WEBVTT
00:00:31.748 --> 00:00:36.248
Történetekben gazdag a világunk történelme.
00:00:36.656 --> 00:00:38.785
Legtöbbjük elveszett,
00:00:38.785 --> 00:00:41.744
az idő szele szétszórta őket
00:00:43.452 --> 00:00:46.211
az emberi emlékezeten túlra.
00:00:47.207 --> 00:00:49.007
De ez a történet,
00:00:49.007 --> 00:00:50.535
a mi történetünk
00:00:50.535 --> 00:00:53.605
nem fog feledésbe merülni.
00:01:04.383 --> 00:01:06.007
Apa!
00:01:16.428 --> 00:01:17.855
Maia!
00:01:19.951 --> 00:01:23.719
Fuss! Maia, fuss! Fussál!
00:01:46.369 --> 00:01:49.792
A vízből emelkedtünk ki.
00:01:49.792 --> 00:01:53.213
Ősi idők óta,
00:01:53.213 --> 00:01:56.960
sok éven át egészen mostanig
00:01:56.960 --> 00:01:59.037
csorgadozott bennünk,
00:01:59.037 --> 00:02:01.200
mint a királyok vérvonala.
00:02:01.743 --> 00:02:04.623
Egy sebes folyó
00:02:04.831 --> 00:02:08.987
tele emlékkel és szomorúsággal.
00:02:10.512 --> 00:02:12.254
Egy cseppnyi víz
00:02:12.789 --> 00:02:14.668
vagy vér,
00:02:14.668 --> 00:02:16.728
aztán egy újabb.
00:02:17.004 --> 00:02:20.209
Hullám lesz belőle,
00:02:20.209 --> 00:02:21.601
majd egy folyó,
00:02:21.813 --> 00:02:24.340
végül egy gyarapodó áradat,
00:02:24.935 --> 00:02:26.457
mely megállíthatatlan.
00:02:26.724 --> 00:02:27.444
Idővel
00:02:28.713 --> 00:02:31.025
áttör minden akadályon,
00:02:31.025 --> 00:02:33.128
hogy újra szabadon folyhasson
00:02:33.128 --> 00:02:36.548
a végzete felé.
00:02:38.897 --> 00:02:41.053
A maradék hű
00:02:41.053 --> 00:02:42.447
dúnadán.
00:02:42.845 --> 00:02:45.585
Az északi emberek,
00:02:45.975 --> 00:02:48.444
kik szétszóródtak és megfogyatkoztak
00:02:49.133 --> 00:02:52.439
és kiket számtalan veszély fenyeget.
00:02:54.023 --> 00:02:56.355
Szauron, a sötét úr
00:02:56.355 --> 00:02:59.387
nem feledte a múltat.
00:02:59.893 --> 00:03:02.535
Középfölde lakói közül
00:03:02.930 --> 00:03:07.033
senkit nem gyűlölt jobban
00:03:07.033 --> 00:03:08.479
és senkitől nem félt annyira,
00:03:08.479 --> 00:03:10.858
mint a dúnadánoktól.
00:03:11.080 --> 00:03:14.661
Rákényszerítette akaratát a szolgáira.
00:03:14.661 --> 00:03:16.281
Hosszú éveken át
00:03:16.281 --> 00:03:21.745
kutatott Isildur örökösei után,
00:03:21.745 --> 00:03:24.362
hogy elpusztíthassa őket.
00:03:24.778 --> 00:03:27.165
Így a legfőbb ellenségeinek fennmaradottai
00:03:27.165 --> 00:03:27.885
örökre
00:03:29.412 --> 00:03:31.818
eltűnnének.
00:03:50.924 --> 00:03:53.257
Gyerünk, gyorsan.
00:03:55.664 --> 00:03:57.393
Dírhael!
00:04:03.618 --> 00:04:07.596
Ivorwen, Gilraen! Menjetek, kérlek!
00:04:07.596 --> 00:04:10.762
Nem veszíthetlek el titeket ma.
00:05:44.657 --> 00:05:46.426
Arathorn!
00:06:12.150 --> 00:06:14.801
Köszönettel tartozom, uram.
00:06:14.801 --> 00:06:18.555
Bármit kérhetsz, amit én és a családom teljesíteni tud.
00:06:18.555 --> 00:06:20.978
Az életünket köszönhetjük nektek.
00:06:21.261 --> 00:06:24.053
Ahogy én is az enyémet a hölgynek, köszönöm.
00:06:24.957 --> 00:06:27.602
Nagyon szívesen, uram.
00:06:28.797 --> 00:06:32.083
Nem maradhatunk itt. Merre tartottatok?
00:06:32.083 --> 00:06:34.177
Nem tudom, jó uram.
00:06:34.721 --> 00:06:37.604
Az orkok felégették a falunkat és lemészárolták az embereinket.
00:06:38.055 --> 00:06:41.860
Akik túlélték azok szétszéledtek, de nem tudom merre.
00:06:42.101 --> 00:06:44.697
Ő a fiam, Dorlad.
00:06:44.697 --> 00:06:47.294
Megpróbált megvédeni minket, de végeztek vele.
00:06:47.680 --> 00:06:51.865
Nem hagyhattuk ott az orkoknak, hogy szórakozzanak rajta.
00:06:51.865 --> 00:06:54.217
A fiadnak biztonságos nyugvóhelyet kell találni, hölgyem.
00:06:54.217 --> 00:06:55.713
Velünk jöttök.
00:06:55.713 --> 00:06:57.055
Arathorn!
00:07:00.145 --> 00:07:01.382
Arathorn?
00:07:04.158 --> 00:07:05.646
Ismered őt, apám?
00:07:05.646 --> 00:07:06.963
Igen.
00:07:06.963 --> 00:07:09.462
Legalábbis kiskorában ismertem.
00:07:10.061 --> 00:07:12.333
Ha ő ugyanaz az ember,
00:07:12.333 --> 00:07:14.887
akkor ő a barátom és rokonom fia.
00:07:15.340 --> 00:07:17.333
A vezérünknek, Arador nagyúrnak.
00:07:17.810 --> 00:07:20.089
Isildur örököse.
00:07:21.279 --> 00:07:22.948
Mi ez?
00:07:22.948 --> 00:07:26.153
Úgy látszik fosztogatnak.
00:07:26.153 --> 00:07:28.467
De ezek csak csecsebecsék.
00:07:29.027 --> 00:07:30.411
Különös.
00:07:30.411 --> 00:07:33.901
Orkok aranyat és ékszereket keresnek a vadonban?
00:07:34.683 --> 00:07:36.750
Mi lehet a céljuk?
00:07:42.467 --> 00:07:45.273
Egyre jobban hasonlítasz őrá.
00:07:45.273 --> 00:07:47.428
Vajon ezt akarhatta ő is?
00:07:48.951 --> 00:07:53.480
Morgott volna rám, ha megengedem, hogy átvegyed a helyét.
00:07:54.581 --> 00:07:58.443
"A vadon nem a lányomnak való!"
00:07:58.767 --> 00:08:01.970
De örülök, hogy én képezhettelek ki.
00:08:01.970 --> 00:08:03.771
Én is.
00:08:03.771 --> 00:08:06.067
Arathorn nagyúr.
00:08:14.517 --> 00:08:16.983
Már nem fognak hírt vinni róluk a vezetőjüknek.
00:08:16.983 --> 00:08:18.354
Szép munka, Halbaron.
00:08:18.354 --> 00:08:20.959
Biztonságos helyre kell vinnünk őket.
00:08:25.495 --> 00:08:28.458
A falunkba megyünk, Taurdalba. Hogy szólíthatlak, uram?
00:08:28.458 --> 00:08:29.973
Dírhael.
00:08:29.973 --> 00:08:32.061
Ő a feleségem, Ivorwen és a lányom...
00:08:32.061 --> 00:08:33.598
Gilraen.
00:08:34.760 --> 00:08:36.088
Én Arathorn vagyok.
00:08:36.088 --> 00:08:37.747
Arador fia.
00:08:39.440 --> 00:08:41.160
Valóban.
00:08:41.160 --> 00:08:43.184
Ne, ne. Nem kell meghajolni.
00:08:43.184 --> 00:08:44.285
Ha apám elé járultok,
00:08:44.285 --> 00:08:46.119
ott meghajolhattok.
00:08:46.119 --> 00:08:47.510
De most
00:08:47.973 --> 00:08:50.886
sietnünk kell.
00:08:58.246 --> 00:09:02.936
Egy féltékeny szívben nincs helye igazi vonzalomnak,
00:09:02.936 --> 00:09:06.074
még ha nagyon szeretne is.
00:09:06.311 --> 00:09:09.220
Miért kellene féltékenynek lennem?
00:09:09.220 --> 00:09:11.465
Láttam, hogyan néztek egymásra.
00:09:11.465 --> 00:09:13.885
Ahogy te is.
00:09:13.885 --> 00:09:16.493
Ne higgy a szemednek.
00:09:16.493 --> 00:09:18.910
Különben is, nekem semmi közöm nincs hozzá.
00:09:18.910 --> 00:09:20.224
Tényleg nincs?
00:09:20.224 --> 00:09:21.279
Nincs!
00:09:21.279 --> 00:09:23.758
De neked sincs, Dírhaborn.
00:09:29.718 --> 00:09:35.458
És így Arathorn és a kószái elvezették a szomorú családot északra,
00:09:35.757 --> 00:09:38.774
át a nagy folyókon
00:09:38.774 --> 00:09:42.844
és Rhudaur hatalmas erdein keresztül.
00:09:42.844 --> 00:09:47.178
Egy föld, amin még a dúnadánok figyelő szeme pihent
00:09:47.394 --> 00:09:53.237
és amely elvezette őket az ő édesapjához, Arador nagyúrhoz,
00:09:53.237 --> 00:09:57.199
Taurdal rejtett zugába.
00:10:03.653 --> 00:10:07.316
Jöjj öreg barátom.
00:10:16.042 --> 00:10:20.329
Adományozzuk meg fiatokat a békével és méltósággal, amit kiérdemelt.
00:10:20.329 --> 00:10:23.168
A ti veszteségeteket a sajátomnak tekintem
00:10:23.168 --> 00:10:26.810
és osztozom a fájdalmatokban.
00:11:00.613 --> 00:11:06.051
Sajnos, már nem térhet végső nyugovóra az ősi kőteremben
00:11:06.051 --> 00:11:09.259
egy Aranath-házi fiú.
00:11:12.227 --> 00:11:15.838
De nem fogom végignézni, ahogyan a csontjaidat meggyalázzák, Dorland,
00:11:15.838 --> 00:11:18.730
amikor az ördög szolgái újra megpróbálják
00:11:18.730 --> 00:11:21.603
a dúnadánokat még nagyobb száműzetésbe szorítani.
00:11:23.625 --> 00:11:26.515
Isten veled!
00:12:34.277 --> 00:12:37.375
Bocsánatot szeretnék kérni.
00:12:39.636 --> 00:12:43.936
Sokáig úgy gondoltam, hogy, amit érzel Arathorn iránt
00:12:43.936 --> 00:12:46.944
az nem több, mint egy múló ábránd
00:12:47.876 --> 00:12:51.068
és hogy idővel elfordulsz tőle
00:12:51.068 --> 00:12:53.703
és körbenézel magad körül.
00:12:57.308 --> 00:12:59.176
Nem értettem...
00:13:02.652 --> 00:13:05.091
egészen tegnap estéig.
00:13:07.555 --> 00:13:09.566
Éveket töltöttem el mellette,
00:13:09.566 --> 00:13:12.226
mégis van egy szakadék közöttünk,
00:13:12.226 --> 00:13:15.751
amire csak egy idegen tüze tud rávilágítani.
00:13:18.929 --> 00:13:23.634
Nem tudok ekkora gyönyörrel és szomorúsággal versengeni.
00:13:23.634 --> 00:13:31.458
El, minden férfi megtiszteltetésnek venné, ha a övé lehetnél.
00:13:34.763 --> 00:13:39.870
Csak szomorúságot okoznék.
00:14:33.923 --> 00:14:37.980
Ezeket találtuk a tegnapi támadás után.
00:14:41.879 --> 00:14:45.826
Különös, hogy hogyan képesek ilyen apró dolgok
00:14:45.826 --> 00:14:48.563
ily' mérhetetlen sötétséget
00:14:48.563 --> 00:14:51.123
és változást hozni az életünkbe.
00:14:51.123 --> 00:14:55.770
Arador nagyúrnak sok dolgon kellett törnie a fejét.
00:14:55.770 --> 00:15:01.239
Orktámadások hírei más falukból jutottak a fülébe.
00:15:01.597 --> 00:15:05.454
Békés tanyák, távol a segítségtől
00:15:05.454 --> 00:15:08.278
hasonlóan fenyegetve voltak.
00:15:08.497 --> 00:15:13.103
Taurdal rengeteg dúnadán menekültet fogadott be,
00:15:13.103 --> 00:15:16.663
kik biztonság után kutattak.
00:15:16.663 --> 00:15:20.721
És így Arador a kószái élére állt,
00:15:20.721 --> 00:15:24.086
hogy felszabadítsák a földet a fenyegetés alól,
00:15:24.086 --> 00:15:26.258
amely a népére leselkedett.
00:15:26.258 --> 00:15:29.614
Ám a legbizalmasabb embere
00:15:29.614 --> 00:15:32.535
nem lehet mellette.
00:15:51.650 --> 00:15:53.678
Milyen a termés, hölgyem?
00:15:53.678 --> 00:15:55.669
Nagyon bőséges, uram.
00:16:00.626 --> 00:16:04.385
Egy kicsit többre számítottam ennél az utazásaimért.
00:16:05.836 --> 00:16:07.346
Elmégy?
00:16:08.898 --> 00:16:12.089
Apám megbízott, hogy derítsem ki, mi az ellenség szándéka
00:16:12.089 --> 00:16:14.373
a Hideg Hegységben keleten.
00:16:14.373 --> 00:16:15.654
Egyedül?
00:16:15.654 --> 00:16:16.762
Igen.
00:16:17.097 --> 00:16:19.050
Ez egy veszélyes küldetés, jó uram.
00:16:19.050 --> 00:16:20.051
Az valóban.
00:16:21.222 --> 00:16:24.203
Volt, amikor ekkora veszély sem tudott volna meginogtatni
00:16:24.203 --> 00:16:26.941
és teljes létemmel boldogan elvándoroltam volna a világ végére is,
00:16:26.941 --> 00:16:28.705
hogy a népemet szolgáljam.
00:16:28.705 --> 00:16:30.233
És most?
00:16:32.000 --> 00:16:35.262
Most egy részem ide húz.
00:16:38.612 --> 00:16:40.468
Ez a szívem.
00:16:40.688 --> 00:16:42.639
Uram.
00:16:42.639 --> 00:16:44.548
Sajnálom, hölgyem, nem akartalak felizgatni ezzel.
00:16:44.548 --> 00:16:46.517
Majd kelet felé nézek
00:16:46.517 --> 00:16:48.494
és várom a biztonságos megérkezésedet.
00:16:50.693 --> 00:16:52.212
Hölgyem.
00:16:54.568 --> 00:16:57.094
Örömmel teli szívvel
00:16:57.094 --> 00:16:59.609
Arathorn bejárta
00:16:59.609 --> 00:17:01.860
Arnor elesett városain túl lévő területeket.
00:17:57.051 --> 00:18:02.764
Miközben Arathorn magányosan bandukolt a Hideg Hegységhez
00:18:02.764 --> 00:18:05.912
Gilraen hazavárja
00:18:05.912 --> 00:18:08.732
a halványuló nyár közepette északon.
00:18:08.732 --> 00:18:12.528
Néha egy időre elkalandozott az erdő mélyére,
00:18:13.119 --> 00:18:15.153
hogy figyelje visszatértét.
00:18:15.153 --> 00:18:15.796
Gilraen!
00:18:16.192 --> 00:18:17.753
Nem megyek messzire.
00:18:20.109 --> 00:18:22.054
Miért csinálja ezt?
00:18:22.054 --> 00:18:24.884
Hisz' tudod kit vár.
00:18:24.884 --> 00:18:26.364
Még túl fiatal.
00:18:26.364 --> 00:18:28.020
De a bölcsessége megvan.
00:18:28.398 --> 00:18:30.157
A szívem azt súgja, hogy Arathorn korábban
00:18:30.157 --> 00:18:32.314
hozzájut Barahir gyűrűjéhez, mint azt vártuk.
00:18:32.789 --> 00:18:34.131
Még így sem
00:18:34.131 --> 00:18:35.817
hiszem, hogy sokáig fogja vezetni a dúnadánokat,
00:18:35.817 --> 00:18:38.142
ha már a kezén van.
00:18:39.145 --> 00:18:41.741
Akkor hát ne állj az útjukba, Dírhael!
00:18:41.741 --> 00:18:43.121
Ha ők ketten hamarosan egybekelnek,
00:18:43.121 --> 00:18:45.425
akkor megszülethet a remény a népünknek.
00:18:45.873 --> 00:18:48.261
De ha nem,
00:18:48.261 --> 00:18:51.445
akkor lehet, hogy ebben a duzzadó sötétségben
00:18:51.775 --> 00:18:53.917
a dúnadánok elbuknak
00:18:53.917 --> 00:18:56.241
és sosem emelkednek fel újra.
00:18:56.241 --> 00:18:59.434
Hadd legyenek boldogok együtt!
00:20:01.996 --> 00:20:03.843
Késtél!
00:20:03.843 --> 00:20:05.260
Hol vannak a többiek?
00:20:05.260 --> 00:20:06.261
Meghaltak!
00:20:06.261 --> 00:20:07.262
Csapdába kerültünk,
00:20:07.262 --> 00:20:09.234
mindenhol ott voltak ezek a szellememberek!
00:20:09.571 --> 00:20:10.970
Azok nem szellemek!
00:20:10.970 --> 00:20:13.202
Csupán kószák, te gyáva.
00:20:13.202 --> 00:20:16.033
Ugyanolyan béna vagy, mint ezek ketten.
00:20:16.033 --> 00:20:17.744
Elhoztátok?
00:20:29.186 --> 00:20:30.530
Ezek semmit nem érnek.
00:20:30.530 --> 00:20:34.618
Még mindig nem találtátok meg a gyűrűt, amit Szauron keres.
00:20:35.143 --> 00:20:37.063
Menjetek vissza és találjátok meg!
00:20:37.264 --> 00:20:39.852
Hogyan? Alig maradtunk páran.
00:20:39.852 --> 00:20:42.276
Idő kell, hogy gyarapodjunk.
00:20:42.276 --> 00:20:48.476
Hiba volt a sötétből rátörni a szellememberekre, Shaknar!
00:20:50.386 --> 00:20:55.089
Én nem követek el hibákat!
00:21:00.036 --> 00:21:05.712
Megyek és jelentem a kudarcotokat Szauronnak Dol Guldurban!
00:21:06.064 --> 00:21:11.156
Gyarapodjatok, ha kell, de küldjétek ki a kémeiteket.
00:21:11.156 --> 00:21:16.803
Amikor visszajövök, tudni akarom, hogy hol van ő!
00:21:20.051 --> 00:21:21.335
Mi van?
00:21:21.335 --> 00:21:23.015
Emberi húst érzek.
00:21:23.015 --> 00:21:24.479
Az lehetetlen.
00:21:24.479 --> 00:21:26.335
Te nem érzed?
00:22:07.961 --> 00:22:10.330
Arathorn! Hát visszatértél!
00:22:12.071 --> 00:22:14.614
Nem szabadna ilyen mélyre jönnöd az erdőben egyedül.
00:22:14.614 --> 00:22:16.413
Tudom, de...
00:22:39.789 --> 00:22:42.781
Kószák. Nem mész oda hozzájuk?
00:22:42.781 --> 00:22:45.026
Hamarosan úgyis megtalálnak minket.
00:22:45.480 --> 00:22:48.506
Szóval sietnem kell,
00:22:48.506 --> 00:22:50.050
vagy elbaltázom a lehetőségem.
00:22:50.521 --> 00:22:51.760
Milyen lehetőséget?
00:23:03.301 --> 00:23:06.331
Remélem nem sietnek.
00:23:14.832 --> 00:23:16.865
Túl jó kiképzést kaptak tőlem.
00:23:20.972 --> 00:23:22.320
Uram?
00:23:28.456 --> 00:23:31.699
Túl messze kóboroltam a falutól.
00:23:31.699 --> 00:23:33.542
De a kapitányotok megtalált.
00:23:35.533 --> 00:23:37.700
Rendelkezz velem, jó uram.
00:23:38.737 --> 00:23:41.233
Mindörökké a tied leszek.
00:23:42.904 --> 00:23:45.783
Halbaron, kísérd vissza Gilraen kisasszonyt a faluba.
00:23:45.783 --> 00:23:47.368
Azonnal, uram.
00:23:55.904 --> 00:23:58.584
Elgarain, egy szóra.
00:24:04.473 --> 00:24:05.402
Sajnálom, uram.
00:24:05.402 --> 00:24:07.631
Nem találtunk. Nem tudtuk, hogy...
00:24:07.631 --> 00:24:10.290
Nem kell bocsánatot kérni, barátom.
00:24:13.034 --> 00:24:15.517
Voltál már szerelmes?
00:24:16.314 --> 00:24:17.530
Nem.
00:24:18.970 --> 00:24:20.305
Egyszerűen megváltoztatja a világodat.
00:24:20.305 --> 00:24:22.763
Elhamvasztja égő lángokkal
00:24:22.763 --> 00:24:24.003
és nem hagy alább.
00:24:25.187 --> 00:24:28.582
Egy fény, mely oly ragyogó és éles, mint Eärendil csillaga.
00:24:28.859 --> 00:24:30.411
Akkor hisz' voltál már szerelmes.
00:24:31.299 --> 00:24:33.963
Ezt csak úgy hallottam valakitől.
00:24:46.227 --> 00:24:48.268
Szóval szerelmes vagy?
00:24:49.011 --> 00:24:50.170
Egybekelek vele.
00:24:51.091 --> 00:24:52.411
Vagyis legalábbis remélem.
00:24:53.026 --> 00:24:55.259
Nem sokára, ha a szerencse mellettem áll.
00:24:55.259 --> 00:24:57.483
A legjobbakat kívánom, uram.
00:24:59.622 --> 00:25:02.627
A szívednek örülnie kellene, Arathorn.
00:25:03.069 --> 00:25:04.270
Örül is...
00:25:04.837 --> 00:25:08.800
mégis attól tartok, hogy Dírhael uraság nem adja szívesen az áldását...
00:25:09.509 --> 00:25:12.403
Gilraen olyan, mint te, még nagyon fiatal.
00:25:13.594 --> 00:25:16.663
Talán nem ismerem a szerelmet,
00:25:16.954 --> 00:25:19.114
de azt tudom, hogy ha a szív úgy vezérli a nyelvet,
00:25:19.114 --> 00:25:21.114
akkor senkinek nem szabad útban lennie.
00:25:22.587 --> 00:25:27.467
Ha halogatod, akkor rájössz, hogy amit ki kellett volna mondanod,
00:25:28.058 --> 00:25:30.706
az örökre a szívedben rekedt
00:25:31.121 --> 00:25:34.411
és sajnálatot érzel az egyetlen társad iránt.
00:25:34.755 --> 00:25:36.541
Bölcsek a szavaid...
00:25:36.849 --> 00:25:37.849
mégis...
00:25:39.178 --> 00:25:40.986
Változnak az idők.
00:25:41.690 --> 00:25:44.475
Talán az ő szívébe is változást hoz.
00:25:44.737 --> 00:25:46.994
Ha az idővel változik,
00:25:47.506 --> 00:25:49.973
akkor már csak ridegebbé válhat.
00:25:53.116 --> 00:25:56.348
Áld a sarat és mondd ki azt, ami a szívedet nyomja.
00:25:57.661 --> 00:25:59.261
Köszönöm.
00:25:59.941 --> 00:26:01.924
Jó barátom vagy.
00:26:01.924 --> 00:26:04.478
Az életemet adnám érted.
00:26:04.918 --> 00:26:06.902
Én is érted.
00:26:25.419 --> 00:26:26.710
Üdvözöllek!
00:26:29.123 --> 00:26:31.152
Örülök, hogy biztonságban vagy, fiam.
00:26:31.152 --> 00:26:32.535
Én is, hogy te is, apám.
00:26:32.535 --> 00:26:34.559
Halbaron azt mondta, hogy az orkok elleni
00:26:34.559 --> 00:26:36.399
hadjáratotok sikerrel járt.
00:26:36.799 --> 00:26:39.419
Most megfogyatkoztak egy kicsit.
00:26:39.659 --> 00:26:42.420
Egy ideig nem jelentenek fenyegetést számunkra.
00:26:43.493 --> 00:26:45.910
Mégis nyugtalan vagy.
00:26:45.910 --> 00:26:48.528
Már tudom, mit keresnek
00:26:48.528 --> 00:26:50.872
és azt is, hogy nem teszik egyedül.
00:26:51.798 --> 00:26:53.517
Ők Szauron csatlósai
00:26:53.517 --> 00:26:56.090
és Barahir gyűrűjét keresik.
00:26:57.374 --> 00:27:00.284
Apám, utánad vadásznak.
00:27:00.284 --> 00:27:02.675
Akkor valóra vált a félelmem.
00:27:02.675 --> 00:27:04.152
Könyörgöm, rejtsd el a gyűrűt.
00:27:04.152 --> 00:27:05.416
Ne viseld!
00:27:05.721 --> 00:27:07.037
Nem.
00:27:07.037 --> 00:27:09.138
Egyenesen hozzád fogja vezetni őket.
00:27:09.138 --> 00:27:12.598
Hagyjuk, hogy Szauron ellenünk küldje az egész seregét.
00:27:12.598 --> 00:27:15.640
Nem fogok saját magam elől elrejtőzni,
00:27:15.640 --> 00:27:17.176
míg lélegzem
00:27:17.176 --> 00:27:18.456
és kard van a kezemben.
00:27:18.456 --> 00:27:19.490
Bocsáss meg.
00:27:20.106 --> 00:27:22.331
Nincs mit megbocsátani, fiam.
00:27:22.617 --> 00:27:25.143
Nagyon nagy szolgálatot tettél nekem és a dúnadánoknak.
00:27:25.971 --> 00:27:28.783
Hű örököse vagy a királyoknak!
00:27:32.023 --> 00:27:34.887
Gyere csak, ne légy nyugtalan.
00:27:37.959 --> 00:27:41.151
Az anyád mindig emlékeztetett,
00:27:41.151 --> 00:27:43.755
hogy az emberek a vezetést kérik tőlünk,
00:27:43.755 --> 00:27:47.319
hogy stabilan álljunk, bármi is történjék.
00:27:47.539 --> 00:27:50.059
Talán egy nap
00:27:50.059 --> 00:27:53.635
találsz valakit, aki oly bölcs és szép,
00:27:53.635 --> 00:27:56.686
hogy jó tanácsokkal tud ellátni.
00:28:00.172 --> 00:28:04.069
Az áldásomat adom rátok, gyermekeim.
00:28:04.069 --> 00:28:07.381
Legyenek hosszú és termékeny napjaitok
00:28:07.381 --> 00:28:11.568
tele reménnyel.
00:28:16.400 --> 00:28:17.991
Völgyzugolyba megyek,
00:28:18.466 --> 00:28:20.432
ahol már Elrond a féltündér vár rám.
00:28:21.464 --> 00:28:23.425
Miután visszatértem a jó tanácsaival,
00:28:24.201 --> 00:28:27.090
akkor megtarthatjuk az esküvőt.
00:28:30.044 --> 00:28:33.111
Sok szerencsét Dírhaelhez.
00:28:49.220 --> 00:28:50.956
Dírhael uraság...
00:28:58.936 --> 00:29:01.557
jó reggelt.
00:29:06.789 --> 00:29:09.350
A hosszú tél hónapjaiban
00:29:09.350 --> 00:29:12.292
a hévet Arathorn szívében
00:29:12.292 --> 00:29:14.228
csak a félelem tartotta sakkban,
00:29:14.228 --> 00:29:19.380
hogy kudarcot vall a legfontosabb feladatában.
00:29:24.152 --> 00:29:25.661
Álld a sarat
00:29:25.661 --> 00:29:28.651
és mondd ki azt, ami a szívedet nyomja.
00:29:53.429 --> 00:29:54.749
Dírhael uraság.
00:29:57.986 --> 00:30:00.919
Szeretném megkérni a lányod kezét.
00:30:00.919 --> 00:30:03.848
Az életemmel tartozom neked, Arador fia.
00:30:03.848 --> 00:30:06.405
De a lányommal nem.
00:30:06.937 --> 00:30:09.521
De szeretem őt, uram.
00:30:09.521 --> 00:30:11.085
Rettegek az árnyéktól,
00:30:11.085 --> 00:30:13.189
melyet házamra vetsz, Isildur örököse.
00:30:14.236 --> 00:30:16.214
A lányom iránti figyelmed nem kívánatos.
00:30:16.214 --> 00:30:17.188
Számodra.
00:30:18.076 --> 00:30:19.514
Ő számára nem.
00:30:19.514 --> 00:30:23.670
Igen, ezért nem hagyhatom figyelmen kívül.
00:30:25.016 --> 00:30:26.862
Gilraen érdekében remélem,
00:30:26.862 --> 00:30:29.915
hogy apád vére folyik benned.
00:30:29.915 --> 00:30:31.215
Ha cserbenhagyod népedet,
00:30:31.963 --> 00:30:35.215
csak a dúnadánoknak kell elszámolnod.
00:30:35.755 --> 00:30:37.252
Ha őt hagyod cserben,
00:30:38.038 --> 00:30:40.798
én fogok kezeskedni érte.
00:30:47.302 --> 00:30:49.059
Ezt igennek vehetem?
00:30:53.921 --> 00:30:57.962
És mikor a tél már visszavonta fagyos ujjait a földről,
00:30:57.962 --> 00:31:01.905
és átment ragyogó és korai tavaszba,
00:31:01.905 --> 00:31:05.562
Arathorn, Arador fia
00:31:05.562 --> 00:31:09.034
és Gilraen egybekeltek,
00:31:09.034 --> 00:31:12.722
boldogságban, reményekkel tele.
00:32:18.609 --> 00:32:21.406
De egy évnyi boldogság után,
00:32:21.406 --> 00:32:26.048
egy sötét árny borzolta meg ismét életüket.
00:32:26.048 --> 00:32:29.328
Arador, Argonui fia,
00:32:29.328 --> 00:32:34.935
a dúnadánok fejedelme egy árnyas völgyben találta magát,
00:32:34.935 --> 00:32:41.245
Coldfells hűvös, pislogó párájában.
00:33:06.950 --> 00:33:08.022
Fussatok!
00:33:09.057 --> 00:33:10.524
Fussatok!
00:33:15.616 --> 00:33:16.967
Apám hol van?
00:33:16.967 --> 00:33:17.914
Délfelé!
00:33:17.914 --> 00:33:18.380
Menj!
00:33:55.091 --> 00:33:56.795
Apám!
00:34:00.472 --> 00:34:01.472
Apám
00:34:11.923 --> 00:34:14.363
Arathorn! Arathorn! Ébredj!
00:34:14.363 --> 00:34:15.979
Csak álmodtál! Ébredj!
00:34:16.319 --> 00:34:20.806
Nem! Láttam! Éreztem utolsó sóhaját.
00:34:20.806 --> 00:34:24.958
De csak egy álom volt! Egy álom!
00:34:24.958 --> 00:34:28.997
Ó, Gilraen! Remélem is.
00:34:30.170 --> 00:34:33.448
Milyen reménye van népünknek?
00:34:33.448 --> 00:34:36.519
A királyok sora egy fonálon lóg,
00:34:36.519 --> 00:34:39.874
attól tartok én leszek a legvégén.
00:34:40.312 --> 00:34:44.310
Arathorn, hova lett a jókedved?
00:34:44.725 --> 00:34:47.194
Hová lett a reményed?
00:34:47.194 --> 00:34:49.673
Én nem esem kétségbe!
00:34:49.673 --> 00:34:51.923
Hát te se tedd!
00:34:53.108 --> 00:34:55.047
Arathorn, nézz rám!
00:34:55.367 --> 00:34:57.186
Ne a holnap miatt aggódj,
00:34:57.402 --> 00:35:01.190
mivel még nem jött el, s befolyásolni sem tudjuk.
00:35:01.690 --> 00:35:05.257
És ne aggódj a királyi ház miatt, mely a végéhez közelít.
00:35:05.801 --> 00:35:07.905
Még él.
00:35:08.569 --> 00:35:10.554
Benned,
00:35:12.041 --> 00:35:14.761
és bennem.
00:35:20.853 --> 00:35:23.257
Ez az én reményem.
00:35:23.881 --> 00:35:27.163
Egy évvel azután, hogy apját elvesztette,
00:35:27.163 --> 00:35:31.320
a harmadik hónap első napján,
00:35:31.320 --> 00:35:37.672
Arathorn és a dúnadánok új reményt köszönthettek a világon.
00:35:37.672 --> 00:35:39.437
Fiad született, uram.
00:35:39.864 --> 00:35:42.341
Aragornnak hívjuk majd.
00:35:42.341 --> 00:35:46.592
"Királyi vitézség", ez övezi majd,
00:35:46.592 --> 00:35:49.664
mellkasán egy zöld követ látok,
00:35:49.910 --> 00:35:52.513
amiből a valódi neve ered,
00:35:52.513 --> 00:35:54.924
és nagy híre megy majd
00:35:54.924 --> 00:35:58.586
így gyógyító és újító válik belőle.
00:36:07.781 --> 00:36:09.447
Nézzétek Aragornt,
00:36:09.447 --> 00:36:10.903
Arathorn fiát,
00:36:10.903 --> 00:36:12.438
a dúnadánok vezérét!
00:36:12.438 --> 00:36:15.350
Númenori Elendil sarját!
00:36:15.350 --> 00:36:18.998
Isildur örökösét!
00:36:20.070 --> 00:36:21.534
Üdvözöljétek Aragornt!
00:36:22.028 --> 00:36:23.526
Éljen Aragorn!
00:36:26.037 --> 00:36:29.446
A vezér és a kószái hősiességének köszönhetően
00:36:29.446 --> 00:36:33.095
a dúnadánok némileg békében éltek.
00:36:33.095 --> 00:36:39.401
És a gyermek, Aragorn gyorsan és boldogan nőtt fel.
00:36:51.882 --> 00:36:53.124
Halbaron
00:36:57.913 --> 00:37:00.338
mintha a fiad, Halbarad tegnap lett volna
00:37:00.338 --> 00:37:01.585
annyi idős, mint Aragorn
00:37:01.585 --> 00:37:03.297
Meglehet, uram.
00:37:04.029 --> 00:37:06.105
Szerintem ugyanilyenek lesznek akkor is, Evonyn,
00:37:06.105 --> 00:37:07.914
amikor fiaink férfivá vállnak.
00:37:08.586 --> 00:37:10.330
Igen, úrnőm.
00:37:10.653 --> 00:37:12.329
Milyen gyorsan felnőnek!
00:37:12.329 --> 00:37:13.706
S mennyit esznek emiatt...
00:37:13.706 --> 00:37:15.284
persze csak, ha marad nekik valami!
00:37:27.378 --> 00:37:31.269
Ezt a földet ezennel elfoglalom a király nevében!
00:37:34.335 --> 00:37:36.777
Hét csillag és egy korona a kék föld felett,
00:37:36.777 --> 00:37:39.432
a szélben háború zászlaja lobog.
00:37:39.432 --> 00:37:42.025
Körötte a király előre küldi embereit,
00:37:42.025 --> 00:37:44.922
hogy a szabadságért harcoljanak északon.
00:37:45.236 --> 00:37:47.841
Fornost elesett a hírnők kiáltotta.
00:37:47.841 --> 00:37:50.290
A dúnadánok harcoltak és elestek.
00:37:50.660 --> 00:37:53.448
Egy bátor nemes, leesett a lováról,
00:37:53.744 --> 00:37:57.218
a szörnyek óvatlanul megtapossák.
00:37:57.218 --> 00:37:59.170
A királyt elvitték a csatamezőről.
00:37:59.170 --> 00:38:01.660
Mikor megindult Angmar serege,
00:38:02.068 --> 00:38:03.996
halál áradata érte el zászlónkat.
00:38:04.525 --> 00:38:06.884
Amint a király hírnöke utolsó lélegzetét vette...
00:38:07.560 --> 00:38:09.636
A zászlót eltaposták és leesett a földre...
00:38:09.904 --> 00:38:12.685
Az ellenség szörnyűséges jókedvvel üvöltött...
00:38:13.092 --> 00:38:15.381
Amint az emberek ordítva menekültek...
00:38:16.786 --> 00:38:21.944
Elladan és Elrohir urak váratlan megérkeztek Völgyzugolyból
00:38:21.944 --> 00:38:24.581
és azonnal beszélni kívántak velünk.
00:38:25.111 --> 00:38:26.329
Legyetek üdvözölve, barátaim!
00:38:26.329 --> 00:38:28.394
Mi hozott ide titeket ma éjjel?
00:38:28.394 --> 00:38:29.826
És hogy van apád, Elrond fejedelem?
00:38:29.826 --> 00:38:31.362
És Arwen kisasszony?
00:38:31.362 --> 00:38:32.987
Apánk és a húgunk jól vannak, uram.
00:38:33.913 --> 00:38:36.537
Elrond küldött ide minket siettetve.
00:38:36.944 --> 00:38:40.514
Az orkok fent északon és Taurdaltól keletre gyülekeznek.
00:38:40.514 --> 00:38:43.474
Sokkal többen vannak, mint amennyivel az utóbbi évek során találkozhattunk.
00:38:44.264 --> 00:38:45.961
Könyörtelenül haladnak
00:38:45.961 --> 00:38:47.977
a legészakabban fekvő dúnadán faluk felé.
00:38:47.977 --> 00:38:49.981
Nem sokára újra
00:38:49.981 --> 00:38:52.550
veszély fogja fenyegetni határaidat.
00:38:52.801 --> 00:38:54.841
Völgyzugoly, ahol a fiú fekszik
00:38:54.841 --> 00:38:57.488
és ahol a zászló még mindig magasan lobog.
00:39:04.975 --> 00:39:07.326
Ezért apánk megfontolt tervet javasol.
00:39:07.326 --> 00:39:08.828
Mégis mit?
00:39:09.084 --> 00:39:11.089
Szeretné, ha elküldenéd feleségedet és gyermekedet
00:39:11.089 --> 00:39:13.330
Imlardisba, hogy biztonságban legyenek.
00:39:13.330 --> 00:39:14.508
És te, Arathorn,
00:39:14.508 --> 00:39:17.079
vezesd a dúnadánokat titkos utakon más földekre,
00:39:17.079 --> 00:39:19.911
meneküljetek a közelgő veszély elől.
00:39:20.696 --> 00:39:24.089
Késő van már, uraim, majd reggel megbeszéljük.
00:39:24.089 --> 00:39:26.417
Keresünk egy helyet, ahol pihenhettek.
00:39:33.993 --> 00:39:36.535
Elrond a félelf bölcs,
00:39:36.535 --> 00:39:38.058
és olyat is lát, amit mi nem
00:39:38.058 --> 00:39:40.206
vagy ami még jönni fog.
00:39:41.155 --> 00:39:42.364
Átgondolom szavait,
00:39:42.665 --> 00:39:44.241
és megosztom az embereimmel.
00:39:44.241 --> 00:39:46.385
Csak ne várj sokat a döntéseddel!
00:39:46.385 --> 00:39:47.848
Minden órával
00:39:47.848 --> 00:39:49.239
a veszély egyre közelebb húzódik.
00:39:49.239 --> 00:39:53.584
Értem. Aludjatok jól, uraim.
00:39:54.439 --> 00:39:56.563
Aludj jól!
00:40:00.081 --> 00:40:01.473
Ne mondd ezt!
00:40:01.473 --> 00:40:03.658
Nem hagylak el!
00:40:03.658 --> 00:40:06.456
Pedig bölcsebb volna.
00:40:06.946 --> 00:40:09.505
Ha ismét ránk tőr a fenyegetés,
00:40:09.505 --> 00:40:11.954
neked és Aragornnak biztonságban kell lennetek.
00:40:13.374 --> 00:40:16.995
Az összes dúnadán fejedelem eltöltött valamennyi időt Elrond termeiben.
00:40:17.786 --> 00:40:20.411
Én magam is évekig voltam ott kiskoromban.
00:40:20.411 --> 00:40:21.822
Nem hagylak el.
00:40:21.822 --> 00:40:22.822
Nem!
00:40:51.329 --> 00:40:53.934
Tudjuk, hol van.
00:40:53.934 --> 00:40:54.684
Jó.
00:40:55.544 --> 00:40:57.127
Gyere velem!
00:41:03.871 --> 00:41:05.351
Elgarain!
00:41:06.860 --> 00:41:08.559
Halbaron látott elmenni.
00:41:08.559 --> 00:41:10.592
Már hosszú ideje meg kellett volna lépnem ezt.
00:41:10.938 --> 00:41:13.759
Búcsú nélkül?
00:41:16.705 --> 00:41:18.655
Apád halála óta
00:41:18.655 --> 00:41:21.595
magamra vállaltam, hogy vigyázok rád.
00:41:22.471 --> 00:41:24.531
Tartozom vele neki a többéves szolgálataiért
00:41:24.531 --> 00:41:26.508
és a barátságáért.
00:41:26.987 --> 00:41:29.860
Amikor el akartad foglalni ezt a helyet, csak én támogattalak benne.
00:41:31.178 --> 00:41:34.328
10 év után, amit mellettem töltöttél
00:41:34.328 --> 00:41:36.881
pont most, hogy a legnagyobb szükségem lenne rád
00:41:36.881 --> 00:41:38.812
elhagynál?
00:41:38.812 --> 00:41:41.080
Szemekre és fülekre van szükséged a távoli földeken
00:41:41.080 --> 00:41:44.025
és senki sincs a kószák őrhelyén Hithlinnél.
00:41:44.025 --> 00:41:45.377
Hithlin?
00:41:45.377 --> 00:41:47.232
Hisz' az oly messzi van!
00:41:47.232 --> 00:41:49.844
Feloldozlak szolgálataid alól.
00:41:49.844 --> 00:41:51.693
Nem leszek terhedre többé.
00:41:51.693 --> 00:41:54.072
Soha nem voltál terhemre.
00:41:54.819 --> 00:41:57.886
Elgarain, mindigis a barátom voltál,
00:41:57.886 --> 00:42:00.532
olyan vagy számomra, mintha a húgom volnál.
00:42:00.532 --> 00:42:02.765
Neked családod van.
00:42:02.765 --> 00:42:04.849
Egy feleség és egy gyermek vár téged.
00:42:05.561 --> 00:42:06.786
Védd meg őket!
00:42:08.098 --> 00:42:10.135
Ne próbálj marasztalni!
00:42:10.135 --> 00:42:11.874
Kérlek.
00:42:14.513 --> 00:42:17.818
Nem tartalak vissza, ha menni akarsz.
00:42:17.818 --> 00:42:20.542
De nem értelek...
00:42:20.542 --> 00:42:24.194
Ezért nem is tudom megmagyarázni.
00:42:24.194 --> 00:42:26.648
Bocsáss meg.
00:42:27.330 --> 00:42:31.243
Arathorn, szükségünk van a tanácsodra!
00:42:32.039 --> 00:42:35.171
Arathorn, az ellenség megindult.
00:42:42.293 --> 00:42:45.792
Vigyázz magadra, barátom!
00:42:56.463 --> 00:42:59.298
Uram, az orkok megindultak.
00:42:59.298 --> 00:43:02.002
Elrohir uram, megkért, hogy mondjam el,
00:43:02.002 --> 00:43:04.962
a döntés a te kezedben van.
00:43:12.317 --> 00:43:14.567
Hívd a kapitányaimat!
00:43:14.567 --> 00:43:16.261
A háború már a nyakunkon van.
00:43:42.455 --> 00:43:44.707
Örülök, hogy találkoztunk, barátom.
00:43:45.617 --> 00:43:47.801
Itt az idő.
00:43:50.140 --> 00:43:53.048
De miközben a dúnadánok vezetője
00:43:53.048 --> 00:43:57.147
és Elrond gyermekei a tervet szőtték,
00:43:57.147 --> 00:44:01.266
az orkok ravaszan közelebb lopóztak
00:44:01.266 --> 00:44:06.112
a faluhoz, mint ahogy azt Elrond előre látta.
00:44:06.112 --> 00:44:08.335
Nem felejtettél el valamit?
00:44:08.736 --> 00:44:10.986
Mégis mit?
00:44:10.986 --> 00:44:13.566
Hogy szólj, hogy elmész.
00:44:14.131 --> 00:44:16.995
Arathornnak szüksége van a segítségünkre.
00:44:16.995 --> 00:44:18.882
Akár Völgyzugolyba megy,
00:44:18.882 --> 00:44:21.602
akár biztonságos helyre vezeti a dúnadánokat.
00:44:22.439 --> 00:44:24.475
Te mégsem maradsz.
00:44:26.144 --> 00:44:27.342
Nem tehetem.
00:44:28.864 --> 00:44:30.991
Már tudom.
00:44:30.991 --> 00:44:33.386
Felszabadítom szívemet tőle.
00:44:33.386 --> 00:44:35.155
Nem örülsz ennek?
00:44:35.155 --> 00:44:36.315
De igen.
00:44:37.362 --> 00:44:39.906
Mindigis te jártál a fejemben.
00:44:40.198 --> 00:44:43.756
Tudtál róla vagy sejtetted egyáltalán?
00:44:43.756 --> 00:44:45.381
Mindig kedves voltál hozzám.
00:44:46.090 --> 00:44:46.930
Kedves?
00:44:50.714 --> 00:44:53.922
Nem, Elgarain.
00:44:56.666 --> 00:44:57.906
Szeretlek téged.
00:44:57.906 --> 00:45:00.432
Hosszú évek óta.
00:45:00.432 --> 00:45:02.430
Miközben tudtad, hogy mást szeretek? Miért?
00:45:03.199 --> 00:45:08.552
Mert tudtam, hogy idővel elengeded őt.
00:45:08.923 --> 00:45:10.695
Most megtettem.
00:45:10.695 --> 00:45:12.964
Hogy előlem elfuthass.
00:45:17.628 --> 00:45:22.165
El, ne fuss el.
00:45:40.812 --> 00:45:42.649
Gyere velem!
00:45:50.588 --> 00:45:53.417
Veled megyek.
00:46:03.776 --> 00:46:05.216
Elgarain, menekülj!
00:46:05.216 --> 00:46:06.790
Egyedül nem tudod feltartani őket!
00:46:07.974 --> 00:46:09.350
Siess, figyelmeztesd a falut!
00:46:09.350 --> 00:46:09.846
Nem!
00:46:10.323 --> 00:46:11.347
Meg kell tenned...
00:46:11.347 --> 00:46:12.528
a dúnadánokért.
00:46:13.388 --> 00:46:14.744
Menj!
00:46:15.541 --> 00:46:18.267
Majd még látjuk egymást! Menj!
00:46:30.557 --> 00:46:33.404
Uraim, uraim!
00:46:33.404 --> 00:46:37.051
Nem várhatunk az orkokra, míg ideérnek!
00:46:37.797 --> 00:46:40.386
Kiürítjük a falukat,
00:46:40.386 --> 00:46:42.910
de a vadonban megütközünk velük,
00:46:42.910 --> 00:46:44.350
akárhol is legyenek.
00:46:44.558 --> 00:46:46.342
Félemlítsük meg a ördög szolgáit!
00:46:46.342 --> 00:46:47.861
Fegyverbe, fegyverbe!
00:46:48.113 --> 00:46:50.021
Fegyverbe, fegyverbe!
00:46:52.763 --> 00:46:55.851
Halbaron, az ellenség elért minket.
00:47:02.557 --> 00:47:07.491
Az erdőben Dírhaborn harcol, hogy feltartsa őket... mindenhol ott vannak az orkok!
00:47:13.875 --> 00:47:15.990
Kószák, hozzám!
00:47:33.257 --> 00:47:34.811
Megsérültél?
00:47:35.487 --> 00:47:36.435
Nem.
00:47:37.249 --> 00:47:41.695
Gilraen, hol a fiad? Hol van Aragorn?
00:47:51.226 --> 00:47:52.810
Aragorn?
00:48:02.996 --> 00:48:05.645
Be a házba!
00:48:42.934 --> 00:48:45.714
Arathorn, vonuljunk vissza, vissza!
00:49:24.418 --> 00:49:27.366
Ott van, ő az!
00:49:28.218 --> 00:49:31.518
Készülj a végzetedre!
00:49:31.518 --> 00:49:35.298
A vérvonaladnak vége!
00:49:59.755 --> 00:50:02.324
Apa Apa, apa?
00:50:05.779 --> 00:50:10.474
Két kutyának meg kell ma halnia!
00:50:53.877 --> 00:50:55.211
Gilraen!
00:51:02.901 --> 00:51:04.322
Úrnőm, menj be!
00:51:04.322 --> 00:51:06.210
Nem hagylak itt!
00:51:30.559 --> 00:51:32.386
Apa, apa!
00:52:19.333 --> 00:52:22.338
A dúnadánok győztek.
00:52:22.338 --> 00:52:28.898
De nagy árat fizettek a győzelmükért.
00:52:47.725 --> 00:52:49.610
Bocsáss meg!
00:52:50.555 --> 00:52:51.865
Miért?
00:52:52.682 --> 00:52:55.570
Az irigységemért,
00:52:56.298 --> 00:52:59.533
hogy téged választott.
00:53:00.533 --> 00:53:02.153
Elgarain!
00:53:12.574 --> 00:53:14.042
Arathorn, én..
00:53:14.042 --> 00:53:18.496
Tartogasd az erődet!
00:53:18.496 --> 00:53:21.006
Cserbenhagytalak.
00:53:21.006 --> 00:53:23.278
Nem, nem hagytál.
00:53:23.782 --> 00:53:27.436
A családom biztonságban van hála neked.
00:53:27.436 --> 00:53:31.953
Apád annyira büszke lenne rád.
00:53:39.059 --> 00:53:43.675
Ma megleltem a szívemet.
00:53:45.003 --> 00:53:47.208
És most elveszettem.
00:53:47.208 --> 00:53:49.083
Elment veled?
00:53:53.866 --> 00:53:58.929
Nem vesztettem el az egészet.
00:54:04.737 --> 00:54:08.711
Életben kell maradnod!
00:54:09.784 --> 00:54:12.576
És Aragornnak is élnie kell.
00:54:14.503 --> 00:54:19.309
Nem veszthetjük el a reményünket.
00:54:31.460 --> 00:54:33.264
Elgarain.
00:54:33.945 --> 00:54:35.385
Elgarain!
00:54:51.952 --> 00:54:55.427
Hány embernek kell még meghalnia?
00:54:55.721 --> 00:54:58.571
Mennyinek?
00:54:59.031 --> 00:55:03.935
Az ördög szolgái túl rég óta bolygatják a népünket
00:55:03.935 --> 00:55:08.154
és ezt a valaha büszke Arnor Királyságot.
00:55:19.563 --> 00:55:22.661
Nyugat népe!
00:55:22.661 --> 00:55:24.967
Az Árnyék tovább növekszik,
00:55:24.967 --> 00:55:28.134
és kegyetlen keze közeledik felénk.
00:55:28.639 --> 00:55:32.884
De nem veszthetjük el a reményt.
00:55:33.277 --> 00:55:37.242
Eljön az idő, mikor a dúnadánok újra erejük teljében lesznek
00:55:37.499 --> 00:55:40.691
és örökre elűzik az ördögöt e földekről.
00:55:41.229 --> 00:55:42.988
Addig is,
00:55:43.888 --> 00:55:49.272
védelmeznünk kell az embereket, bármi áron.
00:55:50.087 --> 00:55:54.007
Ébredjetek, dúnadánok!
00:55:54.007 --> 00:55:56.471
Emlékezzetek, kik is vagytok valójában!
00:55:56.471 --> 00:55:59.938
Űzzük el az ellenségeinket!
00:55:59.938 --> 00:56:04.159
És ne hagyjunk egy orkot sem életben ebben az erdőben!
00:56:05.233 --> 00:56:07.832
Gyűjtsük össze a kószákat! Gyertek velem!
00:56:15.385 --> 00:56:16.685
Visszajövök érted, ígérem!
00:56:30.370 --> 00:56:34.993
Eztán Arathorn, Arador fia,
00:56:34.993 --> 00:56:37.067
a dúnadánok vezetője,
00:56:37.961 --> 00:56:43.317
bátran vezette embereit csatákba
00:56:43.766 --> 00:56:49.453
és az ellenfél csatlósai meghunyászkodtak.
00:57:30.149 --> 00:57:33.107
Arathorn, várj!
00:59:55.689 --> 01:00:00.799
A királyok sora véget ér!
01:00:04.043 --> 01:00:06.463
A sor nem szakadt meg.
01:00:06.463 --> 01:00:09.186
Még van remény!
01:00:56.210 --> 01:00:58.695
Vissza fognak térni, Gilraen.
01:00:59.583 --> 01:01:01.993
Visszajönnek.
01:01:04.811 --> 01:01:07.875
Gilraen úrnő, Gilraen úrnő?
01:01:07.875 --> 01:01:10.673
Arathorn megsérült.
01:01:24.942 --> 01:01:26.333
Mondott valamit?
01:01:26.333 --> 01:01:28.842
Csak a neved, úrnőm.
01:01:32.679 --> 01:01:34.451
Gilraen?
01:01:34.451 --> 01:01:37.870
Itt vagyok, itt vagyok.
01:01:40.753 --> 01:01:43.922
Itt az én örömöm.
01:01:46.746 --> 01:01:49.528
És a mi reményünk!
01:01:50.214 --> 01:01:56.630
Aragorn, a dúnadánok fejedelme!
01:02:48.375 --> 01:02:53.833
Aztán a dúnadánok úrnője elbúcsúzott rokonaitól,
01:02:53.833 --> 01:02:56.770
és a népétől,
01:02:56.770 --> 01:03:00.833
hogy védhesse Númenor utolsó gyermekét.
01:03:00.833 --> 01:03:04.530
Elküldte Halbaront Taurdalba
01:03:04.530 --> 01:03:10.106
a dúnadánokkal, hogy menedékre leljenek,
01:03:10.106 --> 01:03:14.042
Rhudaur erdeinek legmélyén.
01:03:48.562 --> 01:03:52.400
Isildur örökösét elvitték Völgyzugolyba
01:03:52.400 --> 01:03:55.704
hogy biztonságban nevelkedhessen.
01:03:57.072 --> 01:04:02.876
Így kerültél Elrond mester házába, kicsikém.
01:04:04.827 --> 01:04:08.820
Nem foglak már sokáig Aragornnak hívni.
01:04:09.555 --> 01:04:11.948
A nevedet el kell felejtenünk.
01:04:12.483 --> 01:04:15.316
Így az ellenség nem tudhatja, hogy élsz
01:04:16.003 --> 01:04:19.703
és minden, amiért küzdöttünk elvész.
01:04:19.992 --> 01:04:22.236
Utoljára,
01:04:24.075 --> 01:04:26.767
Aragorn vagy,
01:04:27.532 --> 01:04:30.116
Arathorn fia,
01:04:30.532 --> 01:04:32.460
a dúnadánok fejedelme
01:04:32.460 --> 01:04:36.890
és Isildur örököse.
01:04:37.347 --> 01:04:38.796
De most,
01:04:39.707 --> 01:04:40.427
Estel,
01:04:43.075 --> 01:04:47.052
te vagy a reményünk.
01:04:58.807 --> 01:05:08.190
VÉGE
01:05:12.573 --> 01:05:20.089
Magyar szöveg: Pölczman Bálint és Kinorányi Dávid