WEBVTT 00:00:31.748 --> 00:00:36.248 Történetekben gazdag a világunk történelme. 00:00:36.656 --> 00:00:38.785 Legtöbbjük elveszett, 00:00:38.785 --> 00:00:41.744 az idő szele szétszórta őket 00:00:43.452 --> 00:00:46.211 az emberi emlékezeten túlra. 00:00:47.207 --> 00:00:49.007 De ez a történet, 00:00:49.007 --> 00:00:50.535 a mi történetünk 00:00:50.535 --> 00:00:53.605 nem fog feledésbe merülni. 00:01:04.383 --> 00:01:06.007 Apa! 00:01:16.428 --> 00:01:17.855 Maia! 00:01:19.951 --> 00:01:23.719 Fuss! Maia, fuss! Fussál! 00:01:46.369 --> 00:01:49.792 A vízből emelkedtünk ki. 00:01:49.792 --> 00:01:53.213 Ősi idők óta, 00:01:53.213 --> 00:01:56.960 sok éven át egészen mostanig 00:01:56.960 --> 00:01:59.037 csorgadozott bennünk, 00:01:59.037 --> 00:02:01.200 mint a királyok vérvonala. 00:02:01.743 --> 00:02:04.623 Egy sebes folyó 00:02:04.831 --> 00:02:08.987 tele emlékkel és szomorúsággal. 00:02:10.512 --> 00:02:12.254 Egy cseppnyi víz 00:02:12.789 --> 00:02:14.668 vagy vér, 00:02:14.668 --> 00:02:16.728 aztán egy újabb. 00:02:17.004 --> 00:02:20.209 Hullám lesz belőle, 00:02:20.209 --> 00:02:21.601 majd egy folyó, 00:02:21.813 --> 00:02:24.340 végül egy gyarapodó áradat, 00:02:24.935 --> 00:02:26.457 mely megállíthatatlan. 00:02:26.724 --> 00:02:27.444 Idővel 00:02:28.713 --> 00:02:31.025 áttör minden akadályon, 00:02:31.025 --> 00:02:33.128 hogy újra szabadon folyhasson 00:02:33.128 --> 00:02:36.548 a végzete felé. 00:02:38.897 --> 00:02:41.053 A maradék hű 00:02:41.053 --> 00:02:42.447 dúnadán. 00:02:42.845 --> 00:02:45.585 Az északi emberek, 00:02:45.975 --> 00:02:48.444 kik szétszóródtak és megfogyatkoztak 00:02:49.133 --> 00:02:52.439 és kiket számtalan veszély fenyeget. 00:02:54.023 --> 00:02:56.355 Szauron, a sötét úr 00:02:56.355 --> 00:02:59.387 nem feledte a múltat. 00:02:59.893 --> 00:03:02.535 Középfölde lakói közül 00:03:02.930 --> 00:03:07.033 senkit nem gyűlölt jobban 00:03:07.033 --> 00:03:08.479 és senkitől nem félt annyira, 00:03:08.479 --> 00:03:10.858 mint a dúnadánoktól. 00:03:11.080 --> 00:03:14.661 Rákényszerítette akaratát a szolgáira. 00:03:14.661 --> 00:03:16.281 Hosszú éveken át 00:03:16.281 --> 00:03:21.745 kutatott Isildur örökösei után, 00:03:21.745 --> 00:03:24.362 hogy elpusztíthassa őket. 00:03:24.778 --> 00:03:27.165 Így a legfőbb ellenségeinek fennmaradottai 00:03:27.165 --> 00:03:27.885 örökre 00:03:29.412 --> 00:03:31.818 eltűnnének. 00:03:50.924 --> 00:03:53.257 Gyerünk, gyorsan. 00:03:55.664 --> 00:03:57.393 Dírhael! 00:04:03.618 --> 00:04:07.596 Ivorwen, Gilraen! Menjetek, kérlek! 00:04:07.596 --> 00:04:10.762 Nem veszíthetlek el titeket ma. 00:05:44.657 --> 00:05:46.426 Arathorn! 00:06:12.150 --> 00:06:14.801 Köszönettel tartozom, uram. 00:06:14.801 --> 00:06:18.555 Bármit kérhetsz, amit én és a családom teljesíteni tud. 00:06:18.555 --> 00:06:20.978 Az életünket köszönhetjük nektek. 00:06:21.261 --> 00:06:24.053 Ahogy én is az enyémet a hölgynek, köszönöm. 00:06:24.957 --> 00:06:27.602 Nagyon szívesen, uram. 00:06:28.797 --> 00:06:32.083 Nem maradhatunk itt. Merre tartottatok? 00:06:32.083 --> 00:06:34.177 Nem tudom, jó uram. 00:06:34.721 --> 00:06:37.604 Az orkok felégették a falunkat és lemészárolták az embereinket. 00:06:38.055 --> 00:06:41.860 Akik túlélték azok szétszéledtek, de nem tudom merre. 00:06:42.101 --> 00:06:44.697 Ő a fiam, Dorlad. 00:06:44.697 --> 00:06:47.294 Megpróbált megvédeni minket, de végeztek vele. 00:06:47.680 --> 00:06:51.865 Nem hagyhattuk ott az orkoknak, hogy szórakozzanak rajta. 00:06:51.865 --> 00:06:54.217 A fiadnak biztonságos nyugvóhelyet kell találni, hölgyem. 00:06:54.217 --> 00:06:55.713 Velünk jöttök. 00:06:55.713 --> 00:06:57.055 Arathorn! 00:07:00.145 --> 00:07:01.382 Arathorn? 00:07:04.158 --> 00:07:05.646 Ismered őt, apám? 00:07:05.646 --> 00:07:06.963 Igen. 00:07:06.963 --> 00:07:09.462 Legalábbis kiskorában ismertem. 00:07:10.061 --> 00:07:12.333 Ha ő ugyanaz az ember, 00:07:12.333 --> 00:07:14.887 akkor ő a barátom és rokonom fia. 00:07:15.340 --> 00:07:17.333 A vezérünknek, Arador nagyúrnak. 00:07:17.810 --> 00:07:20.089 Isildur örököse. 00:07:21.279 --> 00:07:22.948 Mi ez? 00:07:22.948 --> 00:07:26.153 Úgy látszik fosztogatnak. 00:07:26.153 --> 00:07:28.467 De ezek csak csecsebecsék. 00:07:29.027 --> 00:07:30.411 Különös. 00:07:30.411 --> 00:07:33.901 Orkok aranyat és ékszereket keresnek a vadonban? 00:07:34.683 --> 00:07:36.750 Mi lehet a céljuk? 00:07:42.467 --> 00:07:45.273 Egyre jobban hasonlítasz őrá. 00:07:45.273 --> 00:07:47.428 Vajon ezt akarhatta ő is? 00:07:48.951 --> 00:07:53.480 Morgott volna rám, ha megengedem, hogy átvegyed a helyét. 00:07:54.581 --> 00:07:58.443 "A vadon nem a lányomnak való!" 00:07:58.767 --> 00:08:01.970 De örülök, hogy én képezhettelek ki. 00:08:01.970 --> 00:08:03.771 Én is. 00:08:03.771 --> 00:08:06.067 Arathorn nagyúr. 00:08:14.517 --> 00:08:16.983 Már nem fognak hírt vinni róluk a vezetőjüknek. 00:08:16.983 --> 00:08:18.354 Szép munka, Halbaron. 00:08:18.354 --> 00:08:20.959 Biztonságos helyre kell vinnünk őket. 00:08:25.495 --> 00:08:28.458 A falunkba megyünk, Taurdalba. Hogy szólíthatlak, uram? 00:08:28.458 --> 00:08:29.973 Dírhael. 00:08:29.973 --> 00:08:32.061 Ő a feleségem, Ivorwen és a lányom... 00:08:32.061 --> 00:08:33.598 Gilraen. 00:08:34.760 --> 00:08:36.088 Én Arathorn vagyok. 00:08:36.088 --> 00:08:37.747 Arador fia. 00:08:39.440 --> 00:08:41.160 Valóban. 00:08:41.160 --> 00:08:43.184 Ne, ne. Nem kell meghajolni. 00:08:43.184 --> 00:08:44.285 Ha apám elé járultok, 00:08:44.285 --> 00:08:46.119 ott meghajolhattok. 00:08:46.119 --> 00:08:47.510 De most 00:08:47.973 --> 00:08:50.886 sietnünk kell. 00:08:58.246 --> 00:09:02.936 Egy féltékeny szívben nincs helye igazi vonzalomnak, 00:09:02.936 --> 00:09:06.074 még ha nagyon szeretne is. 00:09:06.311 --> 00:09:09.220 Miért kellene féltékenynek lennem? 00:09:09.220 --> 00:09:11.465 Láttam, hogyan néztek egymásra. 00:09:11.465 --> 00:09:13.885 Ahogy te is. 00:09:13.885 --> 00:09:16.493 Ne higgy a szemednek. 00:09:16.493 --> 00:09:18.910 Különben is, nekem semmi közöm nincs hozzá. 00:09:18.910 --> 00:09:20.224 Tényleg nincs? 00:09:20.224 --> 00:09:21.279 Nincs! 00:09:21.279 --> 00:09:23.758 De neked sincs, Dírhaborn. 00:09:29.718 --> 00:09:35.458 És így Arathorn és a kószái elvezették a szomorú családot északra, 00:09:35.757 --> 00:09:38.774 át a nagy folyókon 00:09:38.774 --> 00:09:42.844 és Rhudaur hatalmas erdein keresztül. 00:09:42.844 --> 00:09:47.178 Egy föld, amin még a dúnadánok figyelő szeme pihent 00:09:47.394 --> 00:09:53.237 és amely elvezette őket az ő édesapjához, Arador nagyúrhoz, 00:09:53.237 --> 00:09:57.199 Taurdal rejtett zugába. 00:10:03.653 --> 00:10:07.316 Jöjj öreg barátom. 00:10:16.042 --> 00:10:20.329 Adományozzuk meg fiatokat a békével és méltósággal, amit kiérdemelt. 00:10:20.329 --> 00:10:23.168 A ti veszteségeteket a sajátomnak tekintem 00:10:23.168 --> 00:10:26.810 és osztozom a fájdalmatokban. 00:11:00.613 --> 00:11:06.051 Sajnos, már nem térhet végső nyugovóra az ősi kőteremben 00:11:06.051 --> 00:11:09.259 egy Aranath-házi fiú. 00:11:12.227 --> 00:11:15.838 De nem fogom végignézni, ahogyan a csontjaidat meggyalázzák, Dorland, 00:11:15.838 --> 00:11:18.730 amikor az ördög szolgái újra megpróbálják 00:11:18.730 --> 00:11:21.603 a dúnadánokat még nagyobb száműzetésbe szorítani. 00:11:23.625 --> 00:11:26.515 Isten veled! 00:12:34.277 --> 00:12:37.375 Bocsánatot szeretnék kérni. 00:12:39.636 --> 00:12:43.936 Sokáig úgy gondoltam, hogy, amit érzel Arathorn iránt 00:12:43.936 --> 00:12:46.944 az nem több, mint egy múló ábránd 00:12:47.876 --> 00:12:51.068 és hogy idővel elfordulsz tőle 00:12:51.068 --> 00:12:53.703 és körbenézel magad körül. 00:12:57.308 --> 00:12:59.176 Nem értettem... 00:13:02.652 --> 00:13:05.091 egészen tegnap estéig. 00:13:07.555 --> 00:13:09.566 Éveket töltöttem el mellette, 00:13:09.566 --> 00:13:12.226 mégis van egy szakadék közöttünk, 00:13:12.226 --> 00:13:15.751 amire csak egy idegen tüze tud rávilágítani. 00:13:18.929 --> 00:13:23.634 Nem tudok ekkora gyönyörrel és szomorúsággal versengeni. 00:13:23.634 --> 00:13:31.458 El, minden férfi megtiszteltetésnek venné, ha a övé lehetnél. 00:13:34.763 --> 00:13:39.870 Csak szomorúságot okoznék. 00:14:33.923 --> 00:14:37.980 Ezeket találtuk a tegnapi támadás után. 00:14:41.879 --> 00:14:45.826 Különös, hogy hogyan képesek ilyen apró dolgok 00:14:45.826 --> 00:14:48.563 ily' mérhetetlen sötétséget 00:14:48.563 --> 00:14:51.123 és változást hozni az életünkbe. 00:14:51.123 --> 00:14:55.770 Arador nagyúrnak sok dolgon kellett törnie a fejét. 00:14:55.770 --> 00:15:01.239 Orktámadások hírei más falukból jutottak a fülébe. 00:15:01.597 --> 00:15:05.454 Békés tanyák, távol a segítségtől 00:15:05.454 --> 00:15:08.278 hasonlóan fenyegetve voltak. 00:15:08.497 --> 00:15:13.103 Taurdal rengeteg dúnadán menekültet fogadott be, 00:15:13.103 --> 00:15:16.663 kik biztonság után kutattak. 00:15:16.663 --> 00:15:20.721 És így Arador a kószái élére állt, 00:15:20.721 --> 00:15:24.086 hogy felszabadítsák a földet a fenyegetés alól, 00:15:24.086 --> 00:15:26.258 amely a népére leselkedett. 00:15:26.258 --> 00:15:29.614 Ám a legbizalmasabb embere 00:15:29.614 --> 00:15:32.535 nem lehet mellette. 00:15:51.650 --> 00:15:53.678 Milyen a termés, hölgyem? 00:15:53.678 --> 00:15:55.669 Nagyon bőséges, uram. 00:16:00.626 --> 00:16:04.385 Egy kicsit többre számítottam ennél az utazásaimért. 00:16:05.836 --> 00:16:07.346 Elmégy? 00:16:08.898 --> 00:16:12.089 Apám megbízott, hogy derítsem ki, mi az ellenség szándéka 00:16:12.089 --> 00:16:14.373 a Hideg Hegységben keleten. 00:16:14.373 --> 00:16:15.654 Egyedül? 00:16:15.654 --> 00:16:16.762 Igen. 00:16:17.097 --> 00:16:19.050 Ez egy veszélyes küldetés, jó uram. 00:16:19.050 --> 00:16:20.051 Az valóban. 00:16:21.222 --> 00:16:24.203 Volt, amikor ekkora veszély sem tudott volna meginogtatni 00:16:24.203 --> 00:16:26.941 és teljes létemmel boldogan elvándoroltam volna a világ végére is, 00:16:26.941 --> 00:16:28.705 hogy a népemet szolgáljam. 00:16:28.705 --> 00:16:30.233 És most? 00:16:32.000 --> 00:16:35.262 Most egy részem ide húz. 00:16:38.612 --> 00:16:40.468 Ez a szívem. 00:16:40.688 --> 00:16:42.639 Uram. 00:16:42.639 --> 00:16:44.548 Sajnálom, hölgyem, nem akartalak felizgatni ezzel. 00:16:44.548 --> 00:16:46.517 Majd kelet felé nézek 00:16:46.517 --> 00:16:48.494 és várom a biztonságos megérkezésedet. 00:16:50.693 --> 00:16:52.212 Hölgyem. 00:16:54.568 --> 00:16:57.094 Örömmel teli szívvel 00:16:57.094 --> 00:16:59.609 Arathorn bejárta 00:16:59.609 --> 00:17:01.860 Arnor elesett városain túl lévő területeket. 00:17:57.051 --> 00:18:02.764 Miközben Arathorn magányosan bandukolt a Hideg Hegységhez 00:18:02.764 --> 00:18:05.912 Gilraen hazavárja 00:18:05.912 --> 00:18:08.732 a halványuló nyár közepette északon. 00:18:08.732 --> 00:18:12.528 Néha egy időre elkalandozott az erdő mélyére, 00:18:13.119 --> 00:18:15.153 hogy figyelje visszatértét. 00:18:15.153 --> 00:18:15.796 Gilraen! 00:18:16.192 --> 00:18:17.753 Nem megyek messzire. 00:18:20.109 --> 00:18:22.054 Miért csinálja ezt? 00:18:22.054 --> 00:18:24.884 Hisz' tudod kit vár. 00:18:24.884 --> 00:18:26.364 Még túl fiatal. 00:18:26.364 --> 00:18:28.020 De a bölcsessége megvan. 00:18:28.398 --> 00:18:30.157 A szívem azt súgja, hogy Arathorn korábban 00:18:30.157 --> 00:18:32.314 hozzájut Barahir gyűrűjéhez, mint azt vártuk. 00:18:32.789 --> 00:18:34.131 Még így sem 00:18:34.131 --> 00:18:35.817 hiszem, hogy sokáig fogja vezetni a dúnadánokat, 00:18:35.817 --> 00:18:38.142 ha már a kezén van. 00:18:39.145 --> 00:18:41.741 Akkor hát ne állj az útjukba, Dírhael! 00:18:41.741 --> 00:18:43.121 Ha ők ketten hamarosan egybekelnek, 00:18:43.121 --> 00:18:45.425 akkor megszülethet a remény a népünknek. 00:18:45.873 --> 00:18:48.261 De ha nem, 00:18:48.261 --> 00:18:51.445 akkor lehet, hogy ebben a duzzadó sötétségben 00:18:51.775 --> 00:18:53.917 a dúnadánok elbuknak 00:18:53.917 --> 00:18:56.241 és sosem emelkednek fel újra. 00:18:56.241 --> 00:18:59.434 Hadd legyenek boldogok együtt! 00:20:01.996 --> 00:20:03.843 Késtél! 00:20:03.843 --> 00:20:05.260 Hol vannak a többiek? 00:20:05.260 --> 00:20:06.261 Meghaltak! 00:20:06.261 --> 00:20:07.262 Csapdába kerültünk, 00:20:07.262 --> 00:20:09.234 mindenhol ott voltak ezek a szellememberek! 00:20:09.571 --> 00:20:10.970 Azok nem szellemek! 00:20:10.970 --> 00:20:13.202 Csupán kószák, te gyáva. 00:20:13.202 --> 00:20:16.033 Ugyanolyan béna vagy, mint ezek ketten. 00:20:16.033 --> 00:20:17.744 Elhoztátok? 00:20:29.186 --> 00:20:30.530 Ezek semmit nem érnek. 00:20:30.530 --> 00:20:34.618 Még mindig nem találtátok meg a gyűrűt, amit Szauron keres. 00:20:35.143 --> 00:20:37.063 Menjetek vissza és találjátok meg! 00:20:37.264 --> 00:20:39.852 Hogyan? Alig maradtunk páran. 00:20:39.852 --> 00:20:42.276 Idő kell, hogy gyarapodjunk. 00:20:42.276 --> 00:20:48.476 Hiba volt a sötétből rátörni a szellememberekre, Shaknar! 00:20:50.386 --> 00:20:55.089 Én nem követek el hibákat! 00:21:00.036 --> 00:21:05.712 Megyek és jelentem a kudarcotokat Szauronnak Dol Guldurban! 00:21:06.064 --> 00:21:11.156 Gyarapodjatok, ha kell, de küldjétek ki a kémeiteket. 00:21:11.156 --> 00:21:16.803 Amikor visszajövök, tudni akarom, hogy hol van ő! 00:21:20.051 --> 00:21:21.335 Mi van? 00:21:21.335 --> 00:21:23.015 Emberi húst érzek. 00:21:23.015 --> 00:21:24.479 Az lehetetlen. 00:21:24.479 --> 00:21:26.335 Te nem érzed? 00:22:07.961 --> 00:22:10.330 Arathorn! Hát visszatértél! 00:22:12.071 --> 00:22:14.614 Nem szabadna ilyen mélyre jönnöd az erdőben egyedül. 00:22:14.614 --> 00:22:16.413 Tudom, de... 00:22:39.789 --> 00:22:42.781 Kószák. Nem mész oda hozzájuk? 00:22:42.781 --> 00:22:45.026 Hamarosan úgyis megtalálnak minket. 00:22:45.480 --> 00:22:48.506 Szóval sietnem kell, 00:22:48.506 --> 00:22:50.050 vagy elbaltázom a lehetőségem. 00:22:50.521 --> 00:22:51.760 Milyen lehetőséget? 00:23:03.301 --> 00:23:06.331 Remélem nem sietnek. 00:23:14.832 --> 00:23:16.865 Túl jó kiképzést kaptak tőlem. 00:23:20.972 --> 00:23:22.320 Uram? 00:23:28.456 --> 00:23:31.699 Túl messze kóboroltam a falutól. 00:23:31.699 --> 00:23:33.542 De a kapitányotok megtalált. 00:23:35.533 --> 00:23:37.700 Rendelkezz velem, jó uram. 00:23:38.737 --> 00:23:41.233 Mindörökké a tied leszek. 00:23:42.904 --> 00:23:45.783 Halbaron, kísérd vissza Gilraen kisasszonyt a faluba. 00:23:45.783 --> 00:23:47.368 Azonnal, uram. 00:23:55.904 --> 00:23:58.584 Elgarain, egy szóra. 00:24:04.473 --> 00:24:05.402 Sajnálom, uram. 00:24:05.402 --> 00:24:07.631 Nem találtunk. Nem tudtuk, hogy... 00:24:07.631 --> 00:24:10.290 Nem kell bocsánatot kérni, barátom. 00:24:13.034 --> 00:24:15.517 Voltál már szerelmes? 00:24:16.314 --> 00:24:17.530 Nem. 00:24:18.970 --> 00:24:20.305 Egyszerűen megváltoztatja a világodat. 00:24:20.305 --> 00:24:22.763 Elhamvasztja égő lángokkal 00:24:22.763 --> 00:24:24.003 és nem hagy alább. 00:24:25.187 --> 00:24:28.582 Egy fény, mely oly ragyogó és éles, mint Eärendil csillaga. 00:24:28.859 --> 00:24:30.411 Akkor hisz' voltál már szerelmes. 00:24:31.299 --> 00:24:33.963 Ezt csak úgy hallottam valakitől. 00:24:46.227 --> 00:24:48.268 Szóval szerelmes vagy? 00:24:49.011 --> 00:24:50.170 Egybekelek vele. 00:24:51.091 --> 00:24:52.411 Vagyis legalábbis remélem. 00:24:53.026 --> 00:24:55.259 Nem sokára, ha a szerencse mellettem áll. 00:24:55.259 --> 00:24:57.483 A legjobbakat kívánom, uram. 00:24:59.622 --> 00:25:02.627 A szívednek örülnie kellene, Arathorn. 00:25:03.069 --> 00:25:04.270 Örül is... 00:25:04.837 --> 00:25:08.800 mégis attól tartok, hogy Dírhael uraság nem adja szívesen az áldását... 00:25:09.509 --> 00:25:12.403 Gilraen olyan, mint te, még nagyon fiatal. 00:25:13.594 --> 00:25:16.663 Talán nem ismerem a szerelmet, 00:25:16.954 --> 00:25:19.114 de azt tudom, hogy ha a szív úgy vezérli a nyelvet, 00:25:19.114 --> 00:25:21.114 akkor senkinek nem szabad útban lennie. 00:25:22.587 --> 00:25:27.467 Ha halogatod, akkor rájössz, hogy amit ki kellett volna mondanod, 00:25:28.058 --> 00:25:30.706 az örökre a szívedben rekedt 00:25:31.121 --> 00:25:34.411 és sajnálatot érzel az egyetlen társad iránt. 00:25:34.755 --> 00:25:36.541 Bölcsek a szavaid... 00:25:36.849 --> 00:25:37.849 mégis... 00:25:39.178 --> 00:25:40.986 Változnak az idők. 00:25:41.690 --> 00:25:44.475 Talán az ő szívébe is változást hoz. 00:25:44.737 --> 00:25:46.994 Ha az idővel változik, 00:25:47.506 --> 00:25:49.973 akkor már csak ridegebbé válhat. 00:25:53.116 --> 00:25:56.348 Áld a sarat és mondd ki azt, ami a szívedet nyomja. 00:25:57.661 --> 00:25:59.261 Köszönöm. 00:25:59.941 --> 00:26:01.924 Jó barátom vagy. 00:26:01.924 --> 00:26:04.478 Az életemet adnám érted. 00:26:04.918 --> 00:26:06.902 Én is érted. 00:26:25.419 --> 00:26:26.710 Üdvözöllek! 00:26:29.123 --> 00:26:31.152 Örülök, hogy biztonságban vagy, fiam. 00:26:31.152 --> 00:26:32.535 Én is, hogy te is, apám. 00:26:32.535 --> 00:26:34.559 Halbaron azt mondta, hogy az orkok elleni 00:26:34.559 --> 00:26:36.399 hadjáratotok sikerrel járt. 00:26:36.799 --> 00:26:39.419 Most megfogyatkoztak egy kicsit. 00:26:39.659 --> 00:26:42.420 Egy ideig nem jelentenek fenyegetést számunkra. 00:26:43.493 --> 00:26:45.910 Mégis nyugtalan vagy. 00:26:45.910 --> 00:26:48.528 Már tudom, mit keresnek 00:26:48.528 --> 00:26:50.872 és azt is, hogy nem teszik egyedül. 00:26:51.798 --> 00:26:53.517 Ők Szauron csatlósai 00:26:53.517 --> 00:26:56.090 és Barahir gyűrűjét keresik. 00:26:57.374 --> 00:27:00.284 Apám, utánad vadásznak. 00:27:00.284 --> 00:27:02.675 Akkor valóra vált a félelmem. 00:27:02.675 --> 00:27:04.152 Könyörgöm, rejtsd el a gyűrűt. 00:27:04.152 --> 00:27:05.416 Ne viseld! 00:27:05.721 --> 00:27:07.037 Nem. 00:27:07.037 --> 00:27:09.138 Egyenesen hozzád fogja vezetni őket. 00:27:09.138 --> 00:27:12.598 Hagyjuk, hogy Szauron ellenünk küldje az egész seregét. 00:27:12.598 --> 00:27:15.640 Nem fogok saját magam elől elrejtőzni, 00:27:15.640 --> 00:27:17.176 míg lélegzem 00:27:17.176 --> 00:27:18.456 és kard van a kezemben. 00:27:18.456 --> 00:27:19.490 Bocsáss meg. 00:27:20.106 --> 00:27:22.331 Nincs mit megbocsátani, fiam. 00:27:22.617 --> 00:27:25.143 Nagyon nagy szolgálatot tettél nekem és a dúnadánoknak. 00:27:25.971 --> 00:27:28.783 Hű örököse vagy a királyoknak! 00:27:32.023 --> 00:27:34.887 Gyere csak, ne légy nyugtalan. 00:27:37.959 --> 00:27:41.151 Az anyád mindig emlékeztetett, 00:27:41.151 --> 00:27:43.755 hogy az emberek a vezetést kérik tőlünk, 00:27:43.755 --> 00:27:47.319 hogy stabilan álljunk, bármi is történjék. 00:27:47.539 --> 00:27:50.059 Talán egy nap 00:27:50.059 --> 00:27:53.635 találsz valakit, aki oly bölcs és szép, 00:27:53.635 --> 00:27:56.686 hogy jó tanácsokkal tud ellátni. 00:28:00.172 --> 00:28:04.069 Az áldásomat adom rátok, gyermekeim. 00:28:04.069 --> 00:28:07.381 Legyenek hosszú és termékeny napjaitok 00:28:07.381 --> 00:28:11.568 tele reménnyel. 00:28:16.400 --> 00:28:17.991 Völgyzugolyba megyek, 00:28:18.466 --> 00:28:20.432 ahol már Elrond a féltündér vár rám. 00:28:21.464 --> 00:28:23.425 Miután visszatértem a jó tanácsaival, 00:28:24.201 --> 00:28:27.090 akkor megtarthatjuk az esküvőt. 00:28:30.044 --> 00:28:33.111 Sok szerencsét Dírhaelhez. 00:28:49.220 --> 00:28:50.956 Dírhael uraság... 00:28:58.936 --> 00:29:01.557 jó reggelt. 00:29:06.789 --> 00:29:09.350 A hosszú tél hónapjaiban 00:29:09.350 --> 00:29:12.292 a hévet Arathorn szívében 00:29:12.292 --> 00:29:14.228 csak a félelem tartotta sakkban, 00:29:14.228 --> 00:29:19.380 hogy kudarcot vall a legfontosabb feladatában. 00:29:24.152 --> 00:29:25.661 Álld a sarat 00:29:25.661 --> 00:29:28.651 és mondd ki azt, ami a szívedet nyomja. 00:29:53.429 --> 00:29:54.749 Dírhael uraság. 00:29:57.986 --> 00:30:00.919 Szeretném megkérni a lányod kezét. 00:30:00.919 --> 00:30:03.848 Az életemmel tartozom neked, Arador fia. 00:30:03.848 --> 00:30:06.405 De a lányommal nem. 00:30:06.937 --> 00:30:09.521 De szeretem őt, uram. 00:30:09.521 --> 00:30:11.085 Rettegek az árnyéktól, 00:30:11.085 --> 00:30:13.189 melyet házamra vetsz, Isildur örököse. 00:30:14.236 --> 00:30:16.214 A lányom iránti figyelmed nem kívánatos. 00:30:16.214 --> 00:30:17.188 Számodra. 00:30:18.076 --> 00:30:19.514 Ő számára nem. 00:30:19.514 --> 00:30:23.670 Igen, ezért nem hagyhatom figyelmen kívül. 00:30:25.016 --> 00:30:26.862 Gilraen érdekében remélem, 00:30:26.862 --> 00:30:29.915 hogy apád vére folyik benned. 00:30:29.915 --> 00:30:31.215 Ha cserbenhagyod népedet, 00:30:31.963 --> 00:30:35.215 csak a dúnadánoknak kell elszámolnod. 00:30:35.755 --> 00:30:37.252 Ha őt hagyod cserben, 00:30:38.038 --> 00:30:40.798 én fogok kezeskedni érte. 00:30:47.302 --> 00:30:49.059 Ezt igennek vehetem? 00:30:53.921 --> 00:30:57.962 És mikor a tél már visszavonta fagyos ujjait a földről, 00:30:57.962 --> 00:31:01.905 és átment ragyogó és korai tavaszba, 00:31:01.905 --> 00:31:05.562 Arathorn, Arador fia 00:31:05.562 --> 00:31:09.034 és Gilraen egybekeltek, 00:31:09.034 --> 00:31:12.722 boldogságban, reményekkel tele. 00:32:18.609 --> 00:32:21.406 De egy évnyi boldogság után, 00:32:21.406 --> 00:32:26.048 egy sötét árny borzolta meg ismét életüket. 00:32:26.048 --> 00:32:29.328 Arador, Argonui fia, 00:32:29.328 --> 00:32:34.935 a dúnadánok fejedelme egy árnyas völgyben találta magát, 00:32:34.935 --> 00:32:41.245 Coldfells hűvös, pislogó párájában. 00:33:06.950 --> 00:33:08.022 Fussatok! 00:33:09.057 --> 00:33:10.524 Fussatok! 00:33:15.616 --> 00:33:16.967 Apám hol van? 00:33:16.967 --> 00:33:17.914 Délfelé! 00:33:17.914 --> 00:33:18.380 Menj! 00:33:55.091 --> 00:33:56.795 Apám! 00:34:00.472 --> 00:34:01.472 Apám 00:34:11.923 --> 00:34:14.363 Arathorn! Arathorn! Ébredj! 00:34:14.363 --> 00:34:15.979 Csak álmodtál! Ébredj! 00:34:16.319 --> 00:34:20.806 Nem! Láttam! Éreztem utolsó sóhaját. 00:34:20.806 --> 00:34:24.958 De csak egy álom volt! Egy álom! 00:34:24.958 --> 00:34:28.997 Ó, Gilraen! Remélem is. 00:34:30.170 --> 00:34:33.448 Milyen reménye van népünknek? 00:34:33.448 --> 00:34:36.519 A királyok sora egy fonálon lóg, 00:34:36.519 --> 00:34:39.874 attól tartok én leszek a legvégén. 00:34:40.312 --> 00:34:44.310 Arathorn, hova lett a jókedved? 00:34:44.725 --> 00:34:47.194 Hová lett a reményed? 00:34:47.194 --> 00:34:49.673 Én nem esem kétségbe! 00:34:49.673 --> 00:34:51.923 Hát te se tedd! 00:34:53.108 --> 00:34:55.047 Arathorn, nézz rám! 00:34:55.367 --> 00:34:57.186 Ne a holnap miatt aggódj, 00:34:57.402 --> 00:35:01.190 mivel még nem jött el, s befolyásolni sem tudjuk. 00:35:01.690 --> 00:35:05.257 És ne aggódj a királyi ház miatt, mely a végéhez közelít. 00:35:05.801 --> 00:35:07.905 Még él. 00:35:08.569 --> 00:35:10.554 Benned, 00:35:12.041 --> 00:35:14.761 és bennem. 00:35:20.853 --> 00:35:23.257 Ez az én reményem. 00:35:23.881 --> 00:35:27.163 Egy évvel azután, hogy apját elvesztette, 00:35:27.163 --> 00:35:31.320 a harmadik hónap első napján, 00:35:31.320 --> 00:35:37.672 Arathorn és a dúnadánok új reményt köszönthettek a világon. 00:35:37.672 --> 00:35:39.437 Fiad született, uram. 00:35:39.864 --> 00:35:42.341 Aragornnak hívjuk majd. 00:35:42.341 --> 00:35:46.592 "Királyi vitézség", ez övezi majd, 00:35:46.592 --> 00:35:49.664 mellkasán egy zöld követ látok, 00:35:49.910 --> 00:35:52.513 amiből a valódi neve ered, 00:35:52.513 --> 00:35:54.924 és nagy híre megy majd 00:35:54.924 --> 00:35:58.586 így gyógyító és újító válik belőle. 00:36:07.781 --> 00:36:09.447 Nézzétek Aragornt, 00:36:09.447 --> 00:36:10.903 Arathorn fiát, 00:36:10.903 --> 00:36:12.438 a dúnadánok vezérét! 00:36:12.438 --> 00:36:15.350 Númenori Elendil sarját! 00:36:15.350 --> 00:36:18.998 Isildur örökösét! 00:36:20.070 --> 00:36:21.534 Üdvözöljétek Aragornt! 00:36:22.028 --> 00:36:23.526 Éljen Aragorn! 00:36:26.037 --> 00:36:29.446 A vezér és a kószái hősiességének köszönhetően 00:36:29.446 --> 00:36:33.095 a dúnadánok némileg békében éltek. 00:36:33.095 --> 00:36:39.401 És a gyermek, Aragorn gyorsan és boldogan nőtt fel. 00:36:51.882 --> 00:36:53.124 Halbaron 00:36:57.913 --> 00:37:00.338 mintha a fiad, Halbarad tegnap lett volna 00:37:00.338 --> 00:37:01.585 annyi idős, mint Aragorn 00:37:01.585 --> 00:37:03.297 Meglehet, uram. 00:37:04.029 --> 00:37:06.105 Szerintem ugyanilyenek lesznek akkor is, Evonyn, 00:37:06.105 --> 00:37:07.914 amikor fiaink férfivá vállnak. 00:37:08.586 --> 00:37:10.330 Igen, úrnőm. 00:37:10.653 --> 00:37:12.329 Milyen gyorsan felnőnek! 00:37:12.329 --> 00:37:13.706 S mennyit esznek emiatt... 00:37:13.706 --> 00:37:15.284 persze csak, ha marad nekik valami! 00:37:27.378 --> 00:37:31.269 Ezt a földet ezennel elfoglalom a király nevében! 00:37:34.335 --> 00:37:36.777 Hét csillag és egy korona a kék föld felett, 00:37:36.777 --> 00:37:39.432 a szélben háború zászlaja lobog. 00:37:39.432 --> 00:37:42.025 Körötte a király előre küldi embereit, 00:37:42.025 --> 00:37:44.922 hogy a szabadságért harcoljanak északon. 00:37:45.236 --> 00:37:47.841 Fornost elesett a hírnők kiáltotta. 00:37:47.841 --> 00:37:50.290 A dúnadánok harcoltak és elestek. 00:37:50.660 --> 00:37:53.448 Egy bátor nemes, leesett a lováról, 00:37:53.744 --> 00:37:57.218 a szörnyek óvatlanul megtapossák. 00:37:57.218 --> 00:37:59.170 A királyt elvitték a csatamezőről. 00:37:59.170 --> 00:38:01.660 Mikor megindult Angmar serege, 00:38:02.068 --> 00:38:03.996 halál áradata érte el zászlónkat. 00:38:04.525 --> 00:38:06.884 Amint a király hírnöke utolsó lélegzetét vette... 00:38:07.560 --> 00:38:09.636 A zászlót eltaposták és leesett a földre... 00:38:09.904 --> 00:38:12.685 Az ellenség szörnyűséges jókedvvel üvöltött... 00:38:13.092 --> 00:38:15.381 Amint az emberek ordítva menekültek... 00:38:16.786 --> 00:38:21.944 Elladan és Elrohir urak váratlan megérkeztek Völgyzugolyból 00:38:21.944 --> 00:38:24.581 és azonnal beszélni kívántak velünk. 00:38:25.111 --> 00:38:26.329 Legyetek üdvözölve, barátaim! 00:38:26.329 --> 00:38:28.394 Mi hozott ide titeket ma éjjel? 00:38:28.394 --> 00:38:29.826 És hogy van apád, Elrond fejedelem? 00:38:29.826 --> 00:38:31.362 És Arwen kisasszony? 00:38:31.362 --> 00:38:32.987 Apánk és a húgunk jól vannak, uram. 00:38:33.913 --> 00:38:36.537 Elrond küldött ide minket siettetve. 00:38:36.944 --> 00:38:40.514 Az orkok fent északon és Taurdaltól keletre gyülekeznek. 00:38:40.514 --> 00:38:43.474 Sokkal többen vannak, mint amennyivel az utóbbi évek során találkozhattunk. 00:38:44.264 --> 00:38:45.961 Könyörtelenül haladnak 00:38:45.961 --> 00:38:47.977 a legészakabban fekvő dúnadán faluk felé. 00:38:47.977 --> 00:38:49.981 Nem sokára újra 00:38:49.981 --> 00:38:52.550 veszély fogja fenyegetni határaidat. 00:38:52.801 --> 00:38:54.841 Völgyzugoly, ahol a fiú fekszik 00:38:54.841 --> 00:38:57.488 és ahol a zászló még mindig magasan lobog. 00:39:04.975 --> 00:39:07.326 Ezért apánk megfontolt tervet javasol. 00:39:07.326 --> 00:39:08.828 Mégis mit? 00:39:09.084 --> 00:39:11.089 Szeretné, ha elküldenéd feleségedet és gyermekedet 00:39:11.089 --> 00:39:13.330 Imlardisba, hogy biztonságban legyenek. 00:39:13.330 --> 00:39:14.508 És te, Arathorn, 00:39:14.508 --> 00:39:17.079 vezesd a dúnadánokat titkos utakon más földekre, 00:39:17.079 --> 00:39:19.911 meneküljetek a közelgő veszély elől. 00:39:20.696 --> 00:39:24.089 Késő van már, uraim, majd reggel megbeszéljük. 00:39:24.089 --> 00:39:26.417 Keresünk egy helyet, ahol pihenhettek. 00:39:33.993 --> 00:39:36.535 Elrond a félelf bölcs, 00:39:36.535 --> 00:39:38.058 és olyat is lát, amit mi nem 00:39:38.058 --> 00:39:40.206 vagy ami még jönni fog. 00:39:41.155 --> 00:39:42.364 Átgondolom szavait, 00:39:42.665 --> 00:39:44.241 és megosztom az embereimmel. 00:39:44.241 --> 00:39:46.385 Csak ne várj sokat a döntéseddel! 00:39:46.385 --> 00:39:47.848 Minden órával 00:39:47.848 --> 00:39:49.239 a veszély egyre közelebb húzódik. 00:39:49.239 --> 00:39:53.584 Értem. Aludjatok jól, uraim. 00:39:54.439 --> 00:39:56.563 Aludj jól! 00:40:00.081 --> 00:40:01.473 Ne mondd ezt! 00:40:01.473 --> 00:40:03.658 Nem hagylak el! 00:40:03.658 --> 00:40:06.456 Pedig bölcsebb volna. 00:40:06.946 --> 00:40:09.505 Ha ismét ránk tőr a fenyegetés, 00:40:09.505 --> 00:40:11.954 neked és Aragornnak biztonságban kell lennetek. 00:40:13.374 --> 00:40:16.995 Az összes dúnadán fejedelem eltöltött valamennyi időt Elrond termeiben. 00:40:17.786 --> 00:40:20.411 Én magam is évekig voltam ott kiskoromban. 00:40:20.411 --> 00:40:21.822 Nem hagylak el. 00:40:21.822 --> 00:40:22.822 Nem! 00:40:51.329 --> 00:40:53.934 Tudjuk, hol van. 00:40:53.934 --> 00:40:54.684 Jó. 00:40:55.544 --> 00:40:57.127 Gyere velem! 00:41:03.871 --> 00:41:05.351 Elgarain! 00:41:06.860 --> 00:41:08.559 Halbaron látott elmenni. 00:41:08.559 --> 00:41:10.592 Már hosszú ideje meg kellett volna lépnem ezt. 00:41:10.938 --> 00:41:13.759 Búcsú nélkül? 00:41:16.705 --> 00:41:18.655 Apád halála óta 00:41:18.655 --> 00:41:21.595 magamra vállaltam, hogy vigyázok rád. 00:41:22.471 --> 00:41:24.531 Tartozom vele neki a többéves szolgálataiért 00:41:24.531 --> 00:41:26.508 és a barátságáért. 00:41:26.987 --> 00:41:29.860 Amikor el akartad foglalni ezt a helyet, csak én támogattalak benne. 00:41:31.178 --> 00:41:34.328 10 év után, amit mellettem töltöttél 00:41:34.328 --> 00:41:36.881 pont most, hogy a legnagyobb szükségem lenne rád 00:41:36.881 --> 00:41:38.812 elhagynál? 00:41:38.812 --> 00:41:41.080 Szemekre és fülekre van szükséged a távoli földeken 00:41:41.080 --> 00:41:44.025 és senki sincs a kószák őrhelyén Hithlinnél. 00:41:44.025 --> 00:41:45.377 Hithlin? 00:41:45.377 --> 00:41:47.232 Hisz' az oly messzi van! 00:41:47.232 --> 00:41:49.844 Feloldozlak szolgálataid alól. 00:41:49.844 --> 00:41:51.693 Nem leszek terhedre többé. 00:41:51.693 --> 00:41:54.072 Soha nem voltál terhemre. 00:41:54.819 --> 00:41:57.886 Elgarain, mindigis a barátom voltál, 00:41:57.886 --> 00:42:00.532 olyan vagy számomra, mintha a húgom volnál. 00:42:00.532 --> 00:42:02.765 Neked családod van. 00:42:02.765 --> 00:42:04.849 Egy feleség és egy gyermek vár téged. 00:42:05.561 --> 00:42:06.786 Védd meg őket! 00:42:08.098 --> 00:42:10.135 Ne próbálj marasztalni! 00:42:10.135 --> 00:42:11.874 Kérlek. 00:42:14.513 --> 00:42:17.818 Nem tartalak vissza, ha menni akarsz. 00:42:17.818 --> 00:42:20.542 De nem értelek... 00:42:20.542 --> 00:42:24.194 Ezért nem is tudom megmagyarázni. 00:42:24.194 --> 00:42:26.648 Bocsáss meg. 00:42:27.330 --> 00:42:31.243 Arathorn, szükségünk van a tanácsodra! 00:42:32.039 --> 00:42:35.171 Arathorn, az ellenség megindult. 00:42:42.293 --> 00:42:45.792 Vigyázz magadra, barátom! 00:42:56.463 --> 00:42:59.298 Uram, az orkok megindultak. 00:42:59.298 --> 00:43:02.002 Elrohir uram, megkért, hogy mondjam el, 00:43:02.002 --> 00:43:04.962 a döntés a te kezedben van. 00:43:12.317 --> 00:43:14.567 Hívd a kapitányaimat! 00:43:14.567 --> 00:43:16.261 A háború már a nyakunkon van. 00:43:42.455 --> 00:43:44.707 Örülök, hogy találkoztunk, barátom. 00:43:45.617 --> 00:43:47.801 Itt az idő. 00:43:50.140 --> 00:43:53.048 De miközben a dúnadánok vezetője 00:43:53.048 --> 00:43:57.147 és Elrond gyermekei a tervet szőtték, 00:43:57.147 --> 00:44:01.266 az orkok ravaszan közelebb lopóztak 00:44:01.266 --> 00:44:06.112 a faluhoz, mint ahogy azt Elrond előre látta. 00:44:06.112 --> 00:44:08.335 Nem felejtettél el valamit? 00:44:08.736 --> 00:44:10.986 Mégis mit? 00:44:10.986 --> 00:44:13.566 Hogy szólj, hogy elmész. 00:44:14.131 --> 00:44:16.995 Arathornnak szüksége van a segítségünkre. 00:44:16.995 --> 00:44:18.882 Akár Völgyzugolyba megy, 00:44:18.882 --> 00:44:21.602 akár biztonságos helyre vezeti a dúnadánokat. 00:44:22.439 --> 00:44:24.475 Te mégsem maradsz. 00:44:26.144 --> 00:44:27.342 Nem tehetem. 00:44:28.864 --> 00:44:30.991 Már tudom. 00:44:30.991 --> 00:44:33.386 Felszabadítom szívemet tőle. 00:44:33.386 --> 00:44:35.155 Nem örülsz ennek? 00:44:35.155 --> 00:44:36.315 De igen. 00:44:37.362 --> 00:44:39.906 Mindigis te jártál a fejemben. 00:44:40.198 --> 00:44:43.756 Tudtál róla vagy sejtetted egyáltalán? 00:44:43.756 --> 00:44:45.381 Mindig kedves voltál hozzám. 00:44:46.090 --> 00:44:46.930 Kedves? 00:44:50.714 --> 00:44:53.922 Nem, Elgarain. 00:44:56.666 --> 00:44:57.906 Szeretlek téged. 00:44:57.906 --> 00:45:00.432 Hosszú évek óta. 00:45:00.432 --> 00:45:02.430 Miközben tudtad, hogy mást szeretek? Miért? 00:45:03.199 --> 00:45:08.552 Mert tudtam, hogy idővel elengeded őt. 00:45:08.923 --> 00:45:10.695 Most megtettem. 00:45:10.695 --> 00:45:12.964 Hogy előlem elfuthass. 00:45:17.628 --> 00:45:22.165 El, ne fuss el. 00:45:40.812 --> 00:45:42.649 Gyere velem! 00:45:50.588 --> 00:45:53.417 Veled megyek. 00:46:03.776 --> 00:46:05.216 Elgarain, menekülj! 00:46:05.216 --> 00:46:06.790 Egyedül nem tudod feltartani őket! 00:46:07.974 --> 00:46:09.350 Siess, figyelmeztesd a falut! 00:46:09.350 --> 00:46:09.846 Nem! 00:46:10.323 --> 00:46:11.347 Meg kell tenned... 00:46:11.347 --> 00:46:12.528 a dúnadánokért. 00:46:13.388 --> 00:46:14.744 Menj! 00:46:15.541 --> 00:46:18.267 Majd még látjuk egymást! Menj! 00:46:30.557 --> 00:46:33.404 Uraim, uraim! 00:46:33.404 --> 00:46:37.051 Nem várhatunk az orkokra, míg ideérnek! 00:46:37.797 --> 00:46:40.386 Kiürítjük a falukat, 00:46:40.386 --> 00:46:42.910 de a vadonban megütközünk velük, 00:46:42.910 --> 00:46:44.350 akárhol is legyenek. 00:46:44.558 --> 00:46:46.342 Félemlítsük meg a ördög szolgáit! 00:46:46.342 --> 00:46:47.861 Fegyverbe, fegyverbe! 00:46:48.113 --> 00:46:50.021 Fegyverbe, fegyverbe! 00:46:52.763 --> 00:46:55.851 Halbaron, az ellenség elért minket. 00:47:02.557 --> 00:47:07.491 Az erdőben Dírhaborn harcol, hogy feltartsa őket... mindenhol ott vannak az orkok! 00:47:13.875 --> 00:47:15.990 Kószák, hozzám! 00:47:33.257 --> 00:47:34.811 Megsérültél? 00:47:35.487 --> 00:47:36.435 Nem. 00:47:37.249 --> 00:47:41.695 Gilraen, hol a fiad? Hol van Aragorn? 00:47:51.226 --> 00:47:52.810 Aragorn? 00:48:02.996 --> 00:48:05.645 Be a házba! 00:48:42.934 --> 00:48:45.714 Arathorn, vonuljunk vissza, vissza! 00:49:24.418 --> 00:49:27.366 Ott van, ő az! 00:49:28.218 --> 00:49:31.518 Készülj a végzetedre! 00:49:31.518 --> 00:49:35.298 A vérvonaladnak vége! 00:49:59.755 --> 00:50:02.324 Apa Apa, apa? 00:50:05.779 --> 00:50:10.474 Két kutyának meg kell ma halnia! 00:50:53.877 --> 00:50:55.211 Gilraen! 00:51:02.901 --> 00:51:04.322 Úrnőm, menj be! 00:51:04.322 --> 00:51:06.210 Nem hagylak itt! 00:51:30.559 --> 00:51:32.386 Apa, apa! 00:52:19.333 --> 00:52:22.338 A dúnadánok győztek. 00:52:22.338 --> 00:52:28.898 De nagy árat fizettek a győzelmükért. 00:52:47.725 --> 00:52:49.610 Bocsáss meg! 00:52:50.555 --> 00:52:51.865 Miért? 00:52:52.682 --> 00:52:55.570 Az irigységemért, 00:52:56.298 --> 00:52:59.533 hogy téged választott. 00:53:00.533 --> 00:53:02.153 Elgarain! 00:53:12.574 --> 00:53:14.042 Arathorn, én.. 00:53:14.042 --> 00:53:18.496 Tartogasd az erődet! 00:53:18.496 --> 00:53:21.006 Cserbenhagytalak. 00:53:21.006 --> 00:53:23.278 Nem, nem hagytál. 00:53:23.782 --> 00:53:27.436 A családom biztonságban van hála neked. 00:53:27.436 --> 00:53:31.953 Apád annyira büszke lenne rád. 00:53:39.059 --> 00:53:43.675 Ma megleltem a szívemet. 00:53:45.003 --> 00:53:47.208 És most elveszettem. 00:53:47.208 --> 00:53:49.083 Elment veled? 00:53:53.866 --> 00:53:58.929 Nem vesztettem el az egészet. 00:54:04.737 --> 00:54:08.711 Életben kell maradnod! 00:54:09.784 --> 00:54:12.576 És Aragornnak is élnie kell. 00:54:14.503 --> 00:54:19.309 Nem veszthetjük el a reményünket. 00:54:31.460 --> 00:54:33.264 Elgarain. 00:54:33.945 --> 00:54:35.385 Elgarain! 00:54:51.952 --> 00:54:55.427 Hány embernek kell még meghalnia? 00:54:55.721 --> 00:54:58.571 Mennyinek? 00:54:59.031 --> 00:55:03.935 Az ördög szolgái túl rég óta bolygatják a népünket 00:55:03.935 --> 00:55:08.154 és ezt a valaha büszke Arnor Királyságot. 00:55:19.563 --> 00:55:22.661 Nyugat népe! 00:55:22.661 --> 00:55:24.967 Az Árnyék tovább növekszik, 00:55:24.967 --> 00:55:28.134 és kegyetlen keze közeledik felénk. 00:55:28.639 --> 00:55:32.884 De nem veszthetjük el a reményt. 00:55:33.277 --> 00:55:37.242 Eljön az idő, mikor a dúnadánok újra erejük teljében lesznek 00:55:37.499 --> 00:55:40.691 és örökre elűzik az ördögöt e földekről. 00:55:41.229 --> 00:55:42.988 Addig is, 00:55:43.888 --> 00:55:49.272 védelmeznünk kell az embereket, bármi áron. 00:55:50.087 --> 00:55:54.007 Ébredjetek, dúnadánok! 00:55:54.007 --> 00:55:56.471 Emlékezzetek, kik is vagytok valójában! 00:55:56.471 --> 00:55:59.938 Űzzük el az ellenségeinket! 00:55:59.938 --> 00:56:04.159 És ne hagyjunk egy orkot sem életben ebben az erdőben! 00:56:05.233 --> 00:56:07.832 Gyűjtsük össze a kószákat! Gyertek velem! 00:56:15.385 --> 00:56:16.685 Visszajövök érted, ígérem! 00:56:30.370 --> 00:56:34.993 Eztán Arathorn, Arador fia, 00:56:34.993 --> 00:56:37.067 a dúnadánok vezetője, 00:56:37.961 --> 00:56:43.317 bátran vezette embereit csatákba 00:56:43.766 --> 00:56:49.453 és az ellenfél csatlósai meghunyászkodtak. 00:57:30.149 --> 00:57:33.107 Arathorn, várj! 00:59:55.689 --> 01:00:00.799 A királyok sora véget ér! 01:00:04.043 --> 01:00:06.463 A sor nem szakadt meg. 01:00:06.463 --> 01:00:09.186 Még van remény! 01:00:56.210 --> 01:00:58.695 Vissza fognak térni, Gilraen. 01:00:59.583 --> 01:01:01.993 Visszajönnek. 01:01:04.811 --> 01:01:07.875 Gilraen úrnő, Gilraen úrnő? 01:01:07.875 --> 01:01:10.673 Arathorn megsérült. 01:01:24.942 --> 01:01:26.333 Mondott valamit? 01:01:26.333 --> 01:01:28.842 Csak a neved, úrnőm. 01:01:32.679 --> 01:01:34.451 Gilraen? 01:01:34.451 --> 01:01:37.870 Itt vagyok, itt vagyok. 01:01:40.753 --> 01:01:43.922 Itt az én örömöm. 01:01:46.746 --> 01:01:49.528 És a mi reményünk! 01:01:50.214 --> 01:01:56.630 Aragorn, a dúnadánok fejedelme! 01:02:48.375 --> 01:02:53.833 Aztán a dúnadánok úrnője elbúcsúzott rokonaitól, 01:02:53.833 --> 01:02:56.770 és a népétől, 01:02:56.770 --> 01:03:00.833 hogy védhesse Númenor utolsó gyermekét. 01:03:00.833 --> 01:03:04.530 Elküldte Halbaront Taurdalba 01:03:04.530 --> 01:03:10.106 a dúnadánokkal, hogy menedékre leljenek, 01:03:10.106 --> 01:03:14.042 Rhudaur erdeinek legmélyén. 01:03:48.562 --> 01:03:52.400 Isildur örökösét elvitték Völgyzugolyba 01:03:52.400 --> 01:03:55.704 hogy biztonságban nevelkedhessen. 01:03:57.072 --> 01:04:02.876 Így kerültél Elrond mester házába, kicsikém. 01:04:04.827 --> 01:04:08.820 Nem foglak már sokáig Aragornnak hívni. 01:04:09.555 --> 01:04:11.948 A nevedet el kell felejtenünk. 01:04:12.483 --> 01:04:15.316 Így az ellenség nem tudhatja, hogy élsz 01:04:16.003 --> 01:04:19.703 és minden, amiért küzdöttünk elvész. 01:04:19.992 --> 01:04:22.236 Utoljára, 01:04:24.075 --> 01:04:26.767 Aragorn vagy, 01:04:27.532 --> 01:04:30.116 Arathorn fia, 01:04:30.532 --> 01:04:32.460 a dúnadánok fejedelme 01:04:32.460 --> 01:04:36.890 és Isildur örököse. 01:04:37.347 --> 01:04:38.796 De most, 01:04:39.707 --> 01:04:40.427 Estel, 01:04:43.075 --> 01:04:47.052 te vagy a reményünk. 01:04:58.807 --> 01:05:08.190 VÉGE 01:05:12.573 --> 01:05:20.089 Magyar szöveg: Pölczman Bálint és Kinorányi Dávid