 00:46:14.744 schiet op! 00:46:15.541 --> 00:46:18.267 We zien elkaar weer! Ga! 00:46:30.557 --> 00:46:33.404 Heren. Heren! 00:46:33.194 --> 00:46:37.051 We zullen niet wachten tot de orken hun opwachting komen maken. 00:46:37.797 --> 00:46:40.386 We evacueren de dorpen, 00:46:40.346 --> 00:46:42.910 maar we brengen de strijd naar hun in de Wildernis, 00:46:42.922 --> 00:46:44.350 waar ze ook zijn. 00:46:44.558 --> 00:46:46.342 Dus laat de dienaren van het Duister oppassen! 00:46:46.343 --> 00:46:47.861 Te wapen! Te wapen! 00:46:48.113 --> 00:46:50.021 Te wapen! Te wapen! 00:46:52.763 --> 00:46:55.851 Halbaron! Onze vijand staat voor de deur! 00:47:02.557 --> 00:47:07.491 Het bos… Dírhaborn… vecht om ze te vertragen… orken overal! 00:47:13.875 --> 00:47:15.990 Dolers, bij mij! 00:47:33.257 --> 00:47:34.811 Ben je gewond? 00:47:35.487 --> 00:47:36.435 Nee. 00:47:37.249 --> 00:47:41.695 Gilraen, waar is uw zoon? Waar is Aragorn? 00:47:51.226 --> 00:47:52.810 Aragorn!? 00:48:02.996 --> 00:48:05.645 Ga naar de zaal! 00:48:42.934 --> 00:48:45.714 Arathorn! Terugtrekken, terugtrekken! 00:49:24.418 --> 00:49:27.366 Daar! Hij is het! 00:49:28.218 --> 00:49:31.518 Aanschouw uw lot. 00:49:31.645 --> 00:49:35.298 Uw lijn is geëindigd! 00:49:59.755 --> 00:50:02.324 Pappa... Pappa, pappa!? 00:50:05.779 --> 00:50:10.474 Twee honden moeten sterven vandaag! 00:50:53.877 --> 00:50:55.211 Gilraen! 00:51:02.901 --> 00:51:04.322 Vrouwe, ga naar binnen! 00:51:04.357 --> 00:51:06.210 Ik laat jullie niet alleen! 00:51:30.559 --> 00:51:32.386 Pappa, pappa! 00:52:19.333 --> 00:52:22.338 De Dúnedain hielden stand. 00:52:22.373 --> 00:52:28.898 Maar een hoge prijs werd betaald voor hun overwinning. 00:52:47.725 --> 00:52:49.610 Vergeef me. 00:52:50.555 --> 00:52:51.865 Waarvoor? 00:52:52.682 --> 00:52:55.570 Voor mijn afgunst… 00:52:56.298 --> 00:52:59.533 omdat hij voor jou koos. 00:53:00.533 --> 00:53:02.153 Elgarain! 00:53:12.574 --> 00:53:14.042 Arathorn, Ik... 00:53:14.077 --> 00:53:18.496 Spaar je krachten, mijn vriend. 00:53:18.590 --> 00:53:21.006 Ik ben tekort geschoten. 00:53:20.841 --> 00:53:23.278 Nee. Nee, dat ben je niet. 00:53:23.782 --> 00:53:27.436 Mijn familie is veilige vanwege jou. 00:53:27.383 --> 00:53:31.953 Je vader zou zó trots zijn. 00:53:39.059 --> 00:53:43.675 Ik vond mijn hart vandaag. 00:53:45.003 --> 00:53:47.208 En nu is het verloren... 00:53:47.235 --> 00:53:49.083 Hij vertrok met jou? 00:53:53.866 --> 00:53:58.929 Ik zal niet alles verliezen. 00:54:04.737 --> 00:54:08.711 U moet leven. 00:54:09.784 --> 00:54:12.576 En Aragorn moet leven. 00:54:14.503 --> 00:54:19.309 We mogen onze hoop niet verliezen! 00:54:31.460 --> 00:54:33.264 Elgarain. 00:54:33.945 --> 00:54:35.385 Elgarain! 00:54:51.952 --> 00:54:55.427 Hoeveel moeten nog vallen? 00:54:55.721 --> 00:54:58.571 Hoeveel?! 00:54:59.031 --> 00:55:03.935 Te lang hebben de dienaren van het kwaad onze mensen geplaagd 00:55:03.744 --> 00:55:08.154 en het ooit zo trotse Koninkrijk Arnor. 00:55:19.563 --> 00:55:22.661 Mannen van het Westen! 00:55:22.665 --> 00:55:24.967 De Schaduw lengt, 00:55:24.830 --> 00:55:28.134 en haar wrede arm reikt steeds naar ons. 00:55:28.639 --> 00:55:32.884 Maar we mogen de hoop niet verliezen. 00:55:33.277 --> 00:55:37.242 Er zal een tijd komen dat de Dúnedain hun kracht herwinnen, 00:55:37.499 --> 00:55:40.691 en het kwaad voor altijd uit hun landen verbannen. 00:55:41.229 --> 00:55:42.988 Tot die tijd, 00:55:43.888 --> 00:55:49.272 hebben wij de plicht ons volk ten alle koste te beschermen. 00:55:50.087 --> 00:55:54.007 Dus, rijs op, Dúnedain! 00:55:54.193 --> 00:55:56.471 Gedenk wie jullie zijn! 00:55:56.506 --> 00:55:59.938 Laat onze vijanden weer voor ons vluchten! 00:55:59.973 --> 00:56:04.159 En laat geen ork levend dit bos verlaten! 00:56:05.233 --> 00:56:07.832 Verzamel je dolers. Jullie, bij mij! 00:56:15.385 --> 00:56:23.223 Ik kom bij je terug. Dat beloof ik. 00:56:30.370 --> 00:56:34.993 Toen leidde Arathorn, zoon van Arador, 00:56:34.730 --> 00:56:37.067 Heer van de Dúnedain, 00:56:37.961 --> 00:56:43.317 zijn volk in een grootse en heldhaftige aanval, 00:56:43.766 --> 00:56:49.453 en de dienaren van de Vijand schrokken terug. 00:57:30.149 --> 00:57:33.107 Arathorn, wacht! 00:59:55.689 --> 01:00:00.799 Nu eindigt de lijn der Koningen! 01:00:04.043 --> 01:00:06.463 De lijn is niet gebroken. 01:00:06.535 --> 01:00:09.186 Er is nog hoop! 01:00:56.210 --> 01:00:58.695 Ze komen terug, Gilraen. 01:00:59.583 --> 01:01:01.993 Ze komen terug. 01:01:04.811 --> 01:01:07.875 Vrouwe Gilraen! Vrouwe Gilraen! 01:01:07.876 --> 01:01:10.673 Heer Arathorn is gewond! 01:01:24.942 --> 01:01:26.333 Heeft hij iets gezegd? 01:01:26.368 --> 01:01:28.842 Alleen uw naam, vrouwe. 01:01:32.679 --> 01:01:34.451 Gilraen? 01:01:34.486 --> 01:01:37.870 Ik ben hier. Ik ben hier! 01:01:40.753 --> 01:01:43.922 Hier is mijn vreugde. 01:01:46.746 --> 01:01:49.528 En hier is onze hoop. 01:01:50.214 --> 01:01:56.630 Aragorn, Hoofdman van de Dúnedain! 01:02:48.375 --> 01:02:53.833 Toen zei de Vrouwe van de Dúnedain haar verwanten vaarwel, 01:02:53.868 --> 01:02:56.770 en al haar mensen, 01:02:56.805 --> 01:03:00.833 want om de laatste kinderen van Númenor te beschermen 01:03:00.868 --> 01:03:04.530 verzocht ze Halbaron om Taurdal af te breken 01:03:04.565 --> 01:03:10.106 en de Dúnedain om veiligheid te zoeken in kleine, verborgen nederzettingen 01:03:10.141 --> 01:03:14.042 diep in de bossen van Rhudaur. 01:03:48.562 --> 01:03:52.400 De Erfgenaam van Isildur werd naar Rivendel gebracht 01:03:52.533 --> 01:03:55.704 voor zijn opvoeding en zijn veiligheid. 01:03:57.072 --> 01:04:02.876 En dat is hoe jij hier in Meester Elronds huis gekomen bent, kleintje. 01:04:04.827 --> 01:04:08.820 Ik zal je voor lange jaren geen Aragorn meer noemen. 01:04:09.555 --> 01:04:11.948 Want jouw naam moet worden vergeten. 01:04:12.483 --> 01:04:15.316 Opdat de vijand niet leert dat je nog leeft 01:04:16.003 --> 01:04:19.703 en alles waar we voor gevochten hebben verloren is. 01:04:19.992 --> 01:04:22.236 Voor de laatste keer dan. 01:04:24.075 --> 01:04:26.767 Jij bent Aragorn, 01:04:27.532 --> 01:04:30.116 Zoon van Arathorn, 01:04:30.532 --> 01:04:32.460 Hoofdman van de Dúnedain 01:04:32.482 --> 01:04:36.890 en de Erfgenaam van Isildur. 01:04:37.347 --> 01:04:38.796 Maar voorlopig, 01:04:39.707 --> 01:04:41.939 Estel, 01:04:43.075 --> 01:04:47.052 ben je gewoon onze Hoop. 01:05:03.443 --> 01:05:07.095 Vertaling door Edwin Hofstra