1
00:00:31,748 --> 00:00:36,248
Történetekben gazdag a világunk történelme.
2
00:00:36,656 --> 00:00:38,785
Legtöbbjük elveszett,
3
00:00:38,785 --> 00:00:41,744
az idő szele szétszórta őket
4
00:00:43,452 --> 00:00:46,211
az emberi emlékezeten túlra.
5
00:00:47,207 --> 00:00:49,007
De ez a történet,
6
00:00:49,007 --> 00:00:50,535
a mi történetünk
7
00:00:50,535 --> 00:00:53,605
nem fog feledésbe merülni.
8
00:01:04,383 --> 00:01:06,007
Apa!
9
00:01:16,428 --> 00:01:17,855
Maia!
10
00:01:19,951 --> 00:01:23,719
Fuss! Maia, fuss! Fussál!
11
00:01:46,369 --> 00:01:49,792
A vízből emelkedtünk ki.
12
00:01:49,792 --> 00:01:53,213
Ősi idők óta,
13
00:01:53,213 --> 00:01:56,960
sok éven át egészen mostanig
14
00:01:56,960 --> 00:01:59,037
csorgadozott bennünk,
15
00:01:59,037 --> 00:02:01,200
mint a királyok vérvonala.
16
00:02:01,743 --> 00:02:04,623
Egy sebes folyó
17
00:02:04,831 --> 00:02:08,987
tele emlékkel és szomorúsággal.
18
00:02:10,512 --> 00:02:12,254
Egy cseppnyi víz
19
00:02:12,789 --> 00:02:14,668
vagy vér,
20
00:02:14,668 --> 00:02:16,728
aztán egy újabb.
21
00:02:17,004 --> 00:02:20,209
Hullám lesz belőle,
22
00:02:20,209 --> 00:02:21,601
majd egy folyó,
23
00:02:21,813 --> 00:02:24,340
végül egy gyarapodó áradat,
24
00:02:24,935 --> 00:02:26,457
mely megállíthatatlan.
25
00:02:26,724 --> 00:02:27,444
Idővel
26
00:02:28,713 --> 00:02:31,025
áttör minden akadályon,
27
00:02:31,025 --> 00:02:33,128
hogy újra szabadon folyhasson
28
00:02:33,128 --> 00:02:36,548
a végzete felé.
29
00:02:38,897 --> 00:02:41,053
A maradék hű
30
00:02:41,053 --> 00:02:42,447
dúnadán.
31
00:02:42,845 --> 00:02:45,585
Az északi emberek,
32
00:02:45,975 --> 00:02:48,444
kik szétszóródtak és megfogyatkoztak
33
00:02:49,133 --> 00:02:52,439
és kiket számtalan veszély fenyeget.
34
00:02:54,023 --> 00:02:56,355
Szauron, a sötét úr
35
00:02:56,355 --> 00:02:59,387
nem feledte a múltat.
36
00:02:59,893 --> 00:03:02,535
Középfölde lakói közül
37
00:03:02,930 --> 00:03:07,033
senkit nem gyűlölt jobban
38
00:03:07,033 --> 00:03:08,479
és senkitől nem félt annyira,
39
00:03:08,479 --> 00:03:10,858
mint a dúnadánoktól.
40
00:03:11,080 --> 00:03:14,661
Rákényszerítette akaratát a szolgáira.
41
00:03:14,661 --> 00:03:16,281
Hosszú éveken át
42
00:03:16,281 --> 00:03:21,745
kutatott Isildur örökösei után,
43
00:03:21,745 --> 00:03:24,362
hogy elpusztíthassa őket.
44
00:03:24,778 --> 00:03:27,165
Így a legfőbb ellenségeinek fennmaradottai
45
00:03:27,165 --> 00:03:27,885
örökre
46
00:03:29,412 --> 00:03:31,818
eltűnnének.
47
00:03:50,924 --> 00:03:53,257
Gyerünk, gyorsan.
48
00:03:55,664 --> 00:03:57,393
Dírhael!
49
00:04:03,618 --> 00:04:07,596
Ivorwen, Gilraen! Menjetek, kérlek!
50
00:04:07,596 --> 00:04:10,762
Nem veszíthetlek el titeket ma.
51
00:05:44,657 --> 00:05:46,426
Arathorn!
52
00:06:12,150 --> 00:06:14,801
Köszönettel tartozom, uram.
53
00:06:14,801 --> 00:06:18,555
Bármit kérhetsz, amit én és a családom teljesíteni tud.
54
00:06:18,555 --> 00:06:20,978
Az életünket köszönhetjük nektek.
55
00:06:21,261 --> 00:06:24,053
Ahogy én is az enyémet a hölgynek, köszönöm.
56
00:06:24,957 --> 00:06:27,602
Nagyon szívesen, uram.
57
00:06:28,797 --> 00:06:32,083
Nem maradhatunk itt. Merre tartottatok?
58
00:06:32,083 --> 00:06:34,177
Nem tudom, jó uram.
59
00:06:34,721 --> 00:06:37,604
Az orkok felégették a falunkat és lemészárolták az embereinket.
60
00:06:38,055 --> 00:06:41,860
Akik túlélték azok szétszéledtek, de nem tudom merre.
61
00:06:42,101 --> 00:06:44,697
Ő a fiam, Dorlad.
62
00:06:44,697 --> 00:06:47,294
Megpróbált megvédeni minket, de végeztek vele.
63
00:06:47,680 --> 00:06:51,865
Nem hagyhattuk ott az orkoknak, hogy szórakozzanak rajta.
64
00:06:51,865 --> 00:06:54,217
A fiadnak biztonságos nyugvóhelyet kell találni, hölgyem.
65
00:06:54,217 --> 00:06:55,713
Velünk jöttök.
66
00:06:55,713 --> 00:06:57,055
Arathorn!
67
00:07:00,145 --> 00:07:01,382
Arathorn?
68
00:07:04,158 --> 00:07:05,646
Ismered őt, apám?
69
00:07:05,646 --> 00:07:06,963
Igen.
70
00:07:06,963 --> 00:07:09,462
Legalábbis kiskorában ismertem.
71
00:07:10,061 --> 00:07:12,333
Ha ő ugyanaz az ember,
72
00:07:12,333 --> 00:07:14,887
akkor ő a barátom és rokonom fia.
73
00:07:15,340 --> 00:07:17,333
A vezérünknek, Arador nagyúrnak.
74
00:07:17,810 --> 00:07:20,089
Isildur örököse.
75
00:07:21,279 --> 00:07:22,948
Mi ez?
76
00:07:22,948 --> 00:07:26,153
Úgy látszik fosztogatnak.
77
00:07:26,153 --> 00:07:28,467
De ezek csak csecsebecsék.
78
00:07:29,027 --> 00:07:30,411
Különös.
79
00:07:30,411 --> 00:07:33,901
Orkok aranyat és ékszereket keresnek a vadonban?
80
00:07:34,683 --> 00:07:36,750
Mi lehet a céljuk?
81
00:07:42,467 --> 00:07:45,273
Egyre jobban hasonlítasz őrá.
82
00:07:45,273 --> 00:07:47,428
Vajon ezt akarhatta ő is?
83
00:07:48,951 --> 00:07:53,480
Morgott volna rám, ha megengedem, hogy átvegyed a helyét.
84
00:07:54,581 --> 00:07:58,443
"A vadon nem a lányomnak való!"
85
00:07:58,767 --> 00:08:01,970
De örülök, hogy én képezhettelek ki.
86
00:08:01,970 --> 00:08:03,771
Én is.
87
00:08:03,771 --> 00:08:06,067
Arathorn nagyúr.
88
00:08:14,517 --> 00:08:16,983
Már nem fognak hírt vinni róluk a vezetőjüknek.
89
00:08:16,983 --> 00:08:18,354
Szép munka, Halbaron.
90
00:08:18,354 --> 00:08:20,959
Biztonságos helyre kell vinnünk őket.
91
00:08:25,495 --> 00:08:28,458
A falunkba megyünk, Taurdalba. Hogy szólíthatlak, uram?
92
00:08:28,458 --> 00:08:29,973
Dírhael.
93
00:08:29,973 --> 00:08:32,061
Ő a feleségem, Ivorwen és a lányom...
94
00:08:32,061 --> 00:08:33,598
Gilraen.
95
00:08:34,760 --> 00:08:36,088
Én Arathorn vagyok.
96
00:08:36,088 --> 00:08:37,747
Arador fia.
97
00:08:39,440 --> 00:08:41,160
Valóban.
98
00:08:41,160 --> 00:08:43,184
Ne, ne. Nem kell meghajolni.
99
00:08:43,184 --> 00:08:44,285
Ha apám elé járultok,
100
00:08:44,285 --> 00:08:46,119
ott meghajolhattok.
101
00:08:46,119 --> 00:08:47,510
De most
102
00:08:47,973 --> 00:08:50,886
sietnünk kell.
103
00:08:58,246 --> 00:09:02,936
Egy féltékeny szívben nincs helye igazi vonzalomnak,
104
00:09:02,936 --> 00:09:06,074
még ha nagyon szeretne is.
105
00:09:06,311 --> 00:09:09,220
Miért kellene féltékenynek lennem?
106
00:09:09,220 --> 00:09:11,465
Láttam, hogyan néztek egymásra.
107
00:09:11,465 --> 00:09:13,885
Ahogy te is.
108
00:09:13,885 --> 00:09:16,493
Ne higgy a szemednek.
109
00:09:16,493 --> 00:09:18,910
Különben is, nekem semmi közöm nincs hozzá.
110
00:09:18,910 --> 00:09:20,224
Tényleg nincs?
111
00:09:20,224 --> 00:09:21,279
Nincs!
112
00:09:21,279 --> 00:09:23,758
De neked sincs, Dírhaborn.
113
00:09:29,718 --> 00:09:35,458
És így Arathorn és a kószái elvezették a szomorú családot északra,
114
00:09:35,757 --> 00:09:38,774
át a nagy folyókon
115
00:09:38,774 --> 00:09:42,844
és Rhudaur hatalmas erdein keresztül.
116
00:09:42,844 --> 00:09:47,178
Egy föld, amin még a dúnadánok figyelő szeme pihent
117
00:09:47,394 --> 00:09:53,237
és amely elvezette őket az ő édesapjához, Arador nagyúrhoz,
118
00:09:53,237 --> 00:09:57,199
Taurdal rejtett zugába.
119
00:10:03,653 --> 00:10:07,316
Jöjj öreg barátom.
120
00:10:16,042 --> 00:10:20,329
Adományozzuk meg fiatokat a békével és méltósággal, amit kiérdemelt.
121
00:10:20,329 --> 00:10:23,168
A ti veszteségeteket a sajátomnak tekintem
122
00:10:23,168 --> 00:10:26,810
és osztozom a fájdalmatokban.
123
00:11:00,613 --> 00:11:06,051
Sajnos, már nem térhet végső nyugovóra az ősi kőteremben
124
00:11:06,051 --> 00:11:09,259
egy Aranath-házi fiú.
125
00:11:12,227 --> 00:11:15,838
De nem fogom végignézni, ahogyan a csontjaidat meggyalázzák, Dorland,
126
00:11:15,838 --> 00:11:18,730
amikor az ördög szolgái újra megpróbálják
127
00:11:18,730 --> 00:11:21,603
a dúnadánokat még nagyobb száműzetésbe szorítani.
128
00:11:23,625 --> 00:11:26,515
Isten veled!
129
00:12:34,277 --> 00:12:37,375
Bocsánatot szeretnék kérni.
130
00:12:39,636 --> 00:12:43,936
Sokáig úgy gondoltam, hogy, amit érzel Arathorn iránt
131
00:12:43,936 --> 00:12:46,944
az nem több, mint egy múló ábránd
132
00:12:47,876 --> 00:12:51,068
és hogy idővel elfordulsz tőle
133
00:12:51,068 --> 00:12:53,703
és körbenézel magad körül.
134
00:12:57,308 --> 00:12:59,176
Nem értettem...
135
00:13:02,652 --> 00:13:05,091
egészen tegnap estéig.
136
00:13:07,555 --> 00:13:09,566
Éveket töltöttem el mellette,
137
00:13:09,566 --> 00:13:12,226
mégis van egy szakadék közöttünk,
138
00:13:12,226 --> 00:13:15,751
amire csak egy idegen tüze tud rávilágítani.
139
00:13:18,929 --> 00:13:23,634
Nem tudok ekkora gyönyörrel és szomorúsággal versengeni.
140
00:13:23,634 --> 00:13:31,458
El, minden férfi megtiszteltetésnek venné, ha a övé lehetnél.
141
00:13:34,763 --> 00:13:39,870
Csak szomorúságot okoznék.
142
00:14:33,923 --> 00:14:37,980
Ezeket találtuk a tegnapi támadás után.
143
00:14:41,879 --> 00:14:45,826
Különös, hogy hogyan képesek ilyen apró dolgok
144
00:14:45,826 --> 00:14:48,563
ily' mérhetetlen sötétséget
145
00:14:48,563 --> 00:14:51,123
és változást hozni az életünkbe.
146
00:14:51,123 --> 00:14:55,770
Arador nagyúrnak sok dolgon kellett törnie a fejét.
147
00:14:55,770 --> 00:15:01,239
Orktámadások hírei más falukból jutottak a fülébe.
148
00:15:01,597 --> 00:15:05,454
Békés tanyák, távol a segítségtől
149
00:15:05,454 --> 00:15:08,278
hasonlóan fenyegetve voltak.
150
00:15:08,497 --> 00:15:13,103
Taurdal rengeteg dúnadán menekültet fogadott be,
151
00:15:13,103 --> 00:15:16,663
kik biztonság után kutattak.
152
00:15:16,663 --> 00:15:20,721
És így Arador a kószái élére állt,
153
00:15:20,721 --> 00:15:24,086
hogy felszabadítsák a földet a fenyegetés alól,
154
00:15:24,086 --> 00:15:26,258
amely a népére leselkedett.
155
00:15:26,258 --> 00:15:29,614
Ám a legbizalmasabb embere
156
00:15:29,614 --> 00:15:32,535
nem lehet mellette.
157
00:15:51,650 --> 00:15:53,678
Milyen a termés, hölgyem?
158
00:15:53,678 --> 00:15:55,669
Nagyon bőséges, uram.
159
00:16:00,626 --> 00:16:04,385
Egy kicsit többre számítottam ennél az utazásaimért.
160
00:16:05,836 --> 00:16:07,346
Elmégy?
161
00:16:08,898 --> 00:16:12,089
Apám megbízott, hogy derítsem ki, mi az ellenség szándéka
162
00:16:12,089 --> 00:16:14,373
a Hideg Hegységben keleten.
163
00:16:14,373 --> 00:16:15,654
Egyedül?
164
00:16:15,654 --> 00:16:16,762
Igen.
165
00:16:17,097 --> 00:16:19,050
Ez egy veszélyes küldetés, jó uram.
166
00:16:19,050 --> 00:16:20,051
Az valóban.
167
00:16:21,222 --> 00:16:24,203
Volt, amikor ekkora veszély sem tudott volna meginogtatni
168
00:16:24,203 --> 00:16:26,941
és teljes létemmel boldogan elvándoroltam volna a világ végére is,
169
00:16:26,941 --> 00:16:28,705
hogy a népemet szolgáljam.
170
00:16:28,705 --> 00:16:30,233
És most?
171
00:16:32,000 --> 00:16:35,262
Most egy részem ide húz.
172
00:16:38,612 --> 00:16:40,468
Ez a szívem.
173
00:16:40,688 --> 00:16:42,639
Uram.
174
00:16:42,639 --> 00:16:44,548
Sajnálom, hölgyem, nem akartalak felizgatni ezzel.
175
00:16:44,548 --> 00:16:46,517
Majd kelet felé nézek
176
00:16:46,517 --> 00:16:48,494
és várom a biztonságos megérkezésedet.
177
00:16:50,693 --> 00:16:52,212
Hölgyem.
178
00:16:54,568 --> 00:16:57,094
Örömmel teli szívvel
179
00:16:57,094 --> 00:16:59,609
Arathorn bejárta
180
00:16:59,609 --> 00:17:01,860
Arnor elesett városain túl lévő területeket.
181
00:17:57,051 --> 00:18:02,764
Miközben Arathorn magányosan bandukolt a Hideg Hegységhez
182
00:18:02,764 --> 00:18:05,912
Gilraen hazavárja
183
00:18:05,912 --> 00:18:08,732
a halványuló nyár közepette északon.
184
00:18:08,732 --> 00:18:12,528
Néha egy időre elkalandozott az erdő mélyére,
185
00:18:13,119 --> 00:18:15,153
hogy figyelje visszatértét.
186
00:18:15,153 --> 00:18:15,796
Gilraen!
187
00:18:16,192 --> 00:18:17,753
Nem megyek messzire.
188
00:18:20,109 --> 00:18:22,054
Miért csinálja ezt?
189
00:18:22,054 --> 00:18:24,884
Hisz' tudod kit vár.
190
00:18:24,884 --> 00:18:26,364
Még túl fiatal.
191
00:18:26,364 --> 00:18:28,020
De a bölcsessége megvan.
192
00:18:28,398 --> 00:18:30,157
A szívem azt súgja, hogy Arathorn korábban
193
00:18:30,157 --> 00:18:32,314
hozzájut Barahir gyűrűjéhez, mint azt vártuk.
194
00:18:32,789 --> 00:18:34,131
Még így sem
195
00:18:34,131 --> 00:18:35,817
hiszem, hogy sokáig fogja vezetni a dúnadánokat,
196
00:18:35,817 --> 00:18:38,142
ha már a kezén van.
197
00:18:39,145 --> 00:18:41,741
Akkor hát ne állj az útjukba, Dírhael!
198
00:18:41,741 --> 00:18:43,121
Ha ők ketten hamarosan egybekelnek,
199
00:18:43,121 --> 00:18:45,425
akkor megszülethet a remény a népünknek.
200
00:18:45,873 --> 00:18:48,261
De ha nem,
201
00:18:48,261 --> 00:18:51,445
akkor lehet, hogy ebben a duzzadó sötétségben
202
00:18:51,775 --> 00:18:53,917
a dúnadánok elbuknak
203
00:18:53,917 --> 00:18:56,241
és sosem emelkednek fel újra.
204
00:18:56,241 --> 00:18:59,434
Hadd legyenek boldogok együtt!
205
00:20:01,996 --> 00:20:03,843
Késtél!
206
00:20:03,843 --> 00:20:05,260
Hol vannak a többiek?
207
00:20:05,260 --> 00:20:06,261
Meghaltak!
208
00:20:06,261 --> 00:20:07,262
Csapdába kerültünk,
209
00:20:07,262 --> 00:20:09,234
mindenhol ott voltak ezek a szellememberek!
210
00:20:09,571 --> 00:20:10,970
Azok nem szellemek!
211
00:20:10,970 --> 00:20:13,202
Csupán kószák, te gyáva.
212
00:20:13,202 --> 00:20:16,033
Ugyanolyan béna vagy, mint ezek ketten.
213
00:20:16,033 --> 00:20:17,744
Elhoztátok?
214
00:20:29,186 --> 00:20:30,530
Ezek semmit nem érnek.
215
00:20:30,530 --> 00:20:34,618
Még mindig nem találtátok meg a gyűrűt, amit Szauron keres.
216
00:20:35,143 --> 00:20:37,063
Menjetek vissza és találjátok meg!
217
00:20:37,264 --> 00:20:39,852
Hogyan? Alig maradtunk páran.
218
00:20:39,852 --> 00:20:42,276
Idő kell, hogy gyarapodjunk.
219
00:20:42,276 --> 00:20:48,476
Hiba volt a sötétből rátörni a szellememberekre, Shaknar!
220
00:20:50,386 --> 00:20:55,089
Én nem követek el hibákat!
221
00:21:00,036 --> 00:21:05,712
Megyek és jelentem a kudarcotokat Szauronnak Dol Guldurban!
222
00:21:06,064 --> 00:21:11,156
Gyarapodjatok, ha kell, de küldjétek ki a kémeiteket.
223
00:21:11,156 --> 00:21:16,803
Amikor visszajövök, tudni akarom, hogy hol van ő!
224
00:21:20,051 --> 00:21:21,335
Mi van?
225
00:21:21,335 --> 00:21:23,015
Emberi húst érzek.
226
00:21:23,015 --> 00:21:24,479
Az lehetetlen.
227
00:21:24,479 --> 00:21:26,335
Te nem érzed?
228
00:22:07,961 --> 00:22:10,330
Arathorn! Hát visszatértél!
229
00:22:12,071 --> 00:22:14,614
Nem szabadna ilyen mélyre jönnöd az erdőben egyedül.
230
00:22:14,614 --> 00:22:16,413
Tudom, de...
231
00:22:39,789 --> 00:22:42,781
Kószák. Nem mész oda hozzájuk?
232
00:22:42,781 --> 00:22:45,026
Hamarosan úgyis megtalálnak minket.
233
00:22:45,480 --> 00:22:48,506
Szóval sietnem kell,
234
00:22:48,506 --> 00:22:50,050
vagy elbaltázom a lehetőségem.
235
00:22:50,521 --> 00:22:51,760
Milyen lehetőséget?
236
00:23:03,301 --> 00:23:06,331
Remélem nem sietnek.
237
00:23:14,832 --> 00:23:16,865
Túl jó kiképzést kaptak tőlem.
238
00:23:20,972 --> 00:23:22,320
Uram?
239
00:23:28,456 --> 00:23:31,699
Túl messze kóboroltam a falutól.
240
00:23:31,699 --> 00:23:33,542
De a kapitányotok megtalált.
241
00:23:35,533 --> 00:23:37,700
Rendelkezz velem, jó uram.
242
00:23:38,737 --> 00:23:41,233
Mindörökké a tied leszek.
243
00:23:42,904 --> 00:23:45,783
Halbaron, kísérd vissza Gilraen kisasszonyt a faluba.
244
00:23:45,783 --> 00:23:47,368
Azonnal, uram.
245
00:23:55,904 --> 00:23:58,584
Elgarain, egy szóra.
246
00:24:04,473 --> 00:24:05,402
Sajnálom, uram.
247
00:24:05,402 --> 00:24:07,631
Nem találtunk. Nem tudtuk, hogy...
248
00:24:07,631 --> 00:24:10,290
Nem kell bocsánatot kérni, barátom.
249
00:24:13,034 --> 00:24:15,517
Voltál már szerelmes?
250
00:24:16,314 --> 00:24:17,530
Nem.
251
00:24:18,970 --> 00:24:20,305
Egyszerűen megváltoztatja a világodat.
252
00:24:20,305 --> 00:24:22,763
Elhamvasztja égő lángokkal
253
00:24:22,763 --> 00:24:24,003
és nem hagy alább.
254
00:24:25,187 --> 00:24:28,582
Egy fény, mely oly ragyogó és éles, mint Eärendil csillaga.
255
00:24:28,859 --> 00:24:30,411
Akkor hisz' voltál már szerelmes.
256
00:24:31,299 --> 00:24:33,963
Ezt csak úgy hallottam valakitől.
257
00:24:46,227 --> 00:24:48,268
Szóval szerelmes vagy?
258
00:24:49,011 --> 00:24:50,170
Egybekelek vele.
259
00:24:51,091 --> 00:24:52,411
Vagyis legalábbis remélem.
260
00:24:53,026 --> 00:24:55,259
Nem sokára, ha a szerencse mellettem áll.
261
00:24:55,259 --> 00:24:57,483
A legjobbakat kívánom, uram.
262
00:24:59,622 --> 00:25:02,627
A szívednek örülnie kellene, Arathorn.
263
00:25:03,069 --> 00:25:04,270
Örül is...
264
00:25:04,837 --> 00:25:08,800
mégis attól tartok, hogy Dírhael uraság nem adja szívesen az áldását...
265
00:25:09,509 --> 00:25:12,403
Gilraen olyan, mint te, még nagyon fiatal.
266
00:25:13,594 --> 00:25:16,663
Talán nem ismerem a szerelmet,
267
00:25:16,954 --> 00:25:19,114
de azt tudom, hogy ha a szív úgy vezérli a nyelvet,
268
00:25:19,114 --> 00:25:21,114
akkor senkinek nem szabad útban lennie.
269
00:25:22,587 --> 00:25:27,467
Ha halogatod, akkor rájössz, hogy amit ki kellett volna mondanod,
270
00:25:28,058 --> 00:25:30,706
az örökre a szívedben rekedt
271
00:25:31,121 --> 00:25:34,411
és sajnálatot érzel az egyetlen társad iránt.
272
00:25:34,755 --> 00:25:36,541
Bölcsek a szavaid...
273
00:25:36,849 --> 00:25:37,849
mégis...
274
00:25:39,178 --> 00:25:40,986
Változnak az idők.
275
00:25:41,690 --> 00:25:44,475
Talán az ő szívébe is változást hoz.
276
00:25:44,737 --> 00:25:46,994
Ha az idővel változik,
277
00:25:47,506 --> 00:25:49,973
akkor már csak ridegebbé válhat.
278
00:25:53,116 --> 00:25:56,348
Áld a sarat és mondd ki azt, ami a szívedet nyomja.
279
00:25:57,661 --> 00:25:59,261
Köszönöm.
280
00:25:59,941 --> 00:26:01,924
Jó barátom vagy.
281
00:26:01,924 --> 00:26:04,478
Az életemet adnám érted.
282
00:26:04,918 --> 00:26:06,902
Én is érted.
283
00:26:25,419 --> 00:26:26,710
Üdvözöllek!
284
00:26:29,123 --> 00:26:31,152
Örülök, hogy biztonságban vagy, fiam.
285
00:26:31,152 --> 00:26:32,535
Én is, hogy te is, apám.
286
00:26:32,535 --> 00:26:34,559
Halbaron azt mondta, hogy az orkok elleni
287
00:26:34,559 --> 00:26:36,399
hadjáratotok sikerrel járt.
288
00:26:36,799 --> 00:26:39,419
Most megfogyatkoztak egy kicsit.
289
00:26:39,659 --> 00:26:42,420
Egy ideig nem jelentenek fenyegetést számunkra.
290
00:26:43,493 --> 00:26:45,910
Mégis nyugtalan vagy.
291
00:26:45,910 --> 00:26:48,528
Már tudom, mit keresnek
292
00:26:48,528 --> 00:26:50,872
és azt is, hogy nem teszik egyedül.
293
00:26:51,798 --> 00:26:53,517
Ők Szauron csatlósai
294
00:26:53,517 --> 00:26:56,090
és Barahir gyűrűjét keresik.
295
00:26:57,374 --> 00:27:00,284
Apám, utánad vadásznak.
296
00:27:00,284 --> 00:27:02,675
Akkor valóra vált a félelmem.
297
00:27:02,675 --> 00:27:04,152
Könyörgöm, rejtsd el a gyűrűt.
298
00:27:04,152 --> 00:27:05,416
Ne viseld!
299
00:27:05,721 --> 00:27:07,037
Nem.
300
00:27:07,037 --> 00:27:09,138
Egyenesen hozzád fogja vezetni őket.
301
00:27:09,138 --> 00:27:12,598
Hagyjuk, hogy Szauron ellenünk küldje az egész seregét.
302
00:27:12,598 --> 00:27:15,640
Nem fogok saját magam elől elrejtőzni,
303
00:27:15,640 --> 00:27:17,176
míg lélegzem
304
00:27:17,176 --> 00:27:18,456
és kard van a kezemben.
305
00:27:18,456 --> 00:27:19,490
Bocsáss meg.
306
00:27:20,106 --> 00:27:22,331
Nincs mit megbocsátani, fiam.
307
00:27:22,617 --> 00:27:25,143
Nagyon nagy szolgálatot tettél nekem és a dúnadánoknak.
308
00:27:25,971 --> 00:27:28,783
Hű örököse vagy a királyoknak!
309
00:27:32,023 --> 00:27:34,887
Gyere csak, ne légy nyugtalan.
310
00:27:37,959 --> 00:27:41,151
Az anyád mindig emlékeztetett,
311
00:27:41,151 --> 00:27:43,755
hogy az emberek a vezetést kérik tőlünk,
312
00:27:43,755 --> 00:27:47,319
hogy stabilan álljunk, bármi is történjék.
313
00:27:47,539 --> 00:27:50,059
Talán egy nap
314
00:27:50,059 --> 00:27:53,635
találsz valakit, aki oly bölcs és szép,
315
00:27:53,635 --> 00:27:56,686
hogy jó tanácsokkal tud ellátni.
316
00:28:00,172 --> 00:28:04,069
Az áldásomat adom rátok, gyermekeim.
317
00:28:04,069 --> 00:28:07,381
Legyenek hosszú és termékeny napjaitok
318
00:28:07,381 --> 00:28:11,568
tele reménnyel.
319
00:28:16,400 --> 00:28:17,991
Völgyzugolyba megyek,
320
00:28:18,466 --> 00:28:20,432
ahol már Elrond a féltündér vár rám.
321
00:28:21,464 --> 00:28:23,425
Miután visszatértem a jó tanácsaival,
322
00:28:24,201 --> 00:28:27,090
akkor megtarthatjuk az esküvőt.
323
00:28:30,044 --> 00:28:33,111
Sok szerencsét Dírhaelhez.
324
00:28:49,220 --> 00:28:50,956
Dírhael uraság...
325
00:28:58,936 --> 00:29:01,557
jó reggelt.
326
00:29:06,789 --> 00:29:09,350
A hosszú tél hónapjaiban
327
00:29:09,350 --> 00:29:12,292
a hévet Arathorn szívében
328
00:29:12,292 --> 00:29:14,228
csak a félelem tartotta sakkban,
329
00:29:14,228 --> 00:29:19,380
hogy kudarcot vall a legfontosabb feladatában.
330
00:29:24,152 --> 00:29:25,661
Álld a sarat
331
00:29:25,661 --> 00:29:28,651
és mondd ki azt, ami a szívedet nyomja.
332
00:29:53,429 --> 00:29:54,749
Dírhael uraság.
333
00:29:57,986 --> 00:30:00,919
Szeretném megkérni a lányod kezét.
334
00:30:00,919 --> 00:30:03,848
Az életemmel tartozom neked, Arador fia.
335
00:30:03,848 --> 00:30:06,405
De a lányommal nem.
336
00:30:06,937 --> 00:30:09,521
De szeretem őt, uram.
337
00:30:09,521 --> 00:30:11,085
Rettegek az árnyéktól,
338
00:30:11,085 --> 00:30:13,189
melyet házamra vetsz, Isildur örököse.
339
00:30:14,236 --> 00:30:16,214
A lányom iránti figyelmed nem kívánatos.
340
00:30:16,214 --> 00:30:17,188
Számodra.
341
00:30:18,076 --> 00:30:19,514
Ő számára nem.
342
00:30:19,514 --> 00:30:23,670
Igen, ezért nem hagyhatom figyelmen kívül.
343
00:30:25,016 --> 00:30:26,862
Gilraen érdekében remélem,
344
00:30:26,862 --> 00:30:29,915
hogy apád vére folyik benned.
345
00:30:29,915 --> 00:30:31,215
Ha cserbenhagyod népedet,
346
00:30:31,963 --> 00:30:35,215
csak a dúnadánoknak kell elszámolnod.
347
00:30:35,755 --> 00:30:37,252
Ha őt hagyod cserben,
348
00:30:38,038 --> 00:30:40,798
én fogok kezeskedni érte.
349
00:30:47,302 --> 00:30:49,059
Ezt igennek vehetem?
350
00:30:53,921 --> 00:30:57,962
És mikor a tél már visszavonta fagyos ujjait a földről,
351
00:30:57,962 --> 00:31:01,905
és átment ragyogó és korai tavaszba,
352
00:31:01,905 --> 00:31:05,562
Arathorn, Arador fia
353
00:31:05,562 --> 00:31:09,034
és Gilraen egybekeltek,
354
00:31:09,034 --> 00:31:12,722
boldogságban, reményekkel tele.
355
00:32:18,609 --> 00:32:21,406
De egy évnyi boldogság után,
356
00:32:21,406 --> 00:32:26,048
egy sötét árny borzolta meg ismét életüket.
357
00:32:26,048 --> 00:32:29,328
Arador, Argonui fia,
358
00:32:29,328 --> 00:32:34,935
a dúnadánok fejedelme egy árnyas völgyben találta magát,
359
00:32:34,935 --> 00:32:41,245
Coldfells hűvös, pislogó párájában.
360
00:33:06,950 --> 00:33:08,022
Fussatok!
361
00:33:09,057 --> 00:33:10,524
Fussatok!
362
00:33:15,616 --> 00:33:16,967
Apám hol van?
363
00:33:16,967 --> 00:33:17,914
Délfelé!
364
00:33:17,914 --> 00:33:18,380
Menj!
365
00:33:55,091 --> 00:33:56,795
Apám!
366
00:34:00,472 --> 00:34:01,472
Apám
367
00:34:11,923 --> 00:34:14,363
Arathorn! Arathorn! Ébredj!
368
00:34:14,363 --> 00:34:15,979
Csak álmodtál! Ébredj!
369
00:34:16,319 --> 00:34:20,806
Nem! Láttam! Éreztem utolsó sóhaját.
370
00:34:20,806 --> 00:34:24,958
De csak egy álom volt! Egy álom!
371
00:34:24,958 --> 00:34:28,997
Ó, Gilraen! Remélem is.
372
00:34:30,170 --> 00:34:33,448
Milyen reménye van népünknek?
373
00:34:33,448 --> 00:34:36,519
A királyok sora egy fonálon lóg,
374
00:34:36,519 --> 00:34:39,874
attól tartok én leszek a legvégén.
375
00:34:40,312 --> 00:34:44,310
Arathorn, hova lett a jókedved?
376
00:34:44,725 --> 00:34:47,194
Hová lett a reményed?
377
00:34:47,194 --> 00:34:49,673
Én nem esem kétségbe!
378
00:34:49,673 --> 00:34:51,923
Hát te se tedd!
379
00:34:53,108 --> 00:34:55,047
Arathorn, nézz rám!
380
00:34:55,367 --> 00:34:57,186
Ne a holnap miatt aggódj,
381
00:34:57,402 --> 00:35:01,190
mivel még nem jött el, s befolyásolni sem tudjuk.
382
00:35:01,690 --> 00:35:05,257
És ne aggódj a királyi ház miatt, mely a végéhez közelít.
383
00:35:05,801 --> 00:35:07,905
Még él.
384
00:35:08,569 --> 00:35:10,554
Benned,
385
00:35:12,041 --> 00:35:14,761
és bennem.
386
00:35:20,853 --> 00:35:23,257
Ez az én reményem.
387
00:35:23,881 --> 00:35:27,163
Egy évvel azután, hogy apját elvesztette,
388
00:35:27,163 --> 00:35:31,320
a harmadik hónap első napján,
389
00:35:31,320 --> 00:35:37,672
Arathorn és a dúnadánok új reményt köszönthettek a világon.
390
00:35:37,672 --> 00:35:39,437
Fiad született, uram.
391
00:35:39,864 --> 00:35:42,341
Aragornnak hívjuk majd.
392
00:35:42,341 --> 00:35:46,592
"Királyi vitézség", ez övezi majd,
393
00:35:46,592 --> 00:35:49,664
mellkasán egy zöld követ látok,
394
00:35:49,910 --> 00:35:52,513
amiből a valódi neve ered,
395
00:35:52,513 --> 00:35:54,924
és nagy híre megy majd
396
00:35:54,924 --> 00:35:58,586
így gyógyító és újító válik belőle.
397
00:36:07,781 --> 00:36:09,447
Nézzétek Aragornt,
398
00:36:09,447 --> 00:36:10,903
Arathorn fiát,
399
00:36:10,903 --> 00:36:12,438
a dúnadánok vezérét!
400
00:36:12,438 --> 00:36:15,350
Númenori Elendil sarját!
401
00:36:15,350 --> 00:36:18,998
Isildur örökösét!
402
00:36:20,070 --> 00:36:21,534
Üdvözöljétek Aragornt!
403
00:36:22,028 --> 00:36:23,526
Éljen Aragorn!
404
00:36:26,037 --> 00:36:29,446
A vezér és a kószái hősiességének köszönhetően
405
00:36:29,446 --> 00:36:33,095
a dúnadánok némileg békében éltek.
406
00:36:33,095 --> 00:36:39,401
És a gyermek, Aragorn gyorsan és boldogan nőtt fel.
407
00:36:51,882 --> 00:36:53,124
Halbaron
408
00:36:57,913 --> 00:37:00,338
mintha a fiad, Halbarad tegnap lett volna
409
00:37:00,338 --> 00:37:01,585
annyi idős, mint Aragorn
410
00:37:01,585 --> 00:37:03,297
Meglehet, uram.
411
00:37:04,029 --> 00:37:06,105
Szerintem ugyanilyenek lesznek akkor is, Evonyn,
412
00:37:06,105 --> 00:37:07,914
amikor fiaink férfivá vállnak.
413
00:37:08,586 --> 00:37:10,330
Igen, úrnőm.
414
00:37:10,653 --> 00:37:12,329
Milyen gyorsan felnőnek!
415
00:37:12,329 --> 00:37:13,706
S mennyit esznek emiatt...
416
00:37:13,706 --> 00:37:15,284
persze csak, ha marad nekik valami!
417
00:37:27,378 --> 00:37:31,269
Ezt a földet ezennel elfoglalom a király nevében!
418
00:37:34,335 --> 00:37:36,777
Hét csillag és egy korona a kék föld felett,
419
00:37:36,777 --> 00:37:39,432
a szélben háború zászlaja lobog.
420
00:37:39,432 --> 00:37:42,025
Körötte a király előre küldi embereit,
421
00:37:42,025 --> 00:37:44,922
hogy a szabadságért harcoljanak északon.
422
00:37:45,236 --> 00:37:47,841
Fornost elesett a hírnők kiáltotta.
423
00:37:47,841 --> 00:37:50,290
A dúnadánok harcoltak és elestek.
424
00:37:50,660 --> 00:37:53,448
Egy bátor nemes, leesett a lováról,
425
00:37:53,744 --> 00:37:57,218
a szörnyek óvatlanul megtapossák.
426
00:37:57,218 --> 00:37:59,170
A királyt elvitték a csatamezőről.
427
00:37:59,170 --> 00:38:01,660
Mikor megindult Angmar serege,
428
00:38:02,068 --> 00:38:03,996
halál áradata érte el zászlónkat.
429
00:38:04,525 --> 00:38:06,884
Amint a király hírnöke utolsó lélegzetét vette...
430
00:38:07,560 --> 00:38:09,636
A zászlót eltaposták és leesett a földre...
431
00:38:09,904 --> 00:38:12,685
Az ellenség szörnyűséges jókedvvel üvöltött...
432
00:38:13,092 --> 00:38:15,381
Amint az emberek ordítva menekültek...
433
00:38:16,786 --> 00:38:21,944
Elladan és Elrohir urak váratlan megérkeztek Völgyzugolyból
434
00:38:21,944 --> 00:38:24,581
és azonnal beszélni kívántak velünk.
435
00:38:25,111 --> 00:38:26,329
Legyetek üdvözölve, barátaim!
436
00:38:26,329 --> 00:38:28,394
Mi hozott ide titeket ma éjjel?
437
00:38:28,394 --> 00:38:29,826
És hogy van apád, Elrond fejedelem?
438
00:38:29,826 --> 00:38:31,362
És Arwen kisasszony?
439
00:38:31,362 --> 00:38:32,987
Apánk és a húgunk jól vannak, uram.
440
00:38:33,913 --> 00:38:36,537
Elrond küldött ide minket siettetve.
441
00:38:36,944 --> 00:38:40,514
Az orkok fent északon és Taurdaltól keletre gyülekeznek.
442
00:38:40,514 --> 00:38:43,474
Sokkal többen vannak, mint amennyivel az utóbbi évek során találkozhattunk.
443
00:38:44,264 --> 00:38:45,961
Könyörtelenül haladnak
444
00:38:45,961 --> 00:38:47,977
a legészakabban fekvő dúnadán faluk felé.
445
00:38:47,977 --> 00:38:49,981
Nem sokára újra
446
00:38:49,981 --> 00:38:52,550
veszély fogja fenyegetni határaidat.
447
00:38:52,801 --> 00:38:54,841
Völgyzugoly, ahol a fiú fekszik
448
00:38:54,841 --> 00:38:57,488
és ahol a zászló még mindig magasan lobog.
449
00:39:04,975 --> 00:39:07,326
Ezért apánk megfontolt tervet javasol.
450
00:39:07,326 --> 00:39:08,828
Mégis mit?
451
00:39:09,084 --> 00:39:11,089
Szeretné, ha elküldenéd feleségedet és gyermekedet
452
00:39:11,089 --> 00:39:13,330
Imlardisba, hogy biztonságban legyenek.
453
00:39:13,330 --> 00:39:14,508
És te, Arathorn,
454
00:39:14,508 --> 00:39:17,079
vezesd a dúnadánokat titkos utakon más földekre,
455
00:39:17,079 --> 00:39:19,911
meneküljetek a közelgő veszély elől.
456
00:39:20,696 --> 00:39:24,089
Késő van már, uraim, majd reggel megbeszéljük.
457
00:39:24,089 --> 00:39:26,417
Keresünk egy helyet, ahol pihenhettek.
458
00:39:33,993 --> 00:39:36,535
Elrond a félelf bölcs,
459
00:39:36,535 --> 00:39:38,058
és olyat is lát, amit mi nem
460
00:39:38,058 --> 00:39:40,206
vagy ami még jönni fog.
461
00:39:41,155 --> 00:39:42,364
Átgondolom szavait,
462
00:39:42,665 --> 00:39:44,241
és megosztom az embereimmel.
463
00:39:44,241 --> 00:39:46,385
Csak ne várj sokat a döntéseddel!
464
00:39:46,385 --> 00:39:47,848
Minden órával
465
00:39:47,848 --> 00:39:49,239
a veszély egyre közelebb húzódik.
466
00:39:49,239 --> 00:39:53,584
Értem. Aludjatok jól, uraim.
467
00:39:54,439 --> 00:39:56,563
Aludj jól!
468
00:40:00,081 --> 00:40:01,473
Ne mondd ezt!
469
00:40:01,473 --> 00:40:03,658
Nem hagylak el!
470
00:40:03,658 --> 00:40:06,456
Pedig bölcsebb volna.
471
00:40:06,946 --> 00:40:09,505
Ha ismét ránk tőr a fenyegetés,
472
00:40:09,505 --> 00:40:11,954
neked és Aragornnak biztonságban kell lennetek.
473
00:40:13,374 --> 00:40:16,995
Az összes dúnadán fejedelem eltöltött valamennyi időt Elrond termeiben.
474
00:40:17,786 --> 00:40:20,411
Én magam is évekig voltam ott kiskoromban.
475
00:40:20,411 --> 00:40:21,822
Nem hagylak el.
476
00:40:21,822 --> 00:40:22,822
Nem!
477
00:40:51,329 --> 00:40:53,934
Tudjuk, hol van.
478
00:40:53,934 --> 00:40:54,684
Jó.
479
00:40:55,544 --> 00:40:57,127
Gyere velem!
480
00:41:03,871 --> 00:41:05,351
Elgarain!
481
00:41:06,860 --> 00:41:08,559
Halbaron látott elmenni.
482
00:41:08,559 --> 00:41:10,592
Már hosszú ideje meg kellett volna lépnem ezt.
483
00:41:10,938 --> 00:41:13,759
Búcsú nélkül?
484
00:41:16,705 --> 00:41:18,655
Apád halála óta
485
00:41:18,655 --> 00:41:21,595
magamra vállaltam, hogy vigyázok rád.
486
00:41:22,471 --> 00:41:24,531
Tartozom vele neki a többéves szolgálataiért
487
00:41:24,531 --> 00:41:26,508
és a barátságáért.
488
00:41:26,987 --> 00:41:29,860
Amikor el akartad foglalni ezt a helyet, csak én támogattalak benne.
489
00:41:31,178 --> 00:41:34,328
10 év után, amit mellettem töltöttél
490
00:41:34,328 --> 00:41:36,881
pont most, hogy a legnagyobb szükségem lenne rád
491
00:41:36,881 --> 00:41:38,812
elhagynál?
492
00:41:38,812 --> 00:41:41,080
Szemekre és fülekre van szükséged a távoli földeken
493
00:41:41,080 --> 00:41:44,025
és senki sincs a kószák őrhelyén Hithlinnél.
494
00:41:44,025 --> 00:41:45,377
Hithlin?
495
00:41:45,377 --> 00:41:47,232
Hisz' az oly messzi van!
496
00:41:47,232 --> 00:41:49,844
Feloldozlak szolgálataid alól.
497
00:41:49,844 --> 00:41:51,693
Nem leszek terhedre többé.
498
00:41:51,693 --> 00:41:54,072
Soha nem voltál terhemre.
499
00:41:54,819 --> 00:41:57,886
Elgarain, mindigis a barátom voltál,
500
00:41:57,886 --> 00:42:00,532
olyan vagy számomra, mintha a húgom volnál.
501
00:42:00,532 --> 00:42:02,765
Neked családod van.
502
00:42:02,765 --> 00:42:04,849
Egy feleség és egy gyermek vár téged.
503
00:42:05,561 --> 00:42:06,786
Védd meg őket!
504
00:42:08,098 --> 00:42:10,135
Ne próbálj marasztalni!
505
00:42:10,135 --> 00:42:11,874
Kérlek.
506
00:42:14,513 --> 00:42:17,818
Nem tartalak vissza, ha menni akarsz.
507
00:42:17,818 --> 00:42:20,542
De nem értelek...
508
00:42:20,542 --> 00:42:24,194
Ezért nem is tudom megmagyarázni.
509
00:42:24,194 --> 00:42:26,648
Bocsáss meg.
510
00:42:27,330 --> 00:42:31,243
Arathorn, szükségünk van a tanácsodra!
511
00:42:32,039 --> 00:42:35,171
Arathorn, az ellenség megindult.
512
00:42:42,293 --> 00:42:45,792
Vigyázz magadra, barátom!
513
00:42:56,463 --> 00:42:59,298
Uram, az orkok megindultak.
514
00:42:59,298 --> 00:43:02,002
Elrohir uram, megkért, hogy mondjam el,
515
00:43:02,002 --> 00:43:04,962
a döntés a te kezedben van.
516
00:43:12,317 --> 00:43:14,567
Hívd a kapitányaimat!
517
00:43:14,567 --> 00:43:16,261
A háború már a nyakunkon van.
518
00:43:42,455 --> 00:43:44,707
Örülök, hogy találkoztunk, barátom.
519
00:43:45,617 --> 00:43:47,801
Itt az idő.
520
00:43:50,140 --> 00:43:53,048
De miközben a dúnadánok vezetője
521
00:43:53,048 --> 00:43:57,147
és Elrond gyermekei a tervet szőtték,
522
00:43:57,147 --> 00:44:01,266
az orkok ravaszan közelebb lopóztak
523
00:44:01,266 --> 00:44:06,112
a faluhoz, mint ahogy azt Elrond előre látta.
524
00:44:06,112 --> 00:44:08,335
Nem felejtettél el valamit?
525
00:44:08,736 --> 00:44:10,986
Mégis mit?
526
00:44:10,986 --> 00:44:13,566
Hogy szólj, hogy elmész.
527
00:44:14,131 --> 00:44:16,995
Arathornnak szüksége van a segítségünkre.
528
00:44:16,995 --> 00:44:18,882
Akár Völgyzugolyba megy,
529
00:44:18,882 --> 00:44:21,602
akár biztonságos helyre vezeti a dúnadánokat.
530
00:44:22,439 --> 00:44:24,475
Te mégsem maradsz.
531
00:44:26,144 --> 00:44:27,342
Nem tehetem.
532
00:44:28,864 --> 00:44:30,991
Már tudom.
533
00:44:30,991 --> 00:44:33,386
Felszabadítom szívemet tőle.
534
00:44:33,386 --> 00:44:35,155
Nem örülsz ennek?
535
00:44:35,155 --> 00:44:36,315
De igen.
536
00:44:37,362 --> 00:44:39,906
Mindigis te jártál a fejemben.
537
00:44:40,198 --> 00:44:43,756
Tudtál róla vagy sejtetted egyáltalán?
538
00:44:43,756 --> 00:44:45,381
Mindig kedves voltál hozzám.
539
00:44:46,090 --> 00:44:46,930
Kedves?
540
00:44:50,714 --> 00:44:53,922
Nem, Elgarain.
541
00:44:56,666 --> 00:44:57,906
Szeretlek téged.
542
00:44:57,906 --> 00:45:00,432
Hosszú évek óta.
543
00:45:00,432 --> 00:45:02,430
Miközben tudtad, hogy mást szeretek? Miért?
544
00:45:03,199 --> 00:45:08,552
Mert tudtam, hogy idővel elengeded őt.
545
00:45:08,923 --> 00:45:10,695
Most megtettem.
546
00:45:10,695 --> 00:45:12,964
Hogy előlem elfuthass.
547
00:45:17,628 --> 00:45:22,165
El, ne fuss el.
548
00:45:40,812 --> 00:45:42,649
Gyere velem!
549
00:45:50,588 --> 00:45:53,417
Veled megyek.
550
00:46:03,776 --> 00:46:05,216
Elgarain, menekülj!
551
00:46:05,216 --> 00:46:06,790
Egyedül nem tudod feltartani őket!
552
00:46:07,974 --> 00:46:09,350
Siess, figyelmeztesd a falut!
553
00:46:09,350 --> 00:46:09,846
Nem!
554
00:46:10,323 --> 00:46:11,347
Meg kell tenned...
555
00:46:11,347 --> 00:46:12,528
a dúnadánokért.
556
00:46:13,388 --> 00:46:14,744
Menj!
557
00:46:15,541 --> 00:46:18,267
Majd még látjuk egymást! Menj!
558
00:46:30,557 --> 00:46:33,404
Uraim, uraim!
559
00:46:33,404 --> 00:46:37,051
Nem várhatunk az orkokra, míg ideérnek!
560
00:46:37,797 --> 00:46:40,386
Kiürítjük a falukat,
561
00:46:40,386 --> 00:46:42,910
de a vadonban megütközünk velük,
562
00:46:42,910 --> 00:46:44,350
akárhol is legyenek.
563
00:46:44,558 --> 00:46:46,342
Félemlítsük meg a ördög szolgáit!
564
00:46:46,342 --> 00:46:47,861
Fegyverbe, fegyverbe!
565
00:46:48,113 --> 00:46:50,021
Fegyverbe, fegyverbe!
566
00:46:52,763 --> 00:46:55,851
Halbaron, az ellenség elért minket.
567
00:47:02,557 --> 00:47:07,491
Az erdőben Dírhaborn harcol, hogy feltartsa őket... mindenhol ott vannak az orkok!
568
00:47:13,875 --> 00:47:15,990
Kószák, hozzám!
569
00:47:33,257 --> 00:47:34,811
Megsérültél?
570
00:47:35,487 --> 00:47:36,435
Nem.
571
00:47:37,249 --> 00:47:41,695
Gilraen, hol a fiad? Hol van Aragorn?
572
00:47:51,226 --> 00:47:52,810
Aragorn?
573
00:48:02,996 --> 00:48:05,645
Be a házba!
574
00:48:42,934 --> 00:48:45,714
Arathorn, vonuljunk vissza, vissza!
575
00:49:24,418 --> 00:49:27,366
Ott van, ő az!
576
00:49:28,218 --> 00:49:31,518
Készülj a végzetedre!
577
00:49:31,518 --> 00:49:35,298
A vérvonaladnak vége!
578
00:49:59,755 --> 00:50:02,324
Apa Apa, apa?
579
00:50:05,779 --> 00:50:10,474
Két kutyának meg kell ma halnia!
580
00:50:53,877 --> 00:50:55,211
Gilraen!
581
00:51:02,901 --> 00:51:04,322
Úrnőm, menj be!
582
00:51:04,322 --> 00:51:06,210
Nem hagylak itt!
583
00:51:30,559 --> 00:51:32,386
Apa, apa!
584
00:52:19,333 --> 00:52:22,338
A dúnadánok győztek.
585
00:52:22,338 --> 00:52:28,898
De nagy árat fizettek a győzelmükért.
586
00:52:47,725 --> 00:52:49,610
Bocsáss meg!
587
00:52:50,555 --> 00:52:51,865
Miért?
588
00:52:52,682 --> 00:52:55,570
Az irigységemért,
589
00:52:56,298 --> 00:52:59,533
hogy téged választott.
590
00:53:00,533 --> 00:53:02,153
Elgarain!
591
00:53:12,574 --> 00:53:14,042
Arathorn, én..
592
00:53:14,042 --> 00:53:18,496
Tartogasd az erődet!
593
00:53:18,496 --> 00:53:21,006
Cserbenhagytalak.
594
00:53:21,006 --> 00:53:23,278
Nem, nem hagytál.
595
00:53:23,782 --> 00:53:27,436
A családom biztonságban van hála neked.
596
00:53:27,436 --> 00:53:31,953
Apád annyira büszke lenne rád.
597
00:53:39,059 --> 00:53:43,675
Ma megleltem a szívemet.
598
00:53:45,003 --> 00:53:47,208
És most elveszettem.
599
00:53:47,208 --> 00:53:49,083
Elment veled?
600
00:53:53,866 --> 00:53:58,929
Nem vesztettem el az egészet.
601
00:54:04,737 --> 00:54:08,711
Életben kell maradnod!
602
00:54:09,784 --> 00:54:12,576
És Aragornnak is élnie kell.
603
00:54:14,503 --> 00:54:19,309
Nem veszthetjük el a reményünket.
604
00:54:31,460 --> 00:54:33,264
Elgarain.
605
00:54:33,945 --> 00:54:35,385
Elgarain!
606
00:54:51,952 --> 00:54:55,427
Hány embernek kell még meghalnia?
607
00:54:55,721 --> 00:54:58,571
Mennyinek?
608
00:54:59,031 --> 00:55:03,935
Az ördög szolgái túl rég óta bolygatják a népünket
609
00:55:03,935 --> 00:55:08,154
és ezt a valaha büszke Arnor Királyságot.
610
00:55:19,563 --> 00:55:22,661
Nyugat népe!
611
00:55:22,661 --> 00:55:24,967
Az Árnyék tovább növekszik,
612
00:55:24,967 --> 00:55:28,134
és kegyetlen keze közeledik felénk.
613
00:55:28,639 --> 00:55:32,884
De nem veszthetjük el a reményt.
614
00:55:33,277 --> 00:55:37,242
Eljön az idő, mikor a dúnadánok újra erejük teljében lesznek
615
00:55:37,499 --> 00:55:40,691
és örökre elűzik az ördögöt e földekről.
616
00:55:41,229 --> 00:55:42,988
Addig is,
617
00:55:43,888 --> 00:55:49,272
védelmeznünk kell az embereket, bármi áron.
618
00:55:50,087 --> 00:55:54,007
Ébredjetek, dúnadánok!
619
00:55:54,007 --> 00:55:56,471
Emlékezzetek, kik is vagytok valójában!
620
00:55:56,471 --> 00:55:59,938
Űzzük el az ellenségeinket!
621
00:55:59,938 --> 00:56:04,159
És ne hagyjunk egy orkot sem életben ebben az erdőben!
622
00:56:05,233 --> 00:56:07,832
Gyűjtsük össze a kószákat! Gyertek velem!
623
00:56:15,385 --> 00:56:16,685
Visszajövök érted, ígérem!
624
00:56:30,370 --> 00:56:34,993
Eztán Arathorn, Arador fia,
625
00:56:34,993 --> 00:56:37,067
a dúnadánok vezetője,
626
00:56:37,961 --> 00:56:43,317
bátran vezette embereit csatákba
627
00:56:43,766 --> 00:56:49,453
és az ellenfél csatlósai meghunyászkodtak.
628
00:57:30,149 --> 00:57:33,107
Arathorn, várj!
629
00:59:55,689 --> 01:00:00,799
A királyok sora véget ér!
630
01:00:04,043 --> 01:00:06,463
A sor nem szakadt meg.
631
01:00:06,463 --> 01:00:09,186
Még van remény!
632
01:00:56,210 --> 01:00:58,695
Vissza fognak térni, Gilraen.
633
01:00:59,583 --> 01:01:01,993
Visszajönnek.
634
01:01:04,811 --> 01:01:07,875
Gilraen úrnő, Gilraen úrnő?
635
01:01:07,875 --> 01:01:10,673
Arathorn megsérült.
636
01:01:24,942 --> 01:01:26,333
Mondott valamit?
637
01:01:26,333 --> 01:01:28,842
Csak a neved, úrnőm.
638
01:01:32,679 --> 01:01:34,451
Gilraen?
639
01:01:34,451 --> 01:01:37,870
Itt vagyok, itt vagyok.
640
01:01:40,753 --> 01:01:43,922
Itt az én örömöm.
641
01:01:46,746 --> 01:01:49,528
És a mi reményünk!
642
01:01:50,214 --> 01:01:56,630
Aragorn, a dúnadánok fejedelme!
643
01:02:48,375 --> 01:02:53,833
Aztán a dúnadánok úrnője elbúcsúzott rokonaitól,
644
01:02:53,833 --> 01:02:56,770
és a népétől,
645
01:02:56,770 --> 01:03:00,833
hogy védhesse Númenor utolsó gyermekét.
646
01:03:00,833 --> 01:03:04,530
Elküldte Halbaront Taurdalba
647
01:03:04,530 --> 01:03:10,106
a dúnadánokkal, hogy menedékre leljenek,
648
01:03:10,106 --> 01:03:14,042
Rhudaur erdeinek legmélyén.
649
01:03:48,562 --> 01:03:52,400
Isildur örökösét elvitték Völgyzugolyba
650
01:03:52,400 --> 01:03:55,704
hogy biztonságban nevelkedhessen.
651
01:03:57,072 --> 01:04:02,876
Így kerültél Elrond mester házába, kicsikém.
652
01:04:04,827 --> 01:04:08,820
Nem foglak már sokáig Aragornnak hívni.
653
01:04:09,555 --> 01:04:11,948
A nevedet el kell felejtenünk.
654
01:04:12,483 --> 01:04:15,316
Így az ellenség nem tudhatja, hogy élsz
655
01:04:16,003 --> 01:04:19,703
és minden, amiért küzdöttünk elvész.
656
01:04:19,992 --> 01:04:22,236
Utoljára,
657
01:04:24,075 --> 01:04:26,767
Aragorn vagy,
658
01:04:27,532 --> 01:04:30,116
Arathorn fia,
659
01:04:30,532 --> 01:04:32,460
a dúnadánok fejedelme
660
01:04:32,460 --> 01:04:36,890
és Isildur örököse.
661
01:04:37,347 --> 01:04:38,796
De most,
662
01:04:39,707 --> 01:04:40,427
Estel,
663
01:04:43,075 --> 01:04:47,052
te vagy a reményünk.
664
01:04:58,807 --> 01:05:08,190
VÉGE
665
01:05:12,573 --> 01:05:20,089
Magyar szöveg: Pölczman Bálint és Kinorányi Dávid