1 00:00:31,748 --> 00:00:36,248 Történetekben gazdag a világunk történelme. 2 00:00:36,656 --> 00:00:38,785 Legtöbbjük elveszett, 3 00:00:38,785 --> 00:00:41,744 az idő szele szétszórta őket 4 00:00:43,452 --> 00:00:46,211 az emberi emlékezeten túlra. 5 00:00:47,207 --> 00:00:49,007 De ez a történet, 6 00:00:49,007 --> 00:00:50,535 a mi történetünk 7 00:00:50,535 --> 00:00:53,605 nem fog feledésbe merülni. 8 00:01:04,383 --> 00:01:06,007 Apa! 9 00:01:16,428 --> 00:01:17,855 Maia! 10 00:01:19,951 --> 00:01:23,719 Fuss! Maia, fuss! Fussál! 11 00:01:46,369 --> 00:01:49,792 A vízből emelkedtünk ki. 12 00:01:49,792 --> 00:01:53,213 Ősi idők óta, 13 00:01:53,213 --> 00:01:56,960 sok éven át egészen mostanig 14 00:01:56,960 --> 00:01:59,037 csorgadozott bennünk, 15 00:01:59,037 --> 00:02:01,200 mint a királyok vérvonala. 16 00:02:01,743 --> 00:02:04,623 Egy sebes folyó 17 00:02:04,831 --> 00:02:08,987 tele emlékkel és szomorúsággal. 18 00:02:10,512 --> 00:02:12,254 Egy cseppnyi víz 19 00:02:12,789 --> 00:02:14,668 vagy vér, 20 00:02:14,668 --> 00:02:16,728 aztán egy újabb. 21 00:02:17,004 --> 00:02:20,209 Hullám lesz belőle, 22 00:02:20,209 --> 00:02:21,601 majd egy folyó, 23 00:02:21,813 --> 00:02:24,340 végül egy gyarapodó áradat, 24 00:02:24,935 --> 00:02:26,457 mely megállíthatatlan. 25 00:02:26,724 --> 00:02:27,444 Idővel 26 00:02:28,713 --> 00:02:31,025 áttör minden akadályon, 27 00:02:31,025 --> 00:02:33,128 hogy újra szabadon folyhasson 28 00:02:33,128 --> 00:02:36,548 a végzete felé. 29 00:02:38,897 --> 00:02:41,053 A maradék hű 30 00:02:41,053 --> 00:02:42,447 dúnadán. 31 00:02:42,845 --> 00:02:45,585 Az északi emberek, 32 00:02:45,975 --> 00:02:48,444 kik szétszóródtak és megfogyatkoztak 33 00:02:49,133 --> 00:02:52,439 és kiket számtalan veszély fenyeget. 34 00:02:54,023 --> 00:02:56,355 Szauron, a sötét úr 35 00:02:56,355 --> 00:02:59,387 nem feledte a múltat. 36 00:02:59,893 --> 00:03:02,535 Középfölde lakói közül 37 00:03:02,930 --> 00:03:07,033 senkit nem gyűlölt jobban 38 00:03:07,033 --> 00:03:08,479 és senkitől nem félt annyira, 39 00:03:08,479 --> 00:03:10,858 mint a dúnadánoktól. 40 00:03:11,080 --> 00:03:14,661 Rákényszerítette akaratát a szolgáira. 41 00:03:14,661 --> 00:03:16,281 Hosszú éveken át 42 00:03:16,281 --> 00:03:21,745 kutatott Isildur örökösei után, 43 00:03:21,745 --> 00:03:24,362 hogy elpusztíthassa őket. 44 00:03:24,778 --> 00:03:27,165 Így a legfőbb ellenségeinek fennmaradottai 45 00:03:27,165 --> 00:03:27,885 örökre 46 00:03:29,412 --> 00:03:31,818 eltűnnének. 47 00:03:50,924 --> 00:03:53,257 Gyerünk, gyorsan. 48 00:03:55,664 --> 00:03:57,393 Dírhael! 49 00:04:03,618 --> 00:04:07,596 Ivorwen, Gilraen! Menjetek, kérlek! 50 00:04:07,596 --> 00:04:10,762 Nem veszíthetlek el titeket ma. 51 00:05:44,657 --> 00:05:46,426 Arathorn! 52 00:06:12,150 --> 00:06:14,801 Köszönettel tartozom, uram. 53 00:06:14,801 --> 00:06:18,555 Bármit kérhetsz, amit én és a családom teljesíteni tud. 54 00:06:18,555 --> 00:06:20,978 Az életünket köszönhetjük nektek. 55 00:06:21,261 --> 00:06:24,053 Ahogy én is az enyémet a hölgynek, köszönöm. 56 00:06:24,957 --> 00:06:27,602 Nagyon szívesen, uram. 57 00:06:28,797 --> 00:06:32,083 Nem maradhatunk itt. Merre tartottatok? 58 00:06:32,083 --> 00:06:34,177 Nem tudom, jó uram. 59 00:06:34,721 --> 00:06:37,604 Az orkok felégették a falunkat és lemészárolták az embereinket. 60 00:06:38,055 --> 00:06:41,860 Akik túlélték azok szétszéledtek, de nem tudom merre. 61 00:06:42,101 --> 00:06:44,697 Ő a fiam, Dorlad. 62 00:06:44,697 --> 00:06:47,294 Megpróbált megvédeni minket, de végeztek vele. 63 00:06:47,680 --> 00:06:51,865 Nem hagyhattuk ott az orkoknak, hogy szórakozzanak rajta. 64 00:06:51,865 --> 00:06:54,217 A fiadnak biztonságos nyugvóhelyet kell találni, hölgyem. 65 00:06:54,217 --> 00:06:55,713 Velünk jöttök. 66 00:06:55,713 --> 00:06:57,055 Arathorn! 67 00:07:00,145 --> 00:07:01,382 Arathorn? 68 00:07:04,158 --> 00:07:05,646 Ismered őt, apám? 69 00:07:05,646 --> 00:07:06,963 Igen. 70 00:07:06,963 --> 00:07:09,462 Legalábbis kiskorában ismertem. 71 00:07:10,061 --> 00:07:12,333 Ha ő ugyanaz az ember, 72 00:07:12,333 --> 00:07:14,887 akkor ő a barátom és rokonom fia. 73 00:07:15,340 --> 00:07:17,333 A vezérünknek, Arador nagyúrnak. 74 00:07:17,810 --> 00:07:20,089 Isildur örököse. 75 00:07:21,279 --> 00:07:22,948 Mi ez? 76 00:07:22,948 --> 00:07:26,153 Úgy látszik fosztogatnak. 77 00:07:26,153 --> 00:07:28,467 De ezek csak csecsebecsék. 78 00:07:29,027 --> 00:07:30,411 Különös. 79 00:07:30,411 --> 00:07:33,901 Orkok aranyat és ékszereket keresnek a vadonban? 80 00:07:34,683 --> 00:07:36,750 Mi lehet a céljuk? 81 00:07:42,467 --> 00:07:45,273 Egyre jobban hasonlítasz őrá. 82 00:07:45,273 --> 00:07:47,428 Vajon ezt akarhatta ő is? 83 00:07:48,951 --> 00:07:53,480 Morgott volna rám, ha megengedem, hogy átvegyed a helyét. 84 00:07:54,581 --> 00:07:58,443 "A vadon nem a lányomnak való!" 85 00:07:58,767 --> 00:08:01,970 De örülök, hogy én képezhettelek ki. 86 00:08:01,970 --> 00:08:03,771 Én is. 87 00:08:03,771 --> 00:08:06,067 Arathorn nagyúr. 88 00:08:14,517 --> 00:08:16,983 Már nem fognak hírt vinni róluk a vezetőjüknek. 89 00:08:16,983 --> 00:08:18,354 Szép munka, Halbaron. 90 00:08:18,354 --> 00:08:20,959 Biztonságos helyre kell vinnünk őket. 91 00:08:25,495 --> 00:08:28,458 A falunkba megyünk, Taurdalba. Hogy szólíthatlak, uram? 92 00:08:28,458 --> 00:08:29,973 Dírhael. 93 00:08:29,973 --> 00:08:32,061 Ő a feleségem, Ivorwen és a lányom... 94 00:08:32,061 --> 00:08:33,598 Gilraen. 95 00:08:34,760 --> 00:08:36,088 Én Arathorn vagyok. 96 00:08:36,088 --> 00:08:37,747 Arador fia. 97 00:08:39,440 --> 00:08:41,160 Valóban. 98 00:08:41,160 --> 00:08:43,184 Ne, ne. Nem kell meghajolni. 99 00:08:43,184 --> 00:08:44,285 Ha apám elé járultok, 100 00:08:44,285 --> 00:08:46,119 ott meghajolhattok. 101 00:08:46,119 --> 00:08:47,510 De most 102 00:08:47,973 --> 00:08:50,886 sietnünk kell. 103 00:08:58,246 --> 00:09:02,936 Egy féltékeny szívben nincs helye igazi vonzalomnak, 104 00:09:02,936 --> 00:09:06,074 még ha nagyon szeretne is. 105 00:09:06,311 --> 00:09:09,220 Miért kellene féltékenynek lennem? 106 00:09:09,220 --> 00:09:11,465 Láttam, hogyan néztek egymásra. 107 00:09:11,465 --> 00:09:13,885 Ahogy te is. 108 00:09:13,885 --> 00:09:16,493 Ne higgy a szemednek. 109 00:09:16,493 --> 00:09:18,910 Különben is, nekem semmi közöm nincs hozzá. 110 00:09:18,910 --> 00:09:20,224 Tényleg nincs? 111 00:09:20,224 --> 00:09:21,279 Nincs! 112 00:09:21,279 --> 00:09:23,758 De neked sincs, Dírhaborn. 113 00:09:29,718 --> 00:09:35,458 És így Arathorn és a kószái elvezették a szomorú családot északra, 114 00:09:35,757 --> 00:09:38,774 át a nagy folyókon 115 00:09:38,774 --> 00:09:42,844 és Rhudaur hatalmas erdein keresztül. 116 00:09:42,844 --> 00:09:47,178 Egy föld, amin még a dúnadánok figyelő szeme pihent 117 00:09:47,394 --> 00:09:53,237 és amely elvezette őket az ő édesapjához, Arador nagyúrhoz, 118 00:09:53,237 --> 00:09:57,199 Taurdal rejtett zugába. 119 00:10:03,653 --> 00:10:07,316 Jöjj öreg barátom. 120 00:10:16,042 --> 00:10:20,329 Adományozzuk meg fiatokat a békével és méltósággal, amit kiérdemelt. 121 00:10:20,329 --> 00:10:23,168 A ti veszteségeteket a sajátomnak tekintem 122 00:10:23,168 --> 00:10:26,810 és osztozom a fájdalmatokban. 123 00:11:00,613 --> 00:11:06,051 Sajnos, már nem térhet végső nyugovóra az ősi kőteremben 124 00:11:06,051 --> 00:11:09,259 egy Aranath-házi fiú. 125 00:11:12,227 --> 00:11:15,838 De nem fogom végignézni, ahogyan a csontjaidat meggyalázzák, Dorland, 126 00:11:15,838 --> 00:11:18,730 amikor az ördög szolgái újra megpróbálják 127 00:11:18,730 --> 00:11:21,603 a dúnadánokat még nagyobb száműzetésbe szorítani. 128 00:11:23,625 --> 00:11:26,515 Isten veled! 129 00:12:34,277 --> 00:12:37,375 Bocsánatot szeretnék kérni. 130 00:12:39,636 --> 00:12:43,936 Sokáig úgy gondoltam, hogy, amit érzel Arathorn iránt 131 00:12:43,936 --> 00:12:46,944 az nem több, mint egy múló ábránd 132 00:12:47,876 --> 00:12:51,068 és hogy idővel elfordulsz tőle 133 00:12:51,068 --> 00:12:53,703 és körbenézel magad körül. 134 00:12:57,308 --> 00:12:59,176 Nem értettem... 135 00:13:02,652 --> 00:13:05,091 egészen tegnap estéig. 136 00:13:07,555 --> 00:13:09,566 Éveket töltöttem el mellette, 137 00:13:09,566 --> 00:13:12,226 mégis van egy szakadék közöttünk, 138 00:13:12,226 --> 00:13:15,751 amire csak egy idegen tüze tud rávilágítani. 139 00:13:18,929 --> 00:13:23,634 Nem tudok ekkora gyönyörrel és szomorúsággal versengeni. 140 00:13:23,634 --> 00:13:31,458 El, minden férfi megtiszteltetésnek venné, ha a övé lehetnél. 141 00:13:34,763 --> 00:13:39,870 Csak szomorúságot okoznék. 142 00:14:33,923 --> 00:14:37,980 Ezeket találtuk a tegnapi támadás után. 143 00:14:41,879 --> 00:14:45,826 Különös, hogy hogyan képesek ilyen apró dolgok 144 00:14:45,826 --> 00:14:48,563 ily' mérhetetlen sötétséget 145 00:14:48,563 --> 00:14:51,123 és változást hozni az életünkbe. 146 00:14:51,123 --> 00:14:55,770 Arador nagyúrnak sok dolgon kellett törnie a fejét. 147 00:14:55,770 --> 00:15:01,239 Orktámadások hírei más falukból jutottak a fülébe. 148 00:15:01,597 --> 00:15:05,454 Békés tanyák, távol a segítségtől 149 00:15:05,454 --> 00:15:08,278 hasonlóan fenyegetve voltak. 150 00:15:08,497 --> 00:15:13,103 Taurdal rengeteg dúnadán menekültet fogadott be, 151 00:15:13,103 --> 00:15:16,663 kik biztonság után kutattak. 152 00:15:16,663 --> 00:15:20,721 És így Arador a kószái élére állt, 153 00:15:20,721 --> 00:15:24,086 hogy felszabadítsák a földet a fenyegetés alól, 154 00:15:24,086 --> 00:15:26,258 amely a népére leselkedett. 155 00:15:26,258 --> 00:15:29,614 Ám a legbizalmasabb embere 156 00:15:29,614 --> 00:15:32,535 nem lehet mellette. 157 00:15:51,650 --> 00:15:53,678 Milyen a termés, hölgyem? 158 00:15:53,678 --> 00:15:55,669 Nagyon bőséges, uram. 159 00:16:00,626 --> 00:16:04,385 Egy kicsit többre számítottam ennél az utazásaimért. 160 00:16:05,836 --> 00:16:07,346 Elmégy? 161 00:16:08,898 --> 00:16:12,089 Apám megbízott, hogy derítsem ki, mi az ellenség szándéka 162 00:16:12,089 --> 00:16:14,373 a Hideg Hegységben keleten. 163 00:16:14,373 --> 00:16:15,654 Egyedül? 164 00:16:15,654 --> 00:16:16,762 Igen. 165 00:16:17,097 --> 00:16:19,050 Ez egy veszélyes küldetés, jó uram. 166 00:16:19,050 --> 00:16:20,051 Az valóban. 167 00:16:21,222 --> 00:16:24,203 Volt, amikor ekkora veszély sem tudott volna meginogtatni 168 00:16:24,203 --> 00:16:26,941 és teljes létemmel boldogan elvándoroltam volna a világ végére is, 169 00:16:26,941 --> 00:16:28,705 hogy a népemet szolgáljam. 170 00:16:28,705 --> 00:16:30,233 És most? 171 00:16:32,000 --> 00:16:35,262 Most egy részem ide húz. 172 00:16:38,612 --> 00:16:40,468 Ez a szívem. 173 00:16:40,688 --> 00:16:42,639 Uram. 174 00:16:42,639 --> 00:16:44,548 Sajnálom, hölgyem, nem akartalak felizgatni ezzel. 175 00:16:44,548 --> 00:16:46,517 Majd kelet felé nézek 176 00:16:46,517 --> 00:16:48,494 és várom a biztonságos megérkezésedet. 177 00:16:50,693 --> 00:16:52,212 Hölgyem. 178 00:16:54,568 --> 00:16:57,094 Örömmel teli szívvel 179 00:16:57,094 --> 00:16:59,609 Arathorn bejárta 180 00:16:59,609 --> 00:17:01,860 Arnor elesett városain túl lévő területeket. 181 00:17:57,051 --> 00:18:02,764 Miközben Arathorn magányosan bandukolt a Hideg Hegységhez 182 00:18:02,764 --> 00:18:05,912 Gilraen hazavárja 183 00:18:05,912 --> 00:18:08,732 a halványuló nyár közepette északon. 184 00:18:08,732 --> 00:18:12,528 Néha egy időre elkalandozott az erdő mélyére, 185 00:18:13,119 --> 00:18:15,153 hogy figyelje visszatértét. 186 00:18:15,153 --> 00:18:15,796 Gilraen! 187 00:18:16,192 --> 00:18:17,753 Nem megyek messzire. 188 00:18:20,109 --> 00:18:22,054 Miért csinálja ezt? 189 00:18:22,054 --> 00:18:24,884 Hisz' tudod kit vár. 190 00:18:24,884 --> 00:18:26,364 Még túl fiatal. 191 00:18:26,364 --> 00:18:28,020 De a bölcsessége megvan. 192 00:18:28,398 --> 00:18:30,157 A szívem azt súgja, hogy Arathorn korábban 193 00:18:30,157 --> 00:18:32,314 hozzájut Barahir gyűrűjéhez, mint azt vártuk. 194 00:18:32,789 --> 00:18:34,131 Még így sem 195 00:18:34,131 --> 00:18:35,817 hiszem, hogy sokáig fogja vezetni a dúnadánokat, 196 00:18:35,817 --> 00:18:38,142 ha már a kezén van. 197 00:18:39,145 --> 00:18:41,741 Akkor hát ne állj az útjukba, Dírhael! 198 00:18:41,741 --> 00:18:43,121 Ha ők ketten hamarosan egybekelnek, 199 00:18:43,121 --> 00:18:45,425 akkor megszülethet a remény a népünknek. 200 00:18:45,873 --> 00:18:48,261 De ha nem, 201 00:18:48,261 --> 00:18:51,445 akkor lehet, hogy ebben a duzzadó sötétségben 202 00:18:51,775 --> 00:18:53,917 a dúnadánok elbuknak 203 00:18:53,917 --> 00:18:56,241 és sosem emelkednek fel újra. 204 00:18:56,241 --> 00:18:59,434 Hadd legyenek boldogok együtt! 205 00:20:01,996 --> 00:20:03,843 Késtél! 206 00:20:03,843 --> 00:20:05,260 Hol vannak a többiek? 207 00:20:05,260 --> 00:20:06,261 Meghaltak! 208 00:20:06,261 --> 00:20:07,262 Csapdába kerültünk, 209 00:20:07,262 --> 00:20:09,234 mindenhol ott voltak ezek a szellememberek! 210 00:20:09,571 --> 00:20:10,970 Azok nem szellemek! 211 00:20:10,970 --> 00:20:13,202 Csupán kószák, te gyáva. 212 00:20:13,202 --> 00:20:16,033 Ugyanolyan béna vagy, mint ezek ketten. 213 00:20:16,033 --> 00:20:17,744 Elhoztátok? 214 00:20:29,186 --> 00:20:30,530 Ezek semmit nem érnek. 215 00:20:30,530 --> 00:20:34,618 Még mindig nem találtátok meg a gyűrűt, amit Szauron keres. 216 00:20:35,143 --> 00:20:37,063 Menjetek vissza és találjátok meg! 217 00:20:37,264 --> 00:20:39,852 Hogyan? Alig maradtunk páran. 218 00:20:39,852 --> 00:20:42,276 Idő kell, hogy gyarapodjunk. 219 00:20:42,276 --> 00:20:48,476 Hiba volt a sötétből rátörni a szellememberekre, Shaknar! 220 00:20:50,386 --> 00:20:55,089 Én nem követek el hibákat! 221 00:21:00,036 --> 00:21:05,712 Megyek és jelentem a kudarcotokat Szauronnak Dol Guldurban! 222 00:21:06,064 --> 00:21:11,156 Gyarapodjatok, ha kell, de küldjétek ki a kémeiteket. 223 00:21:11,156 --> 00:21:16,803 Amikor visszajövök, tudni akarom, hogy hol van ő! 224 00:21:20,051 --> 00:21:21,335 Mi van? 225 00:21:21,335 --> 00:21:23,015 Emberi húst érzek. 226 00:21:23,015 --> 00:21:24,479 Az lehetetlen. 227 00:21:24,479 --> 00:21:26,335 Te nem érzed? 228 00:22:07,961 --> 00:22:10,330 Arathorn! Hát visszatértél! 229 00:22:12,071 --> 00:22:14,614 Nem szabadna ilyen mélyre jönnöd az erdőben egyedül. 230 00:22:14,614 --> 00:22:16,413 Tudom, de... 231 00:22:39,789 --> 00:22:42,781 Kószák. Nem mész oda hozzájuk? 232 00:22:42,781 --> 00:22:45,026 Hamarosan úgyis megtalálnak minket. 233 00:22:45,480 --> 00:22:48,506 Szóval sietnem kell, 234 00:22:48,506 --> 00:22:50,050 vagy elbaltázom a lehetőségem. 235 00:22:50,521 --> 00:22:51,760 Milyen lehetőséget? 236 00:23:03,301 --> 00:23:06,331 Remélem nem sietnek. 237 00:23:14,832 --> 00:23:16,865 Túl jó kiképzést kaptak tőlem. 238 00:23:20,972 --> 00:23:22,320 Uram? 239 00:23:28,456 --> 00:23:31,699 Túl messze kóboroltam a falutól. 240 00:23:31,699 --> 00:23:33,542 De a kapitányotok megtalált. 241 00:23:35,533 --> 00:23:37,700 Rendelkezz velem, jó uram. 242 00:23:38,737 --> 00:23:41,233 Mindörökké a tied leszek. 243 00:23:42,904 --> 00:23:45,783 Halbaron, kísérd vissza Gilraen kisasszonyt a faluba. 244 00:23:45,783 --> 00:23:47,368 Azonnal, uram. 245 00:23:55,904 --> 00:23:58,584 Elgarain, egy szóra. 246 00:24:04,473 --> 00:24:05,402 Sajnálom, uram. 247 00:24:05,402 --> 00:24:07,631 Nem találtunk. Nem tudtuk, hogy... 248 00:24:07,631 --> 00:24:10,290 Nem kell bocsánatot kérni, barátom. 249 00:24:13,034 --> 00:24:15,517 Voltál már szerelmes? 250 00:24:16,314 --> 00:24:17,530 Nem. 251 00:24:18,970 --> 00:24:20,305 Egyszerűen megváltoztatja a világodat. 252 00:24:20,305 --> 00:24:22,763 Elhamvasztja égő lángokkal 253 00:24:22,763 --> 00:24:24,003 és nem hagy alább. 254 00:24:25,187 --> 00:24:28,582 Egy fény, mely oly ragyogó és éles, mint Eärendil csillaga. 255 00:24:28,859 --> 00:24:30,411 Akkor hisz' voltál már szerelmes. 256 00:24:31,299 --> 00:24:33,963 Ezt csak úgy hallottam valakitől. 257 00:24:46,227 --> 00:24:48,268 Szóval szerelmes vagy? 258 00:24:49,011 --> 00:24:50,170 Egybekelek vele. 259 00:24:51,091 --> 00:24:52,411 Vagyis legalábbis remélem. 260 00:24:53,026 --> 00:24:55,259 Nem sokára, ha a szerencse mellettem áll. 261 00:24:55,259 --> 00:24:57,483 A legjobbakat kívánom, uram. 262 00:24:59,622 --> 00:25:02,627 A szívednek örülnie kellene, Arathorn. 263 00:25:03,069 --> 00:25:04,270 Örül is... 264 00:25:04,837 --> 00:25:08,800 mégis attól tartok, hogy Dírhael uraság nem adja szívesen az áldását... 265 00:25:09,509 --> 00:25:12,403 Gilraen olyan, mint te, még nagyon fiatal. 266 00:25:13,594 --> 00:25:16,663 Talán nem ismerem a szerelmet, 267 00:25:16,954 --> 00:25:19,114 de azt tudom, hogy ha a szív úgy vezérli a nyelvet, 268 00:25:19,114 --> 00:25:21,114 akkor senkinek nem szabad útban lennie. 269 00:25:22,587 --> 00:25:27,467 Ha halogatod, akkor rájössz, hogy amit ki kellett volna mondanod, 270 00:25:28,058 --> 00:25:30,706 az örökre a szívedben rekedt 271 00:25:31,121 --> 00:25:34,411 és sajnálatot érzel az egyetlen társad iránt. 272 00:25:34,755 --> 00:25:36,541 Bölcsek a szavaid... 273 00:25:36,849 --> 00:25:37,849 mégis... 274 00:25:39,178 --> 00:25:40,986 Változnak az idők. 275 00:25:41,690 --> 00:25:44,475 Talán az ő szívébe is változást hoz. 276 00:25:44,737 --> 00:25:46,994 Ha az idővel változik, 277 00:25:47,506 --> 00:25:49,973 akkor már csak ridegebbé válhat. 278 00:25:53,116 --> 00:25:56,348 Áld a sarat és mondd ki azt, ami a szívedet nyomja. 279 00:25:57,661 --> 00:25:59,261 Köszönöm. 280 00:25:59,941 --> 00:26:01,924 Jó barátom vagy. 281 00:26:01,924 --> 00:26:04,478 Az életemet adnám érted. 282 00:26:04,918 --> 00:26:06,902 Én is érted. 283 00:26:25,419 --> 00:26:26,710 Üdvözöllek! 284 00:26:29,123 --> 00:26:31,152 Örülök, hogy biztonságban vagy, fiam. 285 00:26:31,152 --> 00:26:32,535 Én is, hogy te is, apám. 286 00:26:32,535 --> 00:26:34,559 Halbaron azt mondta, hogy az orkok elleni 287 00:26:34,559 --> 00:26:36,399 hadjáratotok sikerrel járt. 288 00:26:36,799 --> 00:26:39,419 Most megfogyatkoztak egy kicsit. 289 00:26:39,659 --> 00:26:42,420 Egy ideig nem jelentenek fenyegetést számunkra. 290 00:26:43,493 --> 00:26:45,910 Mégis nyugtalan vagy. 291 00:26:45,910 --> 00:26:48,528 Már tudom, mit keresnek 292 00:26:48,528 --> 00:26:50,872 és azt is, hogy nem teszik egyedül. 293 00:26:51,798 --> 00:26:53,517 Ők Szauron csatlósai 294 00:26:53,517 --> 00:26:56,090 és Barahir gyűrűjét keresik. 295 00:26:57,374 --> 00:27:00,284 Apám, utánad vadásznak. 296 00:27:00,284 --> 00:27:02,675 Akkor valóra vált a félelmem. 297 00:27:02,675 --> 00:27:04,152 Könyörgöm, rejtsd el a gyűrűt. 298 00:27:04,152 --> 00:27:05,416 Ne viseld! 299 00:27:05,721 --> 00:27:07,037 Nem. 300 00:27:07,037 --> 00:27:09,138 Egyenesen hozzád fogja vezetni őket. 301 00:27:09,138 --> 00:27:12,598 Hagyjuk, hogy Szauron ellenünk küldje az egész seregét. 302 00:27:12,598 --> 00:27:15,640 Nem fogok saját magam elől elrejtőzni, 303 00:27:15,640 --> 00:27:17,176 míg lélegzem 304 00:27:17,176 --> 00:27:18,456 és kard van a kezemben. 305 00:27:18,456 --> 00:27:19,490 Bocsáss meg. 306 00:27:20,106 --> 00:27:22,331 Nincs mit megbocsátani, fiam. 307 00:27:22,617 --> 00:27:25,143 Nagyon nagy szolgálatot tettél nekem és a dúnadánoknak. 308 00:27:25,971 --> 00:27:28,783 Hű örököse vagy a királyoknak! 309 00:27:32,023 --> 00:27:34,887 Gyere csak, ne légy nyugtalan. 310 00:27:37,959 --> 00:27:41,151 Az anyád mindig emlékeztetett, 311 00:27:41,151 --> 00:27:43,755 hogy az emberek a vezetést kérik tőlünk, 312 00:27:43,755 --> 00:27:47,319 hogy stabilan álljunk, bármi is történjék. 313 00:27:47,539 --> 00:27:50,059 Talán egy nap 314 00:27:50,059 --> 00:27:53,635 találsz valakit, aki oly bölcs és szép, 315 00:27:53,635 --> 00:27:56,686 hogy jó tanácsokkal tud ellátni. 316 00:28:00,172 --> 00:28:04,069 Az áldásomat adom rátok, gyermekeim. 317 00:28:04,069 --> 00:28:07,381 Legyenek hosszú és termékeny napjaitok 318 00:28:07,381 --> 00:28:11,568 tele reménnyel. 319 00:28:16,400 --> 00:28:17,991 Völgyzugolyba megyek, 320 00:28:18,466 --> 00:28:20,432 ahol már Elrond a féltündér vár rám. 321 00:28:21,464 --> 00:28:23,425 Miután visszatértem a jó tanácsaival, 322 00:28:24,201 --> 00:28:27,090 akkor megtarthatjuk az esküvőt. 323 00:28:30,044 --> 00:28:33,111 Sok szerencsét Dírhaelhez. 324 00:28:49,220 --> 00:28:50,956 Dírhael uraság... 325 00:28:58,936 --> 00:29:01,557 jó reggelt. 326 00:29:06,789 --> 00:29:09,350 A hosszú tél hónapjaiban 327 00:29:09,350 --> 00:29:12,292 a hévet Arathorn szívében 328 00:29:12,292 --> 00:29:14,228 csak a félelem tartotta sakkban, 329 00:29:14,228 --> 00:29:19,380 hogy kudarcot vall a legfontosabb feladatában. 330 00:29:24,152 --> 00:29:25,661 Álld a sarat 331 00:29:25,661 --> 00:29:28,651 és mondd ki azt, ami a szívedet nyomja. 332 00:29:53,429 --> 00:29:54,749 Dírhael uraság. 333 00:29:57,986 --> 00:30:00,919 Szeretném megkérni a lányod kezét. 334 00:30:00,919 --> 00:30:03,848 Az életemmel tartozom neked, Arador fia. 335 00:30:03,848 --> 00:30:06,405 De a lányommal nem. 336 00:30:06,937 --> 00:30:09,521 De szeretem őt, uram. 337 00:30:09,521 --> 00:30:11,085 Rettegek az árnyéktól, 338 00:30:11,085 --> 00:30:13,189 melyet házamra vetsz, Isildur örököse. 339 00:30:14,236 --> 00:30:16,214 A lányom iránti figyelmed nem kívánatos. 340 00:30:16,214 --> 00:30:17,188 Számodra. 341 00:30:18,076 --> 00:30:19,514 Ő számára nem. 342 00:30:19,514 --> 00:30:23,670 Igen, ezért nem hagyhatom figyelmen kívül. 343 00:30:25,016 --> 00:30:26,862 Gilraen érdekében remélem, 344 00:30:26,862 --> 00:30:29,915 hogy apád vére folyik benned. 345 00:30:29,915 --> 00:30:31,215 Ha cserbenhagyod népedet, 346 00:30:31,963 --> 00:30:35,215 csak a dúnadánoknak kell elszámolnod. 347 00:30:35,755 --> 00:30:37,252 Ha őt hagyod cserben, 348 00:30:38,038 --> 00:30:40,798 én fogok kezeskedni érte. 349 00:30:47,302 --> 00:30:49,059 Ezt igennek vehetem? 350 00:30:53,921 --> 00:30:57,962 És mikor a tél már visszavonta fagyos ujjait a földről, 351 00:30:57,962 --> 00:31:01,905 és átment ragyogó és korai tavaszba, 352 00:31:01,905 --> 00:31:05,562 Arathorn, Arador fia 353 00:31:05,562 --> 00:31:09,034 és Gilraen egybekeltek, 354 00:31:09,034 --> 00:31:12,722 boldogságban, reményekkel tele. 355 00:32:18,609 --> 00:32:21,406 De egy évnyi boldogság után, 356 00:32:21,406 --> 00:32:26,048 egy sötét árny borzolta meg ismét életüket. 357 00:32:26,048 --> 00:32:29,328 Arador, Argonui fia, 358 00:32:29,328 --> 00:32:34,935 a dúnadánok fejedelme egy árnyas völgyben találta magát, 359 00:32:34,935 --> 00:32:41,245 Coldfells hűvös, pislogó párájában. 360 00:33:06,950 --> 00:33:08,022 Fussatok! 361 00:33:09,057 --> 00:33:10,524 Fussatok! 362 00:33:15,616 --> 00:33:16,967 Apám hol van? 363 00:33:16,967 --> 00:33:17,914 Délfelé! 364 00:33:17,914 --> 00:33:18,380 Menj! 365 00:33:55,091 --> 00:33:56,795 Apám! 366 00:34:00,472 --> 00:34:01,472 Apám 367 00:34:11,923 --> 00:34:14,363 Arathorn! Arathorn! Ébredj! 368 00:34:14,363 --> 00:34:15,979 Csak álmodtál! Ébredj! 369 00:34:16,319 --> 00:34:20,806 Nem! Láttam! Éreztem utolsó sóhaját. 370 00:34:20,806 --> 00:34:24,958 De csak egy álom volt! Egy álom! 371 00:34:24,958 --> 00:34:28,997 Ó, Gilraen! Remélem is. 372 00:34:30,170 --> 00:34:33,448 Milyen reménye van népünknek? 373 00:34:33,448 --> 00:34:36,519 A királyok sora egy fonálon lóg, 374 00:34:36,519 --> 00:34:39,874 attól tartok én leszek a legvégén. 375 00:34:40,312 --> 00:34:44,310 Arathorn, hova lett a jókedved? 376 00:34:44,725 --> 00:34:47,194 Hová lett a reményed? 377 00:34:47,194 --> 00:34:49,673 Én nem esem kétségbe! 378 00:34:49,673 --> 00:34:51,923 Hát te se tedd! 379 00:34:53,108 --> 00:34:55,047 Arathorn, nézz rám! 380 00:34:55,367 --> 00:34:57,186 Ne a holnap miatt aggódj, 381 00:34:57,402 --> 00:35:01,190 mivel még nem jött el, s befolyásolni sem tudjuk. 382 00:35:01,690 --> 00:35:05,257 És ne aggódj a királyi ház miatt, mely a végéhez közelít. 383 00:35:05,801 --> 00:35:07,905 Még él. 384 00:35:08,569 --> 00:35:10,554 Benned, 385 00:35:12,041 --> 00:35:14,761 és bennem. 386 00:35:20,853 --> 00:35:23,257 Ez az én reményem. 387 00:35:23,881 --> 00:35:27,163 Egy évvel azután, hogy apját elvesztette, 388 00:35:27,163 --> 00:35:31,320 a harmadik hónap első napján, 389 00:35:31,320 --> 00:35:37,672 Arathorn és a dúnadánok új reményt köszönthettek a világon. 390 00:35:37,672 --> 00:35:39,437 Fiad született, uram. 391 00:35:39,864 --> 00:35:42,341 Aragornnak hívjuk majd. 392 00:35:42,341 --> 00:35:46,592 "Királyi vitézség", ez övezi majd, 393 00:35:46,592 --> 00:35:49,664 mellkasán egy zöld követ látok, 394 00:35:49,910 --> 00:35:52,513 amiből a valódi neve ered, 395 00:35:52,513 --> 00:35:54,924 és nagy híre megy majd 396 00:35:54,924 --> 00:35:58,586 így gyógyító és újító válik belőle. 397 00:36:07,781 --> 00:36:09,447 Nézzétek Aragornt, 398 00:36:09,447 --> 00:36:10,903 Arathorn fiát, 399 00:36:10,903 --> 00:36:12,438 a dúnadánok vezérét! 400 00:36:12,438 --> 00:36:15,350 Númenori Elendil sarját! 401 00:36:15,350 --> 00:36:18,998 Isildur örökösét! 402 00:36:20,070 --> 00:36:21,534 Üdvözöljétek Aragornt! 403 00:36:22,028 --> 00:36:23,526 Éljen Aragorn! 404 00:36:26,037 --> 00:36:29,446 A vezér és a kószái hősiességének köszönhetően 405 00:36:29,446 --> 00:36:33,095 a dúnadánok némileg békében éltek. 406 00:36:33,095 --> 00:36:39,401 És a gyermek, Aragorn gyorsan és boldogan nőtt fel. 407 00:36:51,882 --> 00:36:53,124 Halbaron 408 00:36:57,913 --> 00:37:00,338 mintha a fiad, Halbarad tegnap lett volna 409 00:37:00,338 --> 00:37:01,585 annyi idős, mint Aragorn 410 00:37:01,585 --> 00:37:03,297 Meglehet, uram. 411 00:37:04,029 --> 00:37:06,105 Szerintem ugyanilyenek lesznek akkor is, Evonyn, 412 00:37:06,105 --> 00:37:07,914 amikor fiaink férfivá vállnak. 413 00:37:08,586 --> 00:37:10,330 Igen, úrnőm. 414 00:37:10,653 --> 00:37:12,329 Milyen gyorsan felnőnek! 415 00:37:12,329 --> 00:37:13,706 S mennyit esznek emiatt... 416 00:37:13,706 --> 00:37:15,284 persze csak, ha marad nekik valami! 417 00:37:27,378 --> 00:37:31,269 Ezt a földet ezennel elfoglalom a király nevében! 418 00:37:34,335 --> 00:37:36,777 Hét csillag és egy korona a kék föld felett, 419 00:37:36,777 --> 00:37:39,432 a szélben háború zászlaja lobog. 420 00:37:39,432 --> 00:37:42,025 Körötte a király előre küldi embereit, 421 00:37:42,025 --> 00:37:44,922 hogy a szabadságért harcoljanak északon. 422 00:37:45,236 --> 00:37:47,841 Fornost elesett a hírnők kiáltotta. 423 00:37:47,841 --> 00:37:50,290 A dúnadánok harcoltak és elestek. 424 00:37:50,660 --> 00:37:53,448 Egy bátor nemes, leesett a lováról, 425 00:37:53,744 --> 00:37:57,218 a szörnyek óvatlanul megtapossák. 426 00:37:57,218 --> 00:37:59,170 A királyt elvitték a csatamezőről. 427 00:37:59,170 --> 00:38:01,660 Mikor megindult Angmar serege, 428 00:38:02,068 --> 00:38:03,996 halál áradata érte el zászlónkat. 429 00:38:04,525 --> 00:38:06,884 Amint a király hírnöke utolsó lélegzetét vette... 430 00:38:07,560 --> 00:38:09,636 A zászlót eltaposták és leesett a földre... 431 00:38:09,904 --> 00:38:12,685 Az ellenség szörnyűséges jókedvvel üvöltött... 432 00:38:13,092 --> 00:38:15,381 Amint az emberek ordítva menekültek... 433 00:38:16,786 --> 00:38:21,944 Elladan és Elrohir urak váratlan megérkeztek Völgyzugolyból 434 00:38:21,944 --> 00:38:24,581 és azonnal beszélni kívántak velünk. 435 00:38:25,111 --> 00:38:26,329 Legyetek üdvözölve, barátaim! 436 00:38:26,329 --> 00:38:28,394 Mi hozott ide titeket ma éjjel? 437 00:38:28,394 --> 00:38:29,826 És hogy van apád, Elrond fejedelem? 438 00:38:29,826 --> 00:38:31,362 És Arwen kisasszony? 439 00:38:31,362 --> 00:38:32,987 Apánk és a húgunk jól vannak, uram. 440 00:38:33,913 --> 00:38:36,537 Elrond küldött ide minket siettetve. 441 00:38:36,944 --> 00:38:40,514 Az orkok fent északon és Taurdaltól keletre gyülekeznek. 442 00:38:40,514 --> 00:38:43,474 Sokkal többen vannak, mint amennyivel az utóbbi évek során találkozhattunk. 443 00:38:44,264 --> 00:38:45,961 Könyörtelenül haladnak 444 00:38:45,961 --> 00:38:47,977 a legészakabban fekvő dúnadán faluk felé. 445 00:38:47,977 --> 00:38:49,981 Nem sokára újra 446 00:38:49,981 --> 00:38:52,550 veszély fogja fenyegetni határaidat. 447 00:38:52,801 --> 00:38:54,841 Völgyzugoly, ahol a fiú fekszik 448 00:38:54,841 --> 00:38:57,488 és ahol a zászló még mindig magasan lobog. 449 00:39:04,975 --> 00:39:07,326 Ezért apánk megfontolt tervet javasol. 450 00:39:07,326 --> 00:39:08,828 Mégis mit? 451 00:39:09,084 --> 00:39:11,089 Szeretné, ha elküldenéd feleségedet és gyermekedet 452 00:39:11,089 --> 00:39:13,330 Imlardisba, hogy biztonságban legyenek. 453 00:39:13,330 --> 00:39:14,508 És te, Arathorn, 454 00:39:14,508 --> 00:39:17,079 vezesd a dúnadánokat titkos utakon más földekre, 455 00:39:17,079 --> 00:39:19,911 meneküljetek a közelgő veszély elől. 456 00:39:20,696 --> 00:39:24,089 Késő van már, uraim, majd reggel megbeszéljük. 457 00:39:24,089 --> 00:39:26,417 Keresünk egy helyet, ahol pihenhettek. 458 00:39:33,993 --> 00:39:36,535 Elrond a félelf bölcs, 459 00:39:36,535 --> 00:39:38,058 és olyat is lát, amit mi nem 460 00:39:38,058 --> 00:39:40,206 vagy ami még jönni fog. 461 00:39:41,155 --> 00:39:42,364 Átgondolom szavait, 462 00:39:42,665 --> 00:39:44,241 és megosztom az embereimmel. 463 00:39:44,241 --> 00:39:46,385 Csak ne várj sokat a döntéseddel! 464 00:39:46,385 --> 00:39:47,848 Minden órával 465 00:39:47,848 --> 00:39:49,239 a veszély egyre közelebb húzódik. 466 00:39:49,239 --> 00:39:53,584 Értem. Aludjatok jól, uraim. 467 00:39:54,439 --> 00:39:56,563 Aludj jól! 468 00:40:00,081 --> 00:40:01,473 Ne mondd ezt! 469 00:40:01,473 --> 00:40:03,658 Nem hagylak el! 470 00:40:03,658 --> 00:40:06,456 Pedig bölcsebb volna. 471 00:40:06,946 --> 00:40:09,505 Ha ismét ránk tőr a fenyegetés, 472 00:40:09,505 --> 00:40:11,954 neked és Aragornnak biztonságban kell lennetek. 473 00:40:13,374 --> 00:40:16,995 Az összes dúnadán fejedelem eltöltött valamennyi időt Elrond termeiben. 474 00:40:17,786 --> 00:40:20,411 Én magam is évekig voltam ott kiskoromban. 475 00:40:20,411 --> 00:40:21,822 Nem hagylak el. 476 00:40:21,822 --> 00:40:22,822 Nem! 477 00:40:51,329 --> 00:40:53,934 Tudjuk, hol van. 478 00:40:53,934 --> 00:40:54,684 Jó. 479 00:40:55,544 --> 00:40:57,127 Gyere velem! 480 00:41:03,871 --> 00:41:05,351 Elgarain! 481 00:41:06,860 --> 00:41:08,559 Halbaron látott elmenni. 482 00:41:08,559 --> 00:41:10,592 Már hosszú ideje meg kellett volna lépnem ezt. 483 00:41:10,938 --> 00:41:13,759 Búcsú nélkül? 484 00:41:16,705 --> 00:41:18,655 Apád halála óta 485 00:41:18,655 --> 00:41:21,595 magamra vállaltam, hogy vigyázok rád. 486 00:41:22,471 --> 00:41:24,531 Tartozom vele neki a többéves szolgálataiért 487 00:41:24,531 --> 00:41:26,508 és a barátságáért. 488 00:41:26,987 --> 00:41:29,860 Amikor el akartad foglalni ezt a helyet, csak én támogattalak benne. 489 00:41:31,178 --> 00:41:34,328 10 év után, amit mellettem töltöttél 490 00:41:34,328 --> 00:41:36,881 pont most, hogy a legnagyobb szükségem lenne rád 491 00:41:36,881 --> 00:41:38,812 elhagynál? 492 00:41:38,812 --> 00:41:41,080 Szemekre és fülekre van szükséged a távoli földeken 493 00:41:41,080 --> 00:41:44,025 és senki sincs a kószák őrhelyén Hithlinnél. 494 00:41:44,025 --> 00:41:45,377 Hithlin? 495 00:41:45,377 --> 00:41:47,232 Hisz' az oly messzi van! 496 00:41:47,232 --> 00:41:49,844 Feloldozlak szolgálataid alól. 497 00:41:49,844 --> 00:41:51,693 Nem leszek terhedre többé. 498 00:41:51,693 --> 00:41:54,072 Soha nem voltál terhemre. 499 00:41:54,819 --> 00:41:57,886 Elgarain, mindigis a barátom voltál, 500 00:41:57,886 --> 00:42:00,532 olyan vagy számomra, mintha a húgom volnál. 501 00:42:00,532 --> 00:42:02,765 Neked családod van. 502 00:42:02,765 --> 00:42:04,849 Egy feleség és egy gyermek vár téged. 503 00:42:05,561 --> 00:42:06,786 Védd meg őket! 504 00:42:08,098 --> 00:42:10,135 Ne próbálj marasztalni! 505 00:42:10,135 --> 00:42:11,874 Kérlek. 506 00:42:14,513 --> 00:42:17,818 Nem tartalak vissza, ha menni akarsz. 507 00:42:17,818 --> 00:42:20,542 De nem értelek... 508 00:42:20,542 --> 00:42:24,194 Ezért nem is tudom megmagyarázni. 509 00:42:24,194 --> 00:42:26,648 Bocsáss meg. 510 00:42:27,330 --> 00:42:31,243 Arathorn, szükségünk van a tanácsodra! 511 00:42:32,039 --> 00:42:35,171 Arathorn, az ellenség megindult. 512 00:42:42,293 --> 00:42:45,792 Vigyázz magadra, barátom! 513 00:42:56,463 --> 00:42:59,298 Uram, az orkok megindultak. 514 00:42:59,298 --> 00:43:02,002 Elrohir uram, megkért, hogy mondjam el, 515 00:43:02,002 --> 00:43:04,962 a döntés a te kezedben van. 516 00:43:12,317 --> 00:43:14,567 Hívd a kapitányaimat! 517 00:43:14,567 --> 00:43:16,261 A háború már a nyakunkon van. 518 00:43:42,455 --> 00:43:44,707 Örülök, hogy találkoztunk, barátom. 519 00:43:45,617 --> 00:43:47,801 Itt az idő. 520 00:43:50,140 --> 00:43:53,048 De miközben a dúnadánok vezetője 521 00:43:53,048 --> 00:43:57,147 és Elrond gyermekei a tervet szőtték, 522 00:43:57,147 --> 00:44:01,266 az orkok ravaszan közelebb lopóztak 523 00:44:01,266 --> 00:44:06,112 a faluhoz, mint ahogy azt Elrond előre látta. 524 00:44:06,112 --> 00:44:08,335 Nem felejtettél el valamit? 525 00:44:08,736 --> 00:44:10,986 Mégis mit? 526 00:44:10,986 --> 00:44:13,566 Hogy szólj, hogy elmész. 527 00:44:14,131 --> 00:44:16,995 Arathornnak szüksége van a segítségünkre. 528 00:44:16,995 --> 00:44:18,882 Akár Völgyzugolyba megy, 529 00:44:18,882 --> 00:44:21,602 akár biztonságos helyre vezeti a dúnadánokat. 530 00:44:22,439 --> 00:44:24,475 Te mégsem maradsz. 531 00:44:26,144 --> 00:44:27,342 Nem tehetem. 532 00:44:28,864 --> 00:44:30,991 Már tudom. 533 00:44:30,991 --> 00:44:33,386 Felszabadítom szívemet tőle. 534 00:44:33,386 --> 00:44:35,155 Nem örülsz ennek? 535 00:44:35,155 --> 00:44:36,315 De igen. 536 00:44:37,362 --> 00:44:39,906 Mindigis te jártál a fejemben. 537 00:44:40,198 --> 00:44:43,756 Tudtál róla vagy sejtetted egyáltalán? 538 00:44:43,756 --> 00:44:45,381 Mindig kedves voltál hozzám. 539 00:44:46,090 --> 00:44:46,930 Kedves? 540 00:44:50,714 --> 00:44:53,922 Nem, Elgarain. 541 00:44:56,666 --> 00:44:57,906 Szeretlek téged. 542 00:44:57,906 --> 00:45:00,432 Hosszú évek óta. 543 00:45:00,432 --> 00:45:02,430 Miközben tudtad, hogy mást szeretek? Miért? 544 00:45:03,199 --> 00:45:08,552 Mert tudtam, hogy idővel elengeded őt. 545 00:45:08,923 --> 00:45:10,695 Most megtettem. 546 00:45:10,695 --> 00:45:12,964 Hogy előlem elfuthass. 547 00:45:17,628 --> 00:45:22,165 El, ne fuss el. 548 00:45:40,812 --> 00:45:42,649 Gyere velem! 549 00:45:50,588 --> 00:45:53,417 Veled megyek. 550 00:46:03,776 --> 00:46:05,216 Elgarain, menekülj! 551 00:46:05,216 --> 00:46:06,790 Egyedül nem tudod feltartani őket! 552 00:46:07,974 --> 00:46:09,350 Siess, figyelmeztesd a falut! 553 00:46:09,350 --> 00:46:09,846 Nem! 554 00:46:10,323 --> 00:46:11,347 Meg kell tenned... 555 00:46:11,347 --> 00:46:12,528 a dúnadánokért. 556 00:46:13,388 --> 00:46:14,744 Menj! 557 00:46:15,541 --> 00:46:18,267 Majd még látjuk egymást! Menj! 558 00:46:30,557 --> 00:46:33,404 Uraim, uraim! 559 00:46:33,404 --> 00:46:37,051 Nem várhatunk az orkokra, míg ideérnek! 560 00:46:37,797 --> 00:46:40,386 Kiürítjük a falukat, 561 00:46:40,386 --> 00:46:42,910 de a vadonban megütközünk velük, 562 00:46:42,910 --> 00:46:44,350 akárhol is legyenek. 563 00:46:44,558 --> 00:46:46,342 Félemlítsük meg a ördög szolgáit! 564 00:46:46,342 --> 00:46:47,861 Fegyverbe, fegyverbe! 565 00:46:48,113 --> 00:46:50,021 Fegyverbe, fegyverbe! 566 00:46:52,763 --> 00:46:55,851 Halbaron, az ellenség elért minket. 567 00:47:02,557 --> 00:47:07,491 Az erdőben Dírhaborn harcol, hogy feltartsa őket... mindenhol ott vannak az orkok! 568 00:47:13,875 --> 00:47:15,990 Kószák, hozzám! 569 00:47:33,257 --> 00:47:34,811 Megsérültél? 570 00:47:35,487 --> 00:47:36,435 Nem. 571 00:47:37,249 --> 00:47:41,695 Gilraen, hol a fiad? Hol van Aragorn? 572 00:47:51,226 --> 00:47:52,810 Aragorn? 573 00:48:02,996 --> 00:48:05,645 Be a házba! 574 00:48:42,934 --> 00:48:45,714 Arathorn, vonuljunk vissza, vissza! 575 00:49:24,418 --> 00:49:27,366 Ott van, ő az! 576 00:49:28,218 --> 00:49:31,518 Készülj a végzetedre! 577 00:49:31,518 --> 00:49:35,298 A vérvonaladnak vége! 578 00:49:59,755 --> 00:50:02,324 Apa Apa, apa? 579 00:50:05,779 --> 00:50:10,474 Két kutyának meg kell ma halnia! 580 00:50:53,877 --> 00:50:55,211 Gilraen! 581 00:51:02,901 --> 00:51:04,322 Úrnőm, menj be! 582 00:51:04,322 --> 00:51:06,210 Nem hagylak itt! 583 00:51:30,559 --> 00:51:32,386 Apa, apa! 584 00:52:19,333 --> 00:52:22,338 A dúnadánok győztek. 585 00:52:22,338 --> 00:52:28,898 De nagy árat fizettek a győzelmükért. 586 00:52:47,725 --> 00:52:49,610 Bocsáss meg! 587 00:52:50,555 --> 00:52:51,865 Miért? 588 00:52:52,682 --> 00:52:55,570 Az irigységemért, 589 00:52:56,298 --> 00:52:59,533 hogy téged választott. 590 00:53:00,533 --> 00:53:02,153 Elgarain! 591 00:53:12,574 --> 00:53:14,042 Arathorn, én.. 592 00:53:14,042 --> 00:53:18,496 Tartogasd az erődet! 593 00:53:18,496 --> 00:53:21,006 Cserbenhagytalak. 594 00:53:21,006 --> 00:53:23,278 Nem, nem hagytál. 595 00:53:23,782 --> 00:53:27,436 A családom biztonságban van hála neked. 596 00:53:27,436 --> 00:53:31,953 Apád annyira büszke lenne rád. 597 00:53:39,059 --> 00:53:43,675 Ma megleltem a szívemet. 598 00:53:45,003 --> 00:53:47,208 És most elveszettem. 599 00:53:47,208 --> 00:53:49,083 Elment veled? 600 00:53:53,866 --> 00:53:58,929 Nem vesztettem el az egészet. 601 00:54:04,737 --> 00:54:08,711 Életben kell maradnod! 602 00:54:09,784 --> 00:54:12,576 És Aragornnak is élnie kell. 603 00:54:14,503 --> 00:54:19,309 Nem veszthetjük el a reményünket. 604 00:54:31,460 --> 00:54:33,264 Elgarain. 605 00:54:33,945 --> 00:54:35,385 Elgarain! 606 00:54:51,952 --> 00:54:55,427 Hány embernek kell még meghalnia? 607 00:54:55,721 --> 00:54:58,571 Mennyinek? 608 00:54:59,031 --> 00:55:03,935 Az ördög szolgái túl rég óta bolygatják a népünket 609 00:55:03,935 --> 00:55:08,154 és ezt a valaha büszke Arnor Királyságot. 610 00:55:19,563 --> 00:55:22,661 Nyugat népe! 611 00:55:22,661 --> 00:55:24,967 Az Árnyék tovább növekszik, 612 00:55:24,967 --> 00:55:28,134 és kegyetlen keze közeledik felénk. 613 00:55:28,639 --> 00:55:32,884 De nem veszthetjük el a reményt. 614 00:55:33,277 --> 00:55:37,242 Eljön az idő, mikor a dúnadánok újra erejük teljében lesznek 615 00:55:37,499 --> 00:55:40,691 és örökre elűzik az ördögöt e földekről. 616 00:55:41,229 --> 00:55:42,988 Addig is, 617 00:55:43,888 --> 00:55:49,272 védelmeznünk kell az embereket, bármi áron. 618 00:55:50,087 --> 00:55:54,007 Ébredjetek, dúnadánok! 619 00:55:54,007 --> 00:55:56,471 Emlékezzetek, kik is vagytok valójában! 620 00:55:56,471 --> 00:55:59,938 Űzzük el az ellenségeinket! 621 00:55:59,938 --> 00:56:04,159 És ne hagyjunk egy orkot sem életben ebben az erdőben! 622 00:56:05,233 --> 00:56:07,832 Gyűjtsük össze a kószákat! Gyertek velem! 623 00:56:15,385 --> 00:56:16,685 Visszajövök érted, ígérem! 624 00:56:30,370 --> 00:56:34,993 Eztán Arathorn, Arador fia, 625 00:56:34,993 --> 00:56:37,067 a dúnadánok vezetője, 626 00:56:37,961 --> 00:56:43,317 bátran vezette embereit csatákba 627 00:56:43,766 --> 00:56:49,453 és az ellenfél csatlósai meghunyászkodtak. 628 00:57:30,149 --> 00:57:33,107 Arathorn, várj! 629 00:59:55,689 --> 01:00:00,799 A királyok sora véget ér! 630 01:00:04,043 --> 01:00:06,463 A sor nem szakadt meg. 631 01:00:06,463 --> 01:00:09,186 Még van remény! 632 01:00:56,210 --> 01:00:58,695 Vissza fognak térni, Gilraen. 633 01:00:59,583 --> 01:01:01,993 Visszajönnek. 634 01:01:04,811 --> 01:01:07,875 Gilraen úrnő, Gilraen úrnő? 635 01:01:07,875 --> 01:01:10,673 Arathorn megsérült. 636 01:01:24,942 --> 01:01:26,333 Mondott valamit? 637 01:01:26,333 --> 01:01:28,842 Csak a neved, úrnőm. 638 01:01:32,679 --> 01:01:34,451 Gilraen? 639 01:01:34,451 --> 01:01:37,870 Itt vagyok, itt vagyok. 640 01:01:40,753 --> 01:01:43,922 Itt az én örömöm. 641 01:01:46,746 --> 01:01:49,528 És a mi reményünk! 642 01:01:50,214 --> 01:01:56,630 Aragorn, a dúnadánok fejedelme! 643 01:02:48,375 --> 01:02:53,833 Aztán a dúnadánok úrnője elbúcsúzott rokonaitól, 644 01:02:53,833 --> 01:02:56,770 és a népétől, 645 01:02:56,770 --> 01:03:00,833 hogy védhesse Númenor utolsó gyermekét. 646 01:03:00,833 --> 01:03:04,530 Elküldte Halbaront Taurdalba 647 01:03:04,530 --> 01:03:10,106 a dúnadánokkal, hogy menedékre leljenek, 648 01:03:10,106 --> 01:03:14,042 Rhudaur erdeinek legmélyén. 649 01:03:48,562 --> 01:03:52,400 Isildur örökösét elvitték Völgyzugolyba 650 01:03:52,400 --> 01:03:55,704 hogy biztonságban nevelkedhessen. 651 01:03:57,072 --> 01:04:02,876 Így kerültél Elrond mester házába, kicsikém. 652 01:04:04,827 --> 01:04:08,820 Nem foglak már sokáig Aragornnak hívni. 653 01:04:09,555 --> 01:04:11,948 A nevedet el kell felejtenünk. 654 01:04:12,483 --> 01:04:15,316 Így az ellenség nem tudhatja, hogy élsz 655 01:04:16,003 --> 01:04:19,703 és minden, amiért küzdöttünk elvész. 656 01:04:19,992 --> 01:04:22,236 Utoljára, 657 01:04:24,075 --> 01:04:26,767 Aragorn vagy, 658 01:04:27,532 --> 01:04:30,116 Arathorn fia, 659 01:04:30,532 --> 01:04:32,460 a dúnadánok fejedelme 660 01:04:32,460 --> 01:04:36,890 és Isildur örököse. 661 01:04:37,347 --> 01:04:38,796 De most, 662 01:04:39,707 --> 01:04:40,427 Estel, 663 01:04:43,075 --> 01:04:47,052 te vagy a reményünk. 664 01:04:58,807 --> 01:05:08,190 VÉGE 665 01:05:12,573 --> 01:05:20,089 Magyar szöveg: Pölczman Bálint és Kinorányi Dávid