1 00:00:31,748 --> 00:00:36,248 Ci sono molte leggende nella storia del nostro mondo. 2 00:00:36,656 --> 00:00:38,785 La maggior parte sono andate perse 3 00:00:38,744 --> 00:00:41,744 Sparse nei venti del tempo, 4 00:00:43,452 --> 00:00:46,211 al di là della memoria umana. 5 00:00:47,207 --> 00:00:49,007 Ma questa storia. 6 00:00:49,027 --> 00:00:50,535 la nostra storia 7 00:00:50,599 --> 00:00:53,605 non deve essere dimenticata. 8 00:01:04,383 --> 00:01:06,007 Papà! 9 00:01:16,428 --> 00:01:17,855 Maia! 10 00:01:19,951 --> 00:01:23,719 Corri! Maia corri, corri! 11 00:01:46,369 --> 00:01:49,792 Veniamo dall'acqua, 12 00:01:49,666 --> 00:01:53,213 ha iniziato a scorrere attraverso le nostre epoche antiche, 13 00:01:53,094 --> 00:01:56,960 per lunghi anni fino a questo momento 14 00:01:57,095 --> 00:01:59,037 scorrendo nelle nostre vite 15 00:01:58,977 --> 00:02:01,200 come la stirpe dei Re 16 00:02:01,743 --> 00:02:04,623 Un flusso che avanza rapidamente 17 00:02:04,831 --> 00:02:08,987 della memoria e del dolore 18 00:02:10,512 --> 00:02:12,254 Una goccia d'acqua 19 00:02:12,789 --> 00:02:14,668 di sangue 20 00:02:14,765 --> 00:02:16,728 e poi un'altra 21 00:02:17,004 --> 00:02:20,209 possono diventare un ruscello, 22 00:02:20,217 --> 00:02:21,601 un fiume, 23 00:02:21,813 --> 00:02:24,340 un torrente in piena 24 00:02:24,935 --> 00:02:26,457 inarrestabile 25 00:02:26,724 --> 00:02:28,692 che col tempo 26 00:02:28,713 --> 00:02:31,025 abbatte tutte le resistenze 27 00:02:31,039 --> 00:02:33,128 per scorrere nuovamente libero 28 00:02:33,139 --> 00:02:36,548 nel viaggio verso il suo destino. 29 00:02:38,897 --> 00:02:41,053 Gli ultimi fedeli 30 00:02:41,177 --> 00:02:42,447 I Dúnedain 31 00:02:42,845 --> 00:02:45,585 gli uomini dell'Ovest 32 00:02:45,975 --> 00:02:48,444 vennero dispersi 33 00:02:49,133 --> 00:02:52,439 e assediati da molti pericoli 34 00:02:54,023 --> 00:02:56,355 Perchè Sauron, l'Oscuro Signore 35 00:02:56,398 --> 00:02:59,387 non aveva dimenticato il passato 36 00:02:59,893 --> 00:03:02,535 e tra tutti i popoli della Terra di Mezzo 37 00:03:02,930 --> 00:03:07,033 non odiava 38 00:03:07,068 --> 00:03:08,479 e non temeva nessuno 39 00:03:08,514 --> 00:03:10,858 come i Dúnedain 40 00:03:11,080 --> 00:03:14,661 Ha trasmesso la sua volontà ai suoi servi 41 00:03:14,717 --> 00:03:16,281 e da lunghi anni 42 00:03:16,337 --> 00:03:21,745 cerca senza sosta gli eredi di Isildur ancora vivi 43 00:03:21,774 --> 00:03:24,362 per poterli annientare 44 00:03:24,778 --> 00:03:27,165 così che anche l'ultimo dei suoi più grandi nemici 45 00:03:27,178 --> 00:03:29,200 venga distrutto 46 00:03:29,412 --> 00:03:31,818 per sempre. 47 00:03:50,924 --> 00:03:53,257 Affrettatevi! 48 00:03:55,664 --> 00:03:57,393 Dírhaael! 49 00:04:03,618 --> 00:04:07,596 Ivorwen! Gilraen! Allontanatevi! Per favore! 50 00:04:07,631 --> 00:04:10,762 Non vi perderò tutti nello stesso giorno. 51 00:05:44,657 --> 00:05:46,426 Arathorn! 52 00:06:12,150 --> 00:06:14,801 Le sono debitore, signore, 53 00:06:14,802 --> 00:06:18,555 io e la mia famiglia siamo al vostro servizio. 54 00:06:18,590 --> 00:06:20,978 Vi dobbiamo le nostre vite. 55 00:06:21,261 --> 00:06:24,053 Come io la devo a voi, mia signora. 56 00:06:24,957 --> 00:06:27,602 Al vostro servizio, mio signore. 57 00:06:28,797 --> 00:06:32,083 Non possiamo rimanere qua. Dove siete diretti? 58 00:06:32,118 --> 00:06:34,177 Non lo so, mio signore. 59 00:06:34,721 --> 00:06:37,604 Gli orchi hanno bruciato il nostro villaggio e ucciso la nostra gente. 60 00:06:38,055 --> 00:06:41,860 I sopravvisuti sono stati sparsi ovunque, non so dove 61 00:06:42,101 --> 00:06:44,697 Dorlad, mio figlio, 62 00:06:44,698 --> 00:06:47,294 È morto mentre cercava di difenderci. 63 00:06:47,680 --> 00:06:51,865 Non lasceremo il suo corpo alla crudeltà degli orchi. 64 00:06:51,900 --> 00:06:54,217 Vostro figlio deve avere un posto dove riposare in pace, mia signora. 65 00:06:53,918 --> 00:06:55,713 Verrete con noi. 66 00:06:55,647 --> 00:06:57,055 Arathorn! 67 00:07:00,145 --> 00:07:01,382 Arathorn? 68 00:07:04,158 --> 00:07:05,646 Lo conoscete, padre? 69 00:07:05,671 --> 00:07:06,963 Si 70 00:07:07,043 --> 00:07:09,462 o almeno lo conoscevo quando era un bambino 71 00:07:10,061 --> 00:07:12,333 Se è sempre lo stesso uomo 72 00:07:12,334 --> 00:07:14,887 è il figlio del mio amico e parente. 73 00:07:15,340 --> 00:07:17,333 Il nostro capitano, Lord Arador. 74 00:07:17,810 --> 00:07:20,089 L'erede di Isildur. 75 00:07:21,279 --> 00:07:22,948 Cos'è? 76 00:07:22,751 --> 00:07:26,153 Stanno cercando un tesoro a quanto pare. 77 00:07:26,103 --> 00:07:28,467 Questi sono solo anelli di poco valore. 78 00:07:29,027 --> 00:07:30,411 Strano 79 00:07:30,559 --> 00:07:33,901 Orchi che danno la caccia a gioielli nella foresta? 80 00:07:34,683 --> 00:07:36,750 Con che scopo? 81 00:07:42,467 --> 00:07:45,273 Stai diventando ogni giorno più simile a lui 82 00:07:45,208 --> 00:07:47,428 È quello che avrebbe voluto? 83 00:07:48,951 --> 00:07:53,480 Si sarebbe infuriato con me per averti fatto prendere il suo posto. 84 00:07:54,581 --> 00:07:58,443 "La foresta non è posto per mia figlia!" 85 00:07:58,767 --> 00:08:01,970 Ma sono comunque felice di averti addestrato. 86 00:08:02,071 --> 00:08:03,771 Anch’io. 87 00:08:03,830 --> 00:08:06,067 Lord Arathorn 88 00:08:14,517 --> 00:08:16,983 No potranno portare alcuna notizia a chiunque li stia guidando. 89 00:08:16,967 --> 00:08:18,354 Ben fatto Halbaron. 90 00:08:18,391 --> 00:08:20,959 Adesso dobbiamo portare loro tre al sicuro. 91 00:08:25,495 --> 00:08:28,458 Andiamo a Taurdal, il nostro villaggio, Lord..? 92 00:08:28,592 --> 00:08:29,973 Dírhael. 93 00:08:29,997 --> 00:08:32,061 Mia moglie, Ivorwen. E mia figlia... 94 00:08:32,177 --> 00:08:33,598 Gilraen. 95 00:08:34,760 --> 00:08:36,088 E io sono Arathorn. 96 00:08:36,035 --> 00:08:37,747 Figlio di Arador. 97 00:08:39,440 --> 00:08:41,160 Esatto. 98 00:08:41,251 --> 00:08:43,184 No, no. Non inchinatevi. 99 00:08:43,057 --> 00:08:44,285 Quando arriverete al cospetto di mio padre, 100 00:08:44,320 --> 00:08:46,119 potrete inchinarvi a lui. 101 00:08:46,228 --> 00:08:47,510 Ma per adesso, 102 00:08:47,973 --> 00:08:50,886 dobbiamo affrettarci. 103 00:08:58,246 --> 00:09:02,936 Un cuore geloso non trova posto per un sentimento puro, 104 00:09:02,971 --> 00:09:06,074 anche se si trova proprio dietro di te. 105 00:09:06,311 --> 00:09:09,220 Di cosa dovrei essere gelosa? 106 00:09:09,281 --> 00:09:11,465 Ho visto quello sguardo tra di loro. 107 00:09:11,609 --> 00:09:13,885 Proprio come l'hai visto tu. 108 00:09:14,043 --> 00:09:16,493 I tuoi occhi ti tradiscono. 109 00:09:16,528 --> 00:09:18,910 E inoltre, non mi riguarda. 110 00:09:18,945 --> 00:09:20,224 Davvero? 111 00:09:20,255 --> 00:09:21,279 No! 112 00:09:21,314 --> 00:09:23,758 E neanche te, Dirhaborn. 113 00:09:29,718 --> 00:09:35,458 E così Arathorn e i suoi Raminghi condussero la famiglia verso Nord, 114 00:09:35,757 --> 00:09:38,774 attraversando i grandi fiumi 115 00:09:38,822 --> 00:09:42,844 e le vaste foreste di Rhudaur. 116 00:09:42,990 --> 00:09:47,178 Una terra ancora sotto l'attento sguardo dei Dúnedain 117 00:09:47,394 --> 00:09:53,237 fino ad arrivare da suo padre, Lord Arador, 118 00:09:53,317 --> 00:09:57,199 nel villaggio nascosto di Taurdal 119 00:10:03,653 --> 00:10:07,316 Avvicinati, mio vecchio amico e parente. 120 00:10:16,042 --> 00:10:20,329 Permettici di conferire a tuo figlio l’onore e la pace che merita. 121 00:10:20,364 --> 00:10:23,168 La tua perdita è la mia perdita 122 00:10:23,203 --> 00:10:26,810 e il tuo dolore il mio dolore. 123 00:11:00,613 --> 00:11:06,051 Purtroppo, non ci sarà nessun riposo eterno nelle antiche dimore di pietra 124 00:11:06,183 --> 00:11:09,259 Per un figlio della Casa di Aranarth! 125 00:11:12,227 --> 00:11:15,838 Ma mi rifiuto di vedere le tue spoglie disonorate, Dorlad, 126 00:11:15,873 --> 00:11:18,730 quando i servi del Male proveranno di nuovo 127 00:11:18,765 --> 00:11:21,603 a condannare i Dúnedain all'eterno esilio! 128 00:11:23,625 --> 00:11:26,515 Addio! 129 00:12:34,277 --> 00:12:37,375 Sono venuto a chiederti perdono. 130 00:12:39,636 --> 00:12:43,936 A lungo ho creduto che i tuoi sentimenti per Arathorn 131 00:12:43,956 --> 00:12:46,944 fossero solo un capriccio passeggero 132 00:12:47,876 --> 00:12:51,068 che col tempo avresti dimenticato 133 00:12:51,003 --> 00:12:53,703 e ti saresti di nuovo guardata intorno. 134 00:12:57,308 --> 00:12:59,176 Non avevo capito. 135 00:13:02,652 --> 00:13:05,091 Fino a ieri sera. 136 00:13:07,555 --> 00:13:09,566 Ho passato anni al suo fianco, 137 00:13:09,631 --> 00:13:12,226 ma adesso c'è un abisso fra noi 138 00:13:12,319 --> 00:13:15,751 che solo le fiamme di una pira straniera potevano rivelare. 139 00:13:18,929 --> 00:13:23,634 Non posso competere con una bellezza e una tristezza così grandi. 140 00:13:23,635 --> 00:13:31,458 El, qualsiasi uomo sarebbe onorato di saperti sua. 141 00:13:34,763 --> 00:13:39,870 Gli causerei solo problemi. 142 00:14:33,923 --> 00:14:37,980 Abbiamo trovato questo dopo l'attacco di ieri. 143 00:14:41,879 --> 00:14:45,826 È strano come una cosa così piccola 144 00:14:45,861 --> 00:14:48,563 possa portare con sé un'oscurità così grande 145 00:14:48,524 --> 00:14:51,123 e cambiare le nostre vite. 146 00:14:51,124 --> 00:14:55,770 E così molti pensieri tormentarono Lord Arador. 147 00:14:55,805 --> 00:15:01,239 Notizie di orchi che assalivano nuovi villaggi giunsero fino a lui. 148 00:15:01,597 --> 00:15:05,454 Innocui villaggi, lontani da ogni aiuto, 149 00:15:05,489 --> 00:15:08,278 vennero comunque minacciati, 150 00:15:08,497 --> 00:15:13,103 Taurdal accolse tutti i Dúnedain fuggiti dalle loro case 151 00:15:13,115 --> 00:15:16,663 Che in gran numero vi cercavano una salvezza. 152 00:15:16,669 --> 00:15:20,721 E così Arador condusse i suoi coraggiosi compagni 153 00:15:20,801 --> 00:15:24,086 in una missione per liberare la terra dalla minaccia 154 00:15:24,121 --> 00:15:26,258 che aveva devastato il suo popolo. 155 00:15:26,293 --> 00:15:29,614 Ma il più valoroso dei suoi uomini 156 00:15:29,615 --> 00:15:32,535 non sarebbe stato al suo fianco. 157 00:15:51,650 --> 00:15:53,678 Come va la raccolta, mia signora? 158 00:15:53,679 --> 00:15:55,669 Generosa, mio signore 159 00:16:00,626 --> 00:16:04,385 Mi sarei aspettato qualcosa di più per i miei viaggi. 160 00:16:05,836 --> 00:16:07,346 State partendo? 161 00:16:08,898 --> 00:16:12,089 Mio padre mi ha incaricato di seguire le tracce del nemico 162 00:16:12,124 --> 00:16:14,373 nelle fredde montagne dell'Est. 163 00:16:14,287 --> 00:16:15,654 Da solo? 164 00:16:15,729 --> 00:16:16,762 Si. 165 00:16:17,097 --> 00:16:19,050 Una missione pericolosa mio signore. 166 00:16:19,051 --> 00:16:20,051 Assolutamente. 167 00:16:21,222 --> 00:16:24,203 C'è stato un tempo in cui un tale pericolo non mi avrebbe scosso 168 00:16:24,238 --> 00:16:26,941 e ogni parte di me sarebbe stata felice di viaggiare fino alla fine del mondo 169 00:16:26,560 --> 00:16:28,705 al servizio del nostro popolo. 170 00:16:28,740 --> 00:16:30,233 Ma adesso? 171 00:16:32,000 --> 00:16:35,262 Ora una parte di me rimarrà qua. 172 00:16:38,612 --> 00:16:40,468 E questa parte è il mio cuore. 173 00:16:40,688 --> 00:16:42,639 Mio signore. 174 00:16:42,746 --> 00:16:44,548 Mi dispiace mia signora, non intedevo farvi arrabbiare. 175 00:16:44,549 --> 00:16:46,517 Guarderò a Est 176 00:16:46,552 --> 00:16:48,494 e aspetterò il vostro ritorno. 177 00:16:50,693 --> 00:16:52,212 Mia signora. 178 00:16:54,568 --> 00:16:57,094 Con il cuore pieno di gioia 179 00:16:57,136 --> 00:16:59,609 Arathorn viaggiò ben oltre 180 00:16:59,636 --> 00:17:01,860 le rovine di Arnor. 181 00:17:57,051 --> 00:18:02,764 Mentre Arathorn attraversava da solo le fredde montagne, 182 00:18:02,816 --> 00:18:05,912 Gilraen aspettava il suo ritorno 183 00:18:05,985 --> 00:18:08,732 Durante l’estate ormai svanente dell’Ovest. 184 00:18:08,857 --> 00:18:12,528 Vagando spesso nel profondo della foresta, 185 00:18:13,119 --> 00:18:15,153 Aspettando il suo ritorno 186 00:18:15,309 --> 00:18:15,796 Gilraen! 187 00:18:16,192 --> 00:18:17,753 Non mi allontano molto! 188 00:18:20,109 --> 00:18:22,054 Perchè lo fa? 189 00:18:22,201 --> 00:18:24,884 Sai bene chi sta aspettando 190 00:18:24,961 --> 00:18:26,364 È troppo giovane. 191 00:18:26,399 --> 00:18:28,020 Ma è comunque saggia. 192 00:18:28,398 --> 00:18:30,157 Il mio cuore sente che Arathorn indosserà 193 00:18:30,192 --> 00:18:32,314 l'anello di Barahir prima del previsto. 194 00:18:32,789 --> 00:18:34,131 E anche così, 195 00:18:34,166 --> 00:18:35,817 non credo che guiderà i Dúnedain per molto ancora 196 00:18:35,852 --> 00:18:38,142 una volta che l'anello sarà sulla sua mano. 197 00:18:39,145 --> 00:18:41,741 E allora non ti mettere in mezzo, Dirahael! 198 00:18:41,776 --> 00:18:43,121 Se si sposassero presto, 199 00:18:43,156 --> 00:18:45,425 potrebbe nascere una nuova speranza per il nostro popolo. 200 00:18:45,873 --> 00:18:48,261 Ma se non lo faranno, 201 00:18:48,280 --> 00:18:51,445 può darsi che sarà in questa grande oscurità 202 00:18:51,775 --> 00:18:53,917 che i Dúnedain cadranno per sempre, 203 00:18:53,939 --> 00:18:56,241 per non risorgere mai più. 204 00:18:56,276 --> 00:18:59,434 Lasciamo che abbiano la felicità che meritano! 205 00:20:01,996 --> 00:20:03,843 Sei in ritardo! 206 00:20:03,866 --> 00:20:05,260 Dove sono gli altri? 207 00:20:05,261 --> 00:20:06,261 Trucidati! 208 00:20:06,262 --> 00:20:07,262 Ci hanno teso un agguato 209 00:20:07,263 --> 00:20:09,234 Ci sono uomini-fanstasma ovunque! 210 00:20:09,571 --> 00:20:10,970 Non sono fantasmi! 211 00:20:11,005 --> 00:20:13,202 Forse solo dei semplici Raminghi, brutti vigliacchi. 212 00:20:13,237 --> 00:20:16,033 Sei un disastro come questi due! 213 00:20:16,068 --> 00:20:17,744 Hai capito? 214 00:20:29,186 --> 00:20:30,530 Questi sono inutili. 215 00:20:30,523 --> 00:20:34,618 Non avete ancora trovato l'anello che cerca Sauron. 216 00:20:35,143 --> 00:20:37,063 Tornate indietro! Trovatelo! 217 00:20:37,264 --> 00:20:39,852 Come facciamo? Siamo troppo pochi. 218 00:20:39,887 --> 00:20:42,276 Abbiamo bisogno di tempo per aumentare le nostre fila. 219 00:20:42,311 --> 00:20:48,476 È stato un errore attaccare gli uomini-fantasma alla luce del giorno, Shaknar! 220 00:20:50,386 --> 00:20:55,089 Io non commetto mai errori! 221 00:21:00,036 --> 00:21:05,712 Adesso devo andare a Dol Guldur a riferire del tuo fallimento a Sauron. 222 00:21:06,064 --> 00:21:11,156 Aumenta le tue fila se devi, ma invia nuove spie. 223 00:21:11,281 --> 00:21:16,803 Quando torno voglio sapere dov'è! 224 00:21:20,051 --> 00:21:21,335 Che c'è? 225 00:21:21,370 --> 00:21:23,015 Sento odore di carne umana. 226 00:21:23,050 --> 00:21:24,479 È impossibile. 227 00:21:24,514 --> 00:21:26,335 La senti? 228 00:22:07,961 --> 00:22:10,330 Arathorn! Sei tornato! 229 00:22:12,071 --> 00:22:14,614 Non dovresti avventurarti così lontano nella foresta da sola! 230 00:22:14,649 --> 00:22:16,413 Lo so. Io... 231 00:22:39,789 --> 00:22:42,781 Raminghi. Non vai da loro? 232 00:22:42,816 --> 00:22:45,026 Ci troveranno presto. 233 00:22:45,480 --> 00:22:48,506 Devo sbrigarmi, 234 00:22:48,590 --> 00:22:50,050 o perderò l'opportunità. 235 00:22:50,521 --> 00:22:51,760 Per cosa? 236 00:23:03,301 --> 00:23:06,331 Spero che si prendano tutto il tempo necessario. 237 00:23:14,832 --> 00:23:16,865 Forse li ho addestrati troppo bene. 238 00:23:20,972 --> 00:23:22,320 Mio signore? 239 00:23:28,456 --> 00:23:31,699 Mi sono allontanata troppo dal villaggio. 240 00:23:31,734 --> 00:23:33,542 Ma il vostro capitano mi ha trovata. 241 00:23:35,533 --> 00:23:37,700 Al vostro servizio, mio signore. 242 00:23:38,737 --> 00:23:41,233 E io sarò sempre al vostro. 243 00:23:42,904 --> 00:23:45,783 Halbaron, scorta Lady Gilraen fino al villaggio. 244 00:23:45,818 --> 00:23:47,368 Subito, mio signore. 245 00:23:55,904 --> 00:23:58,584 Elgarain. Posso parlarti. 246 00:24:04,473 --> 00:24:05,402 Mi dispiace, mio signore. 247 00:24:05,437 --> 00:24:07,631 Non ti trovavamo. Non sapevo che... 248 00:24:07,666 --> 00:24:10,290 Non c'è bisogno di scuse, amica mia. 249 00:24:13,034 --> 00:24:15,517 Sei mai stata innamorata? 250 00:24:16,314 --> 00:24:17,530 No. 251 00:24:18,970 --> 00:24:20,305 Cambia completamente la tua vita. 252 00:24:20,340 --> 00:24:22,763 La consuma come una fiamma ardente 253 00:24:22,798 --> 00:24:24,003 che non ha tregua. 254 00:24:25,187 --> 00:24:28,582 Una luce così brillante e intensa come la stella di Eärendil. 255 00:24:28,859 --> 00:24:30,411 Dunque sei stata innamorata. 256 00:24:31,299 --> 00:24:33,963 Ne ho sentito parlare. 257 00:24:46,227 --> 00:24:48,268 Dunque siete innamorato? 258 00:24:49,011 --> 00:24:50,170 Sto per sposarmi! 259 00:24:51,091 --> 00:24:52,411 O almeno lo spero. 260 00:24:53,026 --> 00:24:55,259 Presto se la fortuna sarà dalla mia parte. 261 00:24:55,294 --> 00:24:57,483 Ti auguro ogni gioia, mio signore. 262 00:24:59,622 --> 00:25:02,627 Il tuo cuore dovrebbe essere pieno di gioia, Arathorn. 263 00:25:03,069 --> 00:25:04,270 Oh, lo è... 264 00:25:04,837 --> 00:25:08,800 ma temo che Lord Dírhael non darà il suo consenso... 265 00:25:09,509 --> 00:25:12,403 Gilraen, come te, non è ancora adulta. 266 00:25:13,594 --> 00:25:16,663 Posso anche non aver conosciuto l'amore, 267 00:25:16,954 --> 00:25:19,114 ma so bene che quando le parole sono dettate dal cuore 268 00:25:19,149 --> 00:25:21,114 nessuno dovrebbe mettersi in mezzo.... 269 00:25:22,587 --> 00:25:27,467 se esiti troppo, potresti scoprire che quello che avresti voluto dire 270 00:25:28,058 --> 00:25:30,706 resterà per sempre imprigionato nel tuo cuore 271 00:25:31,121 --> 00:25:34,411 e il rimpianto sarà il tuo solo compagno. 272 00:25:34,755 --> 00:25:36,541 Le tue parole sono sagge... 273 00:25:36,849 --> 00:25:37,849 ma... 274 00:25:39,178 --> 00:25:40,986 Le stagioni stanno cambiando. 275 00:25:41,690 --> 00:25:44,475 Forse cambierà anche il cuore di Dírhael. 276 00:25:44,737 --> 00:25:46,994 Se cambia con le stagioni, 277 00:25:47,506 --> 00:25:49,973 può solo diventare più freddo. 278 00:25:53,116 --> 00:25:56,348 Prendi coraggio e lascia che il tuo cuore parli per te. 279 00:25:57,661 --> 00:25:59,261 Grazie. 280 00:25:59,941 --> 00:26:01,924 Sei una buona amica. 281 00:26:01,959 --> 00:26:04,478 Darei la mia vita per te. 282 00:26:04,918 --> 00:26:06,902 E io per te. 283 00:26:29,123 --> 00:26:31,152 Sono contento che stai bene, figlio mio. 284 00:26:31,187 --> 00:26:32,535 Anche io, padre. 285 00:26:32,570 --> 00:26:34,559 Halbaron mi ha detto che la tua campagna contro 286 00:26:34,594 --> 00:26:36,399 gli orchi è stata un successo. 287 00:26:36,799 --> 00:26:39,419 Ora le loro fila sono meno numerose. 288 00:26:39,659 --> 00:26:42,420 Non dovrebbero darci problemi per un po'. 289 00:26:43,493 --> 00:26:45,910 Ma la tua mente non è in pace. 290 00:26:45,911 --> 00:26:48,528 Ora so cosa stanno cercando, 291 00:26:48,563 --> 00:26:50,872 e che non agiscono soli. 292 00:26:51,798 --> 00:26:53,517 Sono servi di Sauron, 293 00:26:53,552 --> 00:26:56,090 E lui sta cercando l'anello di Barahir. 294 00:26:57,374 --> 00:27:00,284 Padre, ti stanno cercando. 295 00:27:00,319 --> 00:27:02,675 È come temevo quindi. 296 00:27:02,710 --> 00:27:04,152 Ti prego di nascondere l'anello. 297 00:27:04,187 --> 00:27:05,416 Non indossarlo! 298 00:27:05,721 --> 00:27:07,037 No. 299 00:27:07,038 --> 00:27:09,138 Li porterà direttamente da te! 300 00:27:09,077 --> 00:27:12,598 Lascia che Sauron scateni tutti gli eserciti del mondo contro di noi. 301 00:27:12,610 --> 00:27:15,640 Non nasconderò quello che sono, 302 00:27:15,675 --> 00:27:17,176 finchè avrò vita 303 00:27:17,211 --> 00:27:18,456 e una spada in mano. 304 00:27:18,434 --> 00:27:19,490 Perdonami. 305 00:27:20,106 --> 00:27:22,331 Non c'è niente da perdonare, figlio mio. 306 00:27:22,617 --> 00:27:25,143 Sei stato molto importante per me e per i Dúnedain. 307 00:27:25,971 --> 00:27:28,783 Sei un vero erede della stirpe dei Re! 308 00:27:32,023 --> 00:27:34,887 Ora forza, non preoccuparti. 309 00:27:37,959 --> 00:27:41,151 Tua madre mi ricordava sempre 310 00:27:41,283 --> 00:27:43,755 che noi siamo la guida del nostro popolo, 311 00:27:43,790 --> 00:27:47,319 Che dobbiamo tener duro, sempre e comunque. 312 00:27:47,539 --> 00:27:50,059 Forse un giorno 313 00:27:50,094 --> 00:27:53,635 troverai una donna altrettanto bella e saggia, 314 00:27:53,670 --> 00:27:56,686 Che potrà consigliarti. 315 00:28:00,172 --> 00:28:04,069 Avete la mia benedizione, figlioli. 316 00:28:04,218 --> 00:28:07,381 Possano I vostri giorni insieme essere lunghi e fruttuosi 317 00:28:07,416 --> 00:28:11,568 E pieni di speranza. 318 00:28:16,400 --> 00:28:17,991 Vado a Gran Burrone adesso, 319 00:28:18,466 --> 00:28:20,432 Dove mi sta aspettando Elrond Mezzelfo. 320 00:28:21,464 --> 00:28:23,425 Quando sarò di ritorno con il suo saggio consiglio, 321 00:28:24,201 --> 00:28:27,090 Potremmo celebrare il matrimonio. 322 00:28:30,044 --> 00:28:33,111 Buona fortuna con Dírhael. 323 00:28:49,220 --> 00:28:50,956 Lord Dírhael… 324 00:28:58,936 --> 00:29:01,557 Buongiorno 325 00:29:06,789 --> 00:29:09,350 Durante I lunghi mesi invernali 326 00:29:09,385 --> 00:29:12,292 il calore nel cuore di Arathorn 327 00:29:12,327 --> 00:29:14,228 era attenuato solamente 328 00:29:14,263 --> 00:29:19,380 Dalla paura di fallire il compito più importante. 329 00:29:24,152 --> 00:29:25,661 Trova il coraggio, 330 00:29:25,696 --> 00:29:28,651 E lascia che il tuo cuore parli per te. 331 00:29:53,429 --> 00:29:54,749 Lord Dírhael. 332 00:29:57,986 --> 00:30:00,919 Sono venuto a chiedere la mano di vostra figlia. 333 00:30:00,954 --> 00:30:03,848 Vi devo la mia vita, figlio di Arador. 334 00:30:03,860 --> 00:30:06,405 Ma non vi devo mia figlia. 335 00:30:06,937 --> 00:30:09,521 Ma io la amo, mio signore. 336 00:30:09,556 --> 00:30:11,085 Temo molto l’ombra 337 00:30:11,120 --> 00:30:13,189 Che potreste stendere sulla mia casa, erede di Isildur. 338 00:30:14,236 --> 00:30:16,214 Le attenzioni che date a mia figlia non sono ben accettate… 339 00:30:16,249 --> 00:30:17,188 Da voi, 340 00:30:18,076 --> 00:30:19,514 Non da lei. 341 00:30:19,549 --> 00:30:23,670 Sì. Perciò non possono essere ignorate. 342 00:30:25,016 --> 00:30:26,862 Spero solo che per il bene di Gilraen 343 00:30:26,897 --> 00:30:29,915 Il sangue di vostro padre scorra anche nelle vostre vene. 344 00:30:29,936 --> 00:30:31,215 Se deluderete il vostro popolo 345 00:30:31,963 --> 00:30:35,215 Dovrete rispondere solo ai Dúnedain. 346 00:30:35,755 --> 00:30:37,252 Se deluderete lei 347 00:30:38,038 --> 00:30:40,798 Dovrete vedervela anche con me. 348 00:30:47,302 --> 00:30:49,059 È un sì? 349 00:30:53,921 --> 00:30:57,962 E quando l’inverno ritirò le sue fredde dita da quelle terre 350 00:30:57,997 --> 00:31:01,905 E fece posto alla luminosa primavera. 351 00:31:01,940 --> 00:31:05,562 Arathorn, figlio di Arador 352 00:31:05,597 --> 00:31:09,034 e Lady Gilraen si sposarono, 353 00:31:09,069 --> 00:31:12,722 Nella piena felicità e speranza. 354 00:32:18,609 --> 00:32:21,406 Ma dopo solo un anno gioioso, 355 00:32:21,441 --> 00:32:26,048 Un’ombra oscura si insidiò di nuovo nelle loro vite. 356 00:32:26,083 --> 00:32:29,328 Arador, figlio di Argonui, 357 00:32:29,363 --> 00:32:34,935 Singore dei Dúnedain, si ritrovò in una in una palude lugubre 358 00:32:34,970 --> 00:32:41,245 In mezzo alle buie e terribili nebbie della regione di Coldfells. 359 00:33:06,950 --> 00:33:08,022 Corri! 360 00:33:09,057 --> 00:33:10,524 Corri! 361 00:33:15,616 --> 00:33:16,967 Dov’è mio padre? 362 00:33:16,975 --> 00:33:17,914 È andato molto a Sud. 363 00:33:17,939 --> 00:33:18,380 Vai! 364 00:33:55,091 --> 00:33:56,795 Padre! 365 00:34:00,472 --> 00:34:02,550 Padre. 366 00:34:11,923 --> 00:34:14,363 Arathorn! Arathorn! Svegliati! 367 00:34:14,398 --> 00:34:15,979 Non è nient’altro che un incubo! Svegliati! 368 00:34:16,319 --> 00:34:20,806 No! L’ho visto! Ho sentito il suo respiro abbandonarlo! 369 00:34:20,841 --> 00:34:24,958 Shhh! È solo un incubo. Un incubo! 370 00:34:24,465 --> 00:34:28,997 Oh Gilraen! Vorrei che lo fosse! 371 00:34:30,170 --> 00:34:33,448 Che speranze ci sono per il nostro popolo? 372 00:34:33,570 --> 00:34:36,519 La stirpe dei Re è minacciata, 373 00:34:36,527 --> 00:34:39,874 Ho paura che troverà la sua fine con me. 374 00:34:40,312 --> 00:34:44,310 Arathorn, dov’è la tua gioia? 375 00:34:44,725 --> 00:34:47,194 Dov’è la tua speranza? 376 00:34:47,394 --> 00:34:49,673 Non dispererò! 377 00:34:49,598 --> 00:34:51,923 E non voglio che lo faccia tu. 378 00:34:53,108 --> 00:34:55,047 Arathorn, guardami! 379 00:34:55,367 --> 00:34:57,186 Non temere il futuro, 380 00:34:57,402 --> 00:35:01,190 Perchè non è nostro compito conoscerlo e controllarlo. 381 00:35:01,690 --> 00:35:05,257 E non temere che la stirpe dei Re abbia raggiunto la sua fine. 382 00:35:05,801 --> 00:35:07,905 È ancora viva. 383 00:35:08,569 --> 00:35:10,554 In te 384 00:35:12,041 --> 00:35:14,761 e in me. 385 00:35:20,853 --> 00:35:23,257 Ecco la mia Speranza! 386 00:35:23,881 --> 00:35:27,163 Così, un anno dopo la perdita di suo padre 387 00:35:27,198 --> 00:35:31,320 nel primo giorno del terzo mese 388 00:35:31,355 --> 00:35:37,672 Arathorn e i Dúnedain accolsero nel loro mondo una nuova speranza. 389 00:35:37,607 --> 00:35:39,437 Avete un figlio mio signore. 390 00:35:39,864 --> 00:35:42,341 Lo chiameremo Aragorn. 391 00:35:41,932 --> 00:35:46,592 un nome con una virtù reale..che lui avrà, 392 00:35:46,627 --> 00:35:49,664 ma sul suo petto vedo una pietra verde, 393 00:35:49,910 --> 00:35:52,513 ed è da qui che verrà il suo nome 394 00:35:52,548 --> 00:35:54,924 e la sua grande fama: 395 00:35:54,958 --> 00:35:58,586 Perchè lui sarà guerriero e fonte di rinnovamento. 396 00:36:07,781 --> 00:36:09,447 Ecco a voi Aragorn, 397 00:36:09,482 --> 00:36:10,903 figlio di Arathorn, 398 00:36:10,938 --> 00:36:12,438 Signore dei Dúnedain! 399 00:36:12,473 --> 00:36:15,350 Discendente di Elendil di Númenor! 400 00:36:15,385 --> 00:36:18,998 L’erede di Isildur! 401 00:36:20,070 --> 00:36:21,534 Gloria ad Aragorn! 402 00:36:22,028 --> 00:36:23,526 Gloria ad Aragorn! 403 00:36:26,037 --> 00:36:29,446 Grazie al valore di Arathorn e dei suoi Raminghi, 404 00:36:29,481 --> 00:36:33,095 I Dúnedain vissero un period di pace . 405 00:36:33,130 --> 00:36:39,401 E il figlio Aragorn crebbe felice e molto rapidamente. 406 00:36:51,882 --> 00:36:53,124 Halbaron 407 00:36:57,913 --> 00:37:00,338 Sembra solo ieri che tuo figlio Halbarad 408 00:37:00,373 --> 00:37:01,585 Aveva la stessa età di Aragorn. 409 00:37:01,618 --> 00:37:03,297 Infatti, mio signore. 410 00:37:04,029 --> 00:37:06,105 Immagino che proveremo lo stesso, Evonyn, 411 00:37:06,140 --> 00:37:07,914 Quando nostro figlio sarà un uomo. 412 00:37:08,586 --> 00:37:10,330 E così sarà, mia signora. 413 00:37:10,653 --> 00:37:12,329 Come crescono in fretta! 414 00:37:12,334 --> 00:37:13,706 E quanto mangiano per crescere! 415 00:37:13,742 --> 00:37:15,284 Se rimane qualcosa! 416 00:37:27,378 --> 00:37:31,269 In nome del Re io rivendico queste terre! 417 00:37:34,335 --> 00:37:36,777 Sette stelle e una corona su un campo blu 418 00:37:36,893 --> 00:37:39,432 La bandiera sventolava scossa da un vento di guerra 419 00:37:39,548 --> 00:37:42,025 Intorno ad essa il Re richiamò tutti i suoi uomini 420 00:37:42,188 --> 00:37:44,922 Per combattere per la libertà delle regioni del Nord 421 00:37:45,236 --> 00:37:47,841 Fornost è caduta, gridava l’araldo 422 00:37:48,037 --> 00:37:50,290 Mentre I Dúnedain combattevano e morivano 423 00:37:50,660 --> 00:37:53,448 Un uomo nobile e coraggioso cadde dal suo destriero 424 00:37:53,744 --> 00:37:57,218 Calpestato da bestie inferocite 425 00:37:57,253 --> 00:37:59,170 Il re venne trascinato fuori della mischia 426 00:37:59,300 --> 00:38:01,660 Mentre l’esercito di Angmar si avvicinava 427 00:38:02,068 --> 00:38:03,996 La nostra bandiera andò persa in un mare di morte 428 00:38:04,525 --> 00:38:06,884 Mentre l’araldo del re esalava il suo ultimo respiro 429 00:38:07,560 --> 00:38:09,636 La bandiera vacillò e poi cadde a terra 430 00:38:09,904 --> 00:38:12,685 Il nemico lanciò un terribile grido di gioia 431 00:38:13,092 --> 00:38:15,381 Mentre gli uomini fuggivano terrorizzati 432 00:38:16,786 --> 00:38:21,944 Lord Ellandan e Lord Elrohir da Gran Burrone sono arrivati qua inaspettatamente, 433 00:38:21,839 --> 00:38:24,581 E vogliono parlare con noi subito. 434 00:38:25,111 --> 00:38:26,329 Benvenuti, amici! 435 00:38:26,394 --> 00:38:28,394 Cosa vi porta fino a noi stanotte? 436 00:38:28,378 --> 00:38:29,826 E come sta tuo padre, Lord Elrond? 437 00:38:29,920 --> 00:38:31,362 E lady Arwen? 438 00:38:31,169 --> 00:38:32,987 Nostro padre e nostra sorella stanno bene, mio signore. 439 00:38:33,913 --> 00:38:36,537 È stato nostro padre a mandarci di fretta qua. 440 00:38:36,944 --> 00:38:40,514 Gli Orchi stanno avanzando a Nord e Est di Taurdal. 441 00:38:40,520 --> 00:38:43,474 Le loro fila sono molto numerose e sono stati avvistati ovunque. 442 00:38:44,264 --> 00:38:45,961 Mentre stiamo parlando, si avvicinano sempre più 443 00:38:45,996 --> 00:38:47,977 Ai villaggi dei Dúnedain più a Nord. 444 00:38:48,164 --> 00:38:49,981 Non ci vorrà molto prima che il pericolo 445 00:38:49,416 --> 00:38:52,550 Minacci di nuovo i vostri confini. 446 00:38:52,801 --> 00:38:54,841 Da Gran Burrone, 447 00:38:54,859 --> 00:38:57,488 dove la bandiera sventola ancora alta. 448 00:39:04,975 --> 00:39:07,326 Per questo nostro padre invia importanti consigli. 449 00:39:07,416 --> 00:39:08,828 Quali consigli? 450 00:39:09,084 --> 00:39:11,089 Vi esorta a mandare vostra moglie e vostro figlio 451 00:39:10,590 --> 00:39:13,330 A Gran Burrone, per la loro salvezza, 452 00:39:13,388 --> 00:39:14,508 e tu Arathorn, 453 00:39:14,567 --> 00:39:17,079 devi condurre i Dúnedain attraverso passaggi segreti verso altre terre, 454 00:39:17,015 --> 00:39:19,911 E sfuggire a questo imminente pericolo 455 00:39:20,696 --> 00:39:24,089 È tardi miei Lord, parleremo meglio domattina, 456 00:39:24,124 --> 00:39:26,417 Permetteteci di trovarvi un posto dove riposare. 457 00:39:33,993 --> 00:39:36,535 Elrond Mezzelfo è saggio, 458 00:39:36,588 --> 00:39:38,058 e riesce a vedere ciò che è nascosto 459 00:39:38,093 --> 00:39:40,206 O che deve ancora accadere. 460 00:39:41,155 --> 00:39:42,364 Prenderò in considerazione le sue parole, 461 00:39:42,665 --> 00:39:44,241 Per la salvezza del mio popolo. 462 00:39:44,198 --> 00:39:46,385 Non ritardare troppo la tua decisione. 463 00:39:46,386 --> 00:39:47,848 Ogni ora che passa 464 00:39:47,883 --> 00:39:49,239 Il pericolo si avvicina sempre più. 465 00:39:49,335 --> 00:39:53,584 Capisco. Riposate bene miei Lord. 466 00:39:54,439 --> 00:39:56,563 Buon riposo. 467 00:40:00,081 --> 00:40:01,473 Non dirlo! 468 00:40:01,640 --> 00:40:03,658 Non mi separerò da te. 469 00:40:03,820 --> 00:40:06,456 Ma è un saggio consiglio. 470 00:40:06,946 --> 00:40:09,505 Se il pericolo si sta avvcinando di nuovo, 471 00:40:09,540 --> 00:40:11,954 Tu e Aragorn dovete mettervi al sicuro. 472 00:40:13,374 --> 00:40:16,995 Tutti i capitani dei Dúnedain sono stati allevati per un periodo nelle Dimore di Elrond. 473 00:40:17,786 --> 00:40:20,411 Io stesso ho vissuto alcuni anni della mia infanzia là. 474 00:40:19,922 --> 00:40:21,822 Non ti lascerò. 475 00:40:21,857 --> 00:40:23,864 Non lo farò! 476 00:40:51,329 --> 00:40:53,934 Sappiamo dov’è! 477 00:40:53,989 --> 00:40:55,509 Bene. 478 00:40:55,544 --> 00:40:57,127 Seguimi. 479 00:41:03,871 --> 00:41:05,351 Elgarain! 480 00:41:06,860 --> 00:41:08,559 Halbaron ti ha visto andartene. 481 00:41:08,220 --> 00:41:10,592 Cosa che avrei dovuto fare molto tempo fa 482 00:41:10,938 --> 00:41:13,759 Senza salutare? 483 00:41:16,705 --> 00:41:18,655 Da quando tuo padre è morto, 484 00:41:18,690 --> 00:41:21,595 Mi sono impegnato a prendermi cura di te. 485 00:41:22,471 --> 00:41:24,531 Glielo dovevo per tutti gli anni di servizio che ha prestato, 486 00:41:24,532 --> 00:41:26,508 E per la sua amicizia 487 00:41:26,987 --> 00:41:29,860 Quando hai voluto prendere il suo posto, sono stato l’unico a supportarti 488 00:41:31,178 --> 00:41:34,328 Sei stata al mio fianco per dieci anni, 489 00:41:34,434 --> 00:41:36,881 e ora, quando ho più bisogno di te, 490 00:41:36,916 --> 00:41:38,812 Mi lasci da solo? 491 00:41:38,793 --> 00:41:41,080 Tu hai bisogno di occhi e orecchie nelle terre lontane, 492 00:41:41,115 --> 00:41:44,025 E i Raminghi appostati a Hithlin sono a corto di uomini 493 00:41:44,060 --> 00:41:45,377 Hithlin? 494 00:41:45,450 --> 00:41:47,232 Ma è troppo lontano! 495 00:41:47,362 --> 00:41:49,844 Ti rilevo dal tuo incarico. 496 00:41:49,945 --> 00:41:51,693 Non sarò più un peso per te. 497 00:41:51,728 --> 00:41:54,072 Non sei mai stata un peso. 498 00:41:54,819 --> 00:41:57,886 Elgarain, sei sempre stata un’amica. 499 00:41:57,921 --> 00:42:00,532 Sei come una sorella per me. 500 00:42:00,513 --> 00:42:02,765 Hai una famiglia. 501 00:42:02,840 --> 00:42:04,849 Una moglie e un figlio che hanno bisogno di te. 502 00:42:05,561 --> 00:42:06,786 Proteggili. 503 00:42:08,098 --> 00:42:10,135 Non chiedermi di rimanere! 504 00:42:10,170 --> 00:42:11,874 Ti prego. 505 00:42:14,513 --> 00:42:17,818 Non ti terrò qua se te ne vuoi andare. 506 00:42:17,853 --> 00:42:20,542 Ma non capisco. 507 00:42:20,577 --> 00:42:24,194 E io non posso spiegare. 508 00:42:24,394 --> 00:42:26,648 Perdonami. 509 00:42:27,330 --> 00:42:31,243 Lord Arathorn! Abbiamo bisogno di voi. 510 00:42:32,039 --> 00:42:35,171 Arathorn, il nemico sta avanzando! 511 00:42:42,293 --> 00:42:45,792 Buon viaggio, amica mia. 512 00:42:56,463 --> 00:42:59,298 Mio Signore, gli Orchi si avvicinano. 513 00:42:59,393 --> 00:43:02,002 Lord Elrohir mi prega di dirvi questo: 514 00:43:01,993 --> 00:43:04,962 “Una decisione è stata presa per voi”. 515 00:43:12,317 --> 00:43:14,567 Richiama tutti i miei capitani. 516 00:43:14,673 --> 00:43:16,261 La Guerra ha inizio! 517 00:43:42,455 --> 00:43:44,707 Ciao amico mio. 518 00:43:45,617 --> 00:43:47,801 È arrivata l’ora. 519 00:43:50,140 --> 00:43:53,048 Ma mentre il Signore dei Dúnedain 520 00:43:53,083 --> 00:43:57,147 e i figli di Elrond organizzavano i loro piani 521 00:43:57,182 --> 00:44:01,266 gli Orchi, con grande astuzia, nascondendosi, 522 00:44:01,301 --> 00:44:06,112 Si avvicinavano sempre più al villaggio, più velocemente di quanto Lord Elrond avesse previsto 523 00:44:06,147 --> 00:44:08,335 Non ti stai dimenticando qualcosa? 524 00:44:08,736 --> 00:44:10,986 Cosa mi starei dimenticando? 525 00:44:11,021 --> 00:44:13,566 Di avvertirmi che te ne andavi. 526 00:44:14,131 --> 00:44:16,995 Lord Arathorn ha bisogno di te. 527 00:44:17,030 --> 00:44:18,882 Sia che vada a Gran Burrone, 528 00:44:18,917 --> 00:44:21,602 o che conduca i Dúnedain in salvo altrove, 529 00:44:22,439 --> 00:44:24,475 Tu non rimarrai. 530 00:44:26,144 --> 00:44:27,342 Non posso. 531 00:44:28,864 --> 00:44:30,991 Adesso ho capito. 532 00:44:31,161 --> 00:44:33,386 Devo liberare il mio cuore da lui. 533 00:44:33,376 --> 00:44:35,155 Non sei contento di questa notizia? 534 00:44:34,890 --> 00:44:36,315 Certo che lo sono. 535 00:44:37,362 --> 00:44:39,906 Dato che tu sei sempre stata nei miei pensieri. 536 00:44:40,198 --> 00:44:43,756 Non te ne sei mai accorta? 537 00:44:43,791 --> 00:44:45,381 Sei sempre stato gentile con me. 538 00:44:46,090 --> 00:44:48,378 Gentile? 539 00:44:50,714 --> 00:44:53,922 No, Elgarain. 540 00:44:56,666 --> 00:44:57,906 Io ti amo. 541 00:44:57,907 --> 00:45:00,432 Ti ho amata per anni. 542 00:45:00,467 --> 00:45:02,430 Nonostante sapessi che io amavo un altro? Perchè? 543 00:45:03,199 --> 00:45:08,552 Perchè sapevo che un giorno saresti stata abbastanza saggia da lasciarlo andare. 544 00:45:08,923 --> 00:45:10,695 E adesso l’ho fatto. 545 00:45:10,488 --> 00:45:12,964 Solo per scappare da me. 546 00:45:17,628 --> 00:45:22,165 El, non andartene. 547 00:45:40,812 --> 00:45:42,649 Vieni con me. 548 00:45:50,588 --> 00:45:53,417 Lo farò. 549 00:46:03,776 --> 00:46:05,216 Elgarain! Scappa! 550 00:46:05,289 --> 00:46:06,790 Non puoi affrontarli da solo! 551 00:46:07,974 --> 00:46:09,350 Corri, avverti il villaggio! 552 00:46:09,433 --> 00:46:09,846 No! 553 00:46:10,323 --> 00:46:11,347 Li devi allertare, 554 00:46:11,348 --> 00:46:12,528 per i Dúnedain 555 00:46:13,388 --> 00:46:14,744 Vai! 556 00:46:15,541 --> 00:46:18,267 Ci vedremo di nuovo! Vai! 557 00:46:30,557 --> 00:46:33,404 Miei Lord, miei Lord! 558 00:46:33,194 --> 00:46:37,051 Non dovremmo aspettare che gli Orchi ci attacchino. 559 00:46:37,797 --> 00:46:40,386 Evaqueremo i villaggi, 560 00:46:40,346 --> 00:46:42,910 ma li affronteremo nella foresta, 561 00:46:42,922 --> 00:46:44,350 Ovunque siano. 562 00:46:44,558 --> 00:46:46,342 Perciò, che i servi del Male siano consapevoli! 563 00:46:46,343 --> 00:46:47,861 Alle armi! Alle armi! 564 00:46:48,113 --> 00:46:50,021 Alle armi! Alle armi! 565 00:46:52,763 --> 00:46:55,851 Halbaron! Il nemico è arrivato! 566 00:47:02,557 --> 00:47:07,491 La foresta…Dirhaborn..sta combattendo per respingerli…orchi dapperttutto! 567 00:47:13,875 --> 00:47:15,990 Raminghi, a me! 568 00:47:33,257 --> 00:47:34,811 Sei ferita? 569 00:47:35,487 --> 00:47:36,435 No. 570 00:47:37,249 --> 00:47:41,695 Gilraen, dov’è tuo figlio? Dov’è Aragorn? 571 00:47:51,226 --> 00:47:52,810 Aragorn?! 572 00:48:02,996 --> 00:48:05,645 Vai all’ingresso! 573 00:48:42,934 --> 00:48:45,714 Arathorn! Ripiega, ripiega! 574 00:49:24,418 --> 00:49:27,366 Eccolo! È lui! 575 00:49:28,218 --> 00:49:31,518 Guarda il tuo destino. 576 00:49:31,645 --> 00:49:35,298 Il tuo tempo è finito! 577 00:49:59,755 --> 00:50:02,324 Papà…papà, papà!? 578 00:50:05,779 --> 00:50:10,474 Due cani devono morire oggi! 579 00:50:53,877 --> 00:50:55,211 Gilraen! 580 00:51:02,901 --> 00:51:04,322 Mia Signora, tornate dentro! 581 00:51:04,357 --> 00:51:06,210 Non ti lascerò! 582 00:51:30,559 --> 00:51:32,386 Papà, Papà! 583 00:52:19,333 --> 00:52:22,338 I Dúnedain vinsero. 584 00:52:22,373 --> 00:52:28,898 Ma un prezzo molto alto venne pagato per la vittoria. 585 00:52:47,725 --> 00:52:49,610 Perdonami. 586 00:52:50,555 --> 00:52:51,865 Per cosa? 587 00:52:52,682 --> 00:52:55,570 Per la mia invidia… 588 00:52:56,298 --> 00:52:59,533 Perchè lui ha scelto te. 589 00:53:00,533 --> 00:53:02,153 Elgarain! 590 00:53:12,574 --> 00:53:14,042 Arathorn, io… 591 00:53:14,077 --> 00:53:18,496 Risparmia le tue forze, amica mia. 592 00:53:18,590 --> 00:53:21,006 Ti ho deluso. 593 00:53:20,841 --> 00:53:23,278 No, non mi hai affatto deluso. 594 00:53:23,782 --> 00:53:27,436 La mia famiglia è salva grazie a te. 595 00:53:27,383 --> 00:53:31,953 Tuo padre sarebbe così orgoglioso. 596 00:53:39,059 --> 00:53:43,675 Oggi ho ritrovato il mio cuore. 597 00:53:45,003 --> 00:53:47,208 E adesso è perso… 598 00:53:47,235 --> 00:53:49,083 Stava venendo via con te? 599 00:53:53,866 --> 00:53:58,929 Non perderò tutti così. 600 00:54:04,737 --> 00:54:08,711 Tu devi vivere. 601 00:54:09,784 --> 00:54:12,576 E Aragorn deve vivere. 602 00:54:14,503 --> 00:54:19,309 Non possiamo perdere la nostra speranza! 603 00:54:31,460 --> 00:54:33,264 Elgarain, 604 00:54:33,945 --> 00:54:35,385 Elgarain! 605 00:54:51,952 --> 00:54:55,427 Quanti ancora dovranno morire? 606 00:54:55,721 --> 00:54:58,571 Quanti?! 607 00:54:59,031 --> 00:55:03,935 Troppo a lungo i servi del male hanno tormentato il nostro popolo 608 00:55:03,744 --> 00:55:08,154 E il Regno di Arnor, una volta fiero e potente. 609 00:55:19,563 --> 00:55:22,661 Uomini dell’Ovest! 610 00:55:22,665 --> 00:55:24,967 L’Ombra si sta allungando, 611 00:55:24,830 --> 00:55:28,134 E il suo braccio crudele è sempre più proteso verso di noi. 612 00:55:28,639 --> 00:55:32,884 Ma non possiamo perdere la speranza. 613 00:55:33,277 --> 00:55:37,242 Verrà il tempo in cui i Dúnedain ritroveranno la loro potenza, 614 00:55:37,499 --> 00:55:40,691 E scacceranno il male da queste terre, per sempre. 615 00:55:41,229 --> 00:55:42,988 Fino ad allora, 616 00:55:43,888 --> 00:55:49,272 Abbiamo il dovere di salvaguardare il nostro popolo ad ogni costo. 617 00:55:50,087 --> 00:55:54,007 Perciò, sorgete Dúnedain! 618 00:55:54,193 --> 00:55:56,471 Ricordatevi chi siete! 619 00:55:56,506 --> 00:55:59,938 Fate fuggire di nuovo i nostri nemici davanti alla nostra potenza! 620 00:55:59,973 --> 00:56:04,159 E non permettete a nessun Orco di lasciare vivo questa foresta! 621 00:56:05,233 --> 00:56:07,832 Riunite le vostre guardie. Uomini, con me! 622 00:56:15,385 --> 00:56:23,223 Tornerò presto da te. Lo prometto. 623 00:56:30,370 --> 00:56:34,993 Così Arathorn, figlio di Arador, 624 00:56:34,730 --> 00:56:37,067 Signore dei Dúnedain, 625 00:56:37,961 --> 00:56:43,317 guidò il suo popolo in una grande e valorosa battaglia, 626 00:56:43,766 --> 00:56:49,453 E i servi del Nemico rimasero terrorizzati. 627 00:57:30,149 --> 00:57:33,107 Arathorn, aspetta! 628 00:59:55,689 --> 01:00:00,799 Così finisce la stirpe dei Re! 629 01:00:04,043 --> 01:00:06,463 La stirpe non è finita. 630 01:00:06,535 --> 01:00:09,186 C’è ancora speranza! 631 01:00:56,210 --> 01:00:58,695 Torneranno, Gilraen. 632 01:00:59,583 --> 01:01:01,993 Torneranno. 633 01:01:04,811 --> 01:01:07,875 Lady Gilraen! Lady Gilraen! 634 01:01:07,876 --> 01:01:10,673 Lord Arathorn è ferito! 635 01:01:24,942 --> 01:01:26,333 Ha detto qualcosa? 636 01:01:26,368 --> 01:01:28,842 Solo il vostro nome, mia signora. 637 01:01:32,679 --> 01:01:34,451 Gilraen? 638 01:01:34,486 --> 01:01:37,870 Sono qui! Sono qui! 639 01:01:40,753 --> 01:01:43,922 Ecco la mia felicità. 640 01:01:46,746 --> 01:01:49,528 Ed ecco la tua speranza. 641 01:01:50,214 --> 01:01:56,630 Aragorn, Capitano dei Dúnedain! 642 01:02:48,375 --> 01:02:53,833 E così la Signora dei Dúnedain diede addio ai suoi cari, 643 01:02:53,868 --> 01:02:56,770 e a tutto il suo popolo, 644 01:02:56,805 --> 01:03:00,833 perchè per proteggere gli ultimi bambini dei Númenor 645 01:03:00,868 --> 01:03:04,530 chiese a Halbaron di abbandonare Taurdal 646 01:03:04,565 --> 01:03:10,106 e ai Dúnedain di cercare rifugio nei piccolo accampamenti nascosti 647 01:03:10,141 --> 01:03:14,042 Nel profondo delle foreste di Rhudaur. 648 01:03:48,562 --> 01:03:52,400 L’erede di Isildur venne condotto a Gran Burrone 649 01:03:52,533 --> 01:03:55,704 Per la sua salvezza e per la sua crescita. 650 01:03:57,072 --> 01:04:02,876 E questa è la storia di come sei arrivato nella dimora di Elrond, piccolo. 651 01:04:04,827 --> 01:04:08,820 Per molti anni ancora non ti chiamerò Aragorn. 652 01:04:09,555 --> 01:04:11,948 Perchè il tuo nome deve essere dimenticato. 653 01:04:12,483 --> 01:04:15,316 Se i nemici sapessero che sei ancora vivo 654 01:04:16,003 --> 01:04:19,703 Tutto quello per cui abbiamo combattuto andrebbe perso. 655 01:04:19,992 --> 01:04:22,236 Per l’ultima volta quindi, 656 01:04:24,075 --> 01:04:26,767 Tu sei Aragorn, 657 01:04:27,532 --> 01:04:30,116 Figlio di Arathorn, 658 01:04:30,532 --> 01:04:32,460 Capitano dei Dúnedain 659 01:04:32,482 --> 01:04:36,890 E l’erede di Isildur. 660 01:04:37,347 --> 01:04:38,796 Ma per adesso, 661 01:04:39,707 --> 01:04:41,939 Estel, 662 01:04:43,075 --> 01:04:47,052 Sei semplicemente la nostra Speranza.